加载中…
个人资料
蓝梦
蓝梦
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:47,661
  • 关注人气:213
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

蓝梦诗歌《我懦弱,我有罪》翻译

(2011-01-12 23:56:58)
标签:

我懦弱

我有罪

蓝梦

诗人

逃避

诗文

文化

分类: 诗歌译文

 我懦弱,我有罪                 Im Weak,so Im Guilty

我承认                                I admit that

我是一个地地道道的胆小鬼              I’m a coward, every bit!

 

我最熟悉的那只鸟                     The bird I’m most familiar with

累了。她带着诗人的激怒               is tired. She took with her the poet’s rage

七十年前就腐烂了羽毛                 and decayed to feather seventy years ago.

所以,我只能从诗人的目光里           So, I can only, from the eyes of the poet,

逃亡。逃避暴风雨                     run away. Escape storms

逃避战争,饥荒                       flee from the poet’s tears,

逃避诗人的泪水                       evade war, and famine.

 

为了感谢阳光                         To appreciate sunlight

我曾拼命地生长绿色与食品             I once tried to grow produces green with utmost efforts.

但,面对地震,洪水                   but, in the face of earthquake, flood

泥石流及倒塌的桥梁                   mudslide and collasped bridges

我撕肝裂肺,无路可退                 I’m heartbroken, with no route of retreat.

 

至于村庄,学校以及羊群               As for villages, schools and sheep flocks

她们不过是一些受到牵连的原告         They are no more than some plaintiffs embroiled.

如果有人给她们送去粮食               If someone give them food

送去盐,棉衣和水                     salt, coats and water,

她们便会在某个温暖的法庭上           they would stand in a cwertain court

撤诉。并化悲痛为宽慰                 to withdraw a charge, and transform grief into relief.

 

我哭伤整个世界                       I cry the whole world sad

带着愤慨和忏悔                       with indignation and repentance

最终,没有一个人站出来               finally, no one stands out

指责我的罪孽                         to accuse me of the sin.

但,我还是被解剖                     However, I am still dissected.

有人把我的心脏挖掘开来               someone takes out my heart,

把我的肢体分解成石头的模样           takes my body apart into something like stone

再把我的肉体                         then mixes my flesh

搅拌成泥浆,或烧制成砖瓦类           as paste, and burns it into tile or brick.

 

的确,我是一个懦弱者                 Yes, I am a coward

面对一只苍蝇的横行霸道               in the face of a fly domineering

我竟然放弃抗议                       I go so far as to quit the protest

城市的胃口越来越好                   the appetite of city is bigger and bigger

我的四肢,继续残废                   but my limbs, remain crippled as they’ve always been.

诗文原创/蓝梦                      诗文翻译/东海仙子

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有