加载中…
个人资料
清心
清心
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,790
  • 关注人气:2
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

The Same happiness

(2010-08-02 21:50:33)
标签:

英语美文

读后感

做有用的人

杂谈

分类: 赏英语美文

                                    The Same Happiness

                                                          --- by Ann

      Being able to work or help others is happiness. Rejoicing in the limitless curiosity is also happiness.

     The reasons I like this article are the three:

      1) I have the same rule: work, beauty, truth, love. My motto is enjoying the work and enjoying the life. I love working, but I don't think that work is all and it's only one of the most important parts in my life.

     2) I have the same childhood ---I'm the oldest of the four in my family. I took care of them, cooking, washing, combing hair, teaching lessons or games, even fighting for them. But the little difference is that I was just like the commander who led the soldiers. My three sisters have been in love with me. Wherever or whenever they need, I will be with them. Nobody dared to bully us though we were all girls. From then on, I've been believing that union is strength.

    3) About the view of a value view of being a useful and helpful human being. I agree that “The great tragedy of life is not to be needed.”, but I can't always meet the need of all the people that I The <wbr>Same <wbr>happinesscan help because of my work rules, my limited time, energy and money. I’m not God.“God helps those who help themselves.” Sometimes I have to say “Sorry.” or “No.”  Of course I've been ready to help others as long as I can do.

 

 

To be attached 附 :

                              Three O’ Cat is still a Game

                                   没有我世界照常运转

                                                          ---By LILLIAN BUENO MCCUE

What do I believe? What laws do I live by? There are so many answers---work, beauty, truth, love---and I hope I do live by them.

  But everyday things I live by the light of a supplementary set of laws. I’d better call them rules of thumb. Rules of thumb aren’t very grand, but they do make the wheels go round.

  我信仰什么?我的生活准则是什么?这一问题有许多答案----工作、美丽、真理和爱----我希望我确实以它们为准则生活。

  但在日常生活中,我遵循的是一套额外的法则。我最好称之为经验法则。经验法则并不十分高深,但它们确实能使事情顺利进行。

 

My father and mother sent me to good schools, but the finest ting they did for my education was to have seven children. I was the oldest, and my brothers and sisters were my best teachers.

  I learned first to pull my own weight in the boat. Kids making a bob-sled have no use for the loafer who wants a free ride. Neither has the world. I learned to make the bed I slept in, and wash the glass I used, and mend what I broke, and mop up where I spilled. And I f I was too lazy or too dainty or too busy, and left it for someone else, somebody else soon taught me different.  

      我的父母送我去很好的学校学习,但他们为我的教育所做的最好的事情就是养育了七个孩子。我是长女,我的弟妹是我最好的老师。
       我首先学会了履行长女的职责。做大雪撬的孩子对于想要搭便车的流浪者而言毫无用处。对他们来说世界也是如此。我学会自己铺床,洗杯子,修补我弄坏的东西,用拖把擦干我洒泼在地上的水。如果我太懒、太挑剔或是太忙,把这些事留给其他人做,有人很快就会教我不要这样。

 

   Then, the same way, I learned that anger is a waste. It hurts nobody but me. A fit of sullens got short shrift in our house. It wasn’t pulling my own weight in the boat. It was spoiling spot. And among seven children it got me nowhere. It might reduce four o’ cat to three o’ cat, but the game went on just the same, and where was I? Out of it. Better go in and join the group around the piano and forget my grievance. Better still, next time don’t fling down my boat in a tantrum; keep my temper, and stay in the game.

   然后,同样地,我懂得了生气毫无用处。它不能伤害任何人,只会伤害我自己。在我们家生闷气是没有人搭理的。那不是我的责任,它让人觉得扫兴。在七个孩子堆里生闷气毫无用处。少了我,“四只猫咪”的游戏改为“三只猫咪”照样能玩。而我只能独自在一边看着他们玩耍。既然如此,不妨忘记自己的委屈,和大伙一起围着钢琴玩。最好下次不要再乱发脾气;控制住情绪,继续玩游戏。
 

   Here’s a rule of thumb that’s important, and the older I get, the more I think it is. When I can do something, and someone wants me to do it, I have to do it. The great tragedy of life is not to be needed. As long as you are able and willing to do things for people, you will be needed. Of course you are able; and if so, you can’t say no. My mother is seventy-seven. In seventy-seven years she has never said no. Today she is so much in demand by thirteen grandchildren and countless neighbors that her presence is eagerly contended for. When I want to see her I have to pretend emergency.

    还有另一条重要的经验法则,随着年龄的增长,我越来越意识到它的重要性。当我能做一件事,而有人也需要我去做时,我就应该去做。生活中最大的不幸莫过于没有人需要你。只要你能够并愿意为他人做事,你就有用处。当然你能够做到;如果是这样,你就不能推辞。我的母亲七十七岁了。七十七年来她从未拒绝过别人。今天,十三个孙子和无数的邻居仍然很需要她,大家都希望她能在身边。当我想见她的时候,我还得假装有急事相求。


  Then there's the rule of curiosity. Your body would die if you stopped feeling hunger and thirst, and your mind will die if you lose your curiosity. This I learned from my father. My father was a naturalist. He could see the beetle under the bark, and draw it forth unharmed for us to squint at through the magnifying glass. He sampled the taste of thirty-three different caterpillars. Fired by his example, once, my sister ate an ant. In case you are wondering, caterpillars taste like the grass leaves they eat, and ants taste of lemon. I personally haven't tasted any entomological specimens lately, but I am still rejoicing in the limitless curiosity, that draws me to books and people and places. I hope I never lose it. It would be like pulling down the blind.

另外还有好奇心的法则。如果你不再觉得饥饿和干渴,你的身体就停止工作了;如果你不再有好奇心,你的思想就停止工作了。这一点我是从父亲那里学到的。我的父亲是个博物学家。他能看到树皮下的甲虫,把它毫发无损地捉下来给我们用放大镜看。他尝过三十三种不同毛虫的味道。在他的鼓舞下,一次,我的妹妹吃了一只蚂蚁。如果你们想知道它们的滋味如何,我告诉你们,毛虫的味道就像它们吃的树叶,而蚂蚁的味道则像柠檬。近来我本人未尝过任何昆虫标本的味道,但我仍然为我无穷的好奇心而感到欣喜,因为正是它敦促我博览群书,培养了我喜欢与人交往、爱好旅行的习惯。我 希望自己永远都有这种好奇心,因为没有它,那就像是放下窗帘,窗外的风景就完全欣赏不到了。

  

  Finally, there is the rule of happiness. Happiness is a habit. I was taught to cultivate it. A big stomach-ache, or a big heart-ache, can interrupt happiness, but neither can destroy it unless I permit. My mother wouldn’t have unhappy faces moping about the place. If it was stomach-ache, she dosed it. If it was heart-ache, she administered love and understanding and lots of interesting things to do, and soon the sun came out again. Even the heartbreaks that can’t really be mended, even those seem to yield to the habit of finding happiness in doing things, in love and in the memory of love. I hope that I never lose that habit either. It would be like putting out the light. 

   最后,还有幸福的法则。幸福是一种习惯。我学会了如何去养成这种习惯。剧烈的胃痛或伤心都能干扰幸福,但它们决不能不经我的允许破坏幸福。我的母亲不愿意看到家里有不开心的面孔。如果有人胃痛,她给他吃药;如果有人伤心,她就用关爱、理解和许多有趣的事情让他忘记痛苦,不久一切就又好起来。即使存在无法真正治愈的极度的悲痛,即使有人似乎任凭习惯使然,从工作中,从爱和对爱的回忆中寻求幸福,我也希望,自己永远不要丢掉这样的习惯,因为那就像是熄灭了生命之灯。
   

 So I learned to live, by the great laws, and those little rules of thumb. I wouldn’t take millions dollars or any one of them, or a million times that for the years at home that taught them to me.

  因此我学会了遵循伟大的准则以及以上微不足道的经验法则而生活。即使给我一百万美元,我也不愿交换它们中的任何一个;即使给我无穷的时间,我也不愿交换那些使我懂得这些法则的家庭生活岁月。

 

附注:
莉莲·比诺·麦丘:她1902年出生于纽约,曾在新罗谢尔学院、哥伦比亚学院和拉德克利夫学院获得好几个学位,并曾就读于慕尼黑大学。

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有