加载中…
个人资料
卖打火机的小男孩
卖打火机的小男孩
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:3,675
  • 关注人气:11
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]九一一恐怖袭击事件十周年,苏珊奥尔良

(2011-09-28 17:07:40)
标签:

转载

分类: 有关译栈

 

SEPTEMBER 11TH: TEN YEARS, WITH SUSAN ORLEAN

九一一恐怖袭击事件十周年,苏珊奥尔良

 

For the tenth anniversary of the September 11th attacks, we asked New Yorker contributors to look back on how their work, and their lives, were changed. Here areSusan Orlean’sanswers.

九一一恐怖袭击事件十周年,我们采访了纽约客的几位撰稿人,请他们回顾自己在工作和生活中所遭遇的改变。

 

1. What were you thinking about, or working on, the day the attacks occurred?

恐怖袭击事件发生的当天,你在想些什么又在做些什么?

 

I was getting ready for my wedding, which was scheduled for that Saturday. My most urgent concern that morning was to figure out if I could get my shoes dyed to match my dress in time for the ceremony. We had also not yet gotten our marriage license, so we were trying to figure out how to squeeze that in with all our other wedding plans. My boyfriend lived in Boston and wasn’t coming to New York until the Thursday before the wedding. At least fifty or sixty of our guests were going to be flying in to the city that week. I was the typical anxious bride, distracted by the dozens of tiny details that go into planning an event.

我正在为周六举行的婚礼做准备。那天早上。我最担心的是自己在婚礼上要穿的鞋子来不及染好。那时,我们还没有拿到结婚证,正琢磨着怎么在冗长的婚礼计划中挤出领证的时间。我男朋友住在波士顿,要到周四才能来纽约。那一周我们至少有五六十位客人将要飞来纽约城。我是那种典型的焦虑型新娘,婚礼筹备中的那些个细枝末节令我心烦意乱。

 

I was listening to the news while dialing the shoe-repair shop and hung up as soon as I heard of the first plane hitting the tower. My boyfriend used to work in the World Trade Center, and I called him to tell him what I had heard, and he was in shock; he could picture being in the building vividly. After the second plane hit and the enormity of the event was made clear, we decided to postpone our wedding and set out to contact all two hundred guests. We had no idea when we would reschedule; it felt as if the world were ending, so it was hard to imagine a time when you would do something as optimistic and celebratory as have a wedding. We ended up getting married that November.

我打电话给修鞋店的时候还在听着新闻,一听到第一架飞机装撞上双子塔我便立刻挂了电话。我男朋友过去在世贸中心工作,我给他打电话时,他很震惊,甚至立刻体会到那幢楼里正在发生着什么。在第二架飞机撞击之后,这个大事件真相大白了,我们马上联系了200名宾客,决定取消婚礼。我们不知道什么时候能重新筹划婚礼,感觉就好像世界末日来到了,所以你很难想象什么时候能做些愉快的事情或者是庆祝,像是举办一场婚礼。我们最终在那一年的十一月举行了婚礼。

 

2. Did 9/11 change your work plans?

九一一事件有改变你的工作计划吗?

 

No, although for a while I couldn’t imagine writing a humorous story or a casual piece; everything seemed so urgent and dire that I found it hard to justify writing anything other than stories about 9/11.

没有,尽管有一阵子我无法设想去写一个幽默故事或是几笔闲谈。每件事看起来都如此紧迫和恐怖,我除了911还能写些什么?

 

3. Are there places you’ve gone, or people you’ve met, that you wouldn’t have if not for 9/11? Are you different than you might have been?

你是否去过一些地方,或是见过一些人`·····而这些都是因为911。之后你是否有所改变?

 

I immediately felt a new intimacy with my neighbors, whom I had known only casually before. I was alone, since my boyfriend was stuck in Boston for the next several days—travel into the city was so restricted—and I was incredibly upset by what was going on, and my neighbors took me in and became, for that time, my family. We watched the news together for hours, and I slept over that first night just because I didn’t want to be alone. I can’t remember a public event that filled me with more deep sadness and despair. The political assassinations that occurred when I was a kid upset me, but didn’t have that same effect because I was too young.

我和邻居们的关系变得亲密起来,在这之前我们只是泛泛之交。我很孤单,男朋友给困在了旅行禁令多多的波士顿,接下来几日的生活实在令人灰心。那时,邻居们变成了我的家人,他们请我去家里。我们一起看电视新闻度过了好几个小时,就在第一天晚上我住在了邻居家里,因为我不想独处。似乎没有哪次事件像911这样令人伤痛绝望。发生在我小时候的一次政治性暗杀曾使我感到很难过,但是因为当时我还年轻,它并没有给我造成同九一一事件一样的影响。

 

4. Is New York a different city for you now?

对你来说现在的纽约有什么变化了吗?

 

For a long time, it did seem like a different city—wary and broken and somber. But New York’s resilience and constant reinvention eventually took over, and the city went back to seeming like itself. Since 9/11 the whole world is different, and the casualness that existed before has disappeared everywhere, and obviously from New York. But the character of the city feels the same as it ever did.

很长一段时间,这个城市看起来的确和以前不同了——变得警惕、残缺又满布阴霾。但是纽约的快速恢复能力及其坚定的重塑力最终使其恢复原样,这个城市看起来又回到了从前。自从九一一事件后整个世界都有所变化,以前随处可见的漫不轻心的生活节奏已经消失不见,这种现象很明显从纽约开始的。即使这样这个城市还是保留了他以往的特征。

 

5. Is there one image or scene that evokes that day for you?

有没有一个印象或是一个场景能够唤起你对那天的回忆?

 

I’m afraid I will never erase the image that I saw, on live TV, of the second plane hitting the tower. That moment, the idea of it as a terrible accident dissolved, and the horror of what was really happening rose up.

 恐怕我永远也不会抹掉我在电视上看到的景象,那是第二架飞机撞上双子塔。那时候认为这是一场意外事故的想法消失了,真正令人感到恐怖的经历正在发生。

 

6. What piece of work to emerge from 9/11 by another writer has stayed with you the most?

和你一起的另一位作者撰写的与九一一事件有关的哪一个作品最能崭露头脚?

 

Art Spiegelman’s cover for the magazine was a perfect evocation of everything that I felt that day. And Lawrence Wright’s astonishing book, “The Looming Tower,” is the most compelling piece of reporting I’ve ever read on the subject and on almost any subject.

阿特 斯皮格曼为纽约客画的封面完全能唤起我对那天的所有记忆。还有劳伦斯撰写的一部惊人著作《海市蜃楼》,它是我所读过的与九一一事件这个主题相关的,甚至是所有的主题著作中最能引起强烈反响的报道。

 

翻译:猪头飞

校对:一一

http://www.newyorker.com/online/blogs/newsdesk/2011/09/september-11th-ten-years-with-susan-orlean.html

 

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有