加载中…
个人资料
玛雅
玛雅
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:211
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

暮光城作者斯蒂芬妮梅尔的答读者问信件

(2010-07-24 23:14:34)
标签:

小说

魔幻

暮光之城

幕后

作者

信件

中英

双语

克里斯丁

罗伯特

青春魔幻

Q: What was Edward’s human last name?    And are there any other details about his mortal life that you could pass on to us?

问:爱德华姓什么?你可否提供更多关于他作为凡人时的生活细节给我们知道?

A:    Edward’s full name is Edward Anthony Masen Cullen.    His mother’s name is Elizabeth and his father’s name is also Edward.    His human life in Chicago was fairly happy and uneventful.    His parents were moderately wealthy (his father was a successful lawyer).    The biggest worry in his mother’s life before they were all caught in the epidemic was the fact that World War I was raging and Edward was only a year away from the draft (in August of 1918, the draft age was lowered to 18–the influenza epidemic hit in September).    Edward’s mother will be briefly remembered in the beginning of New Moon.    When he was human, his eyes were green.    He is 6′2〃 tall (you’d be surprised at how many people have asked me that).    His birthday is June 20th.
答:爱德华的全名是Edward Anthony Masen Cullen,母亲是伊丽莎白,父亲一样也叫Edward。他当时在芝加哥过着相当幸福又平静的人类生活。他的父母亲都是富有的人(父亲是名成功的律师。)在他们集体感染流感这件事发生之前,最令母亲担忧的就是由于第一次世界大战激烈化,爱德华一年后就要被征召入伍(在1918年8月,入伍年龄降至18岁,而西班牙流感则在9月爆发)。爱德华的母亲在《新月》的开篇被简略地提起过。当爱德华还是人类时,他有着绿色的眼睛,六尺二寸高,约一米八七(如果你知道有多少人问过我这这件事,你一定会很惊讶),他生日是6月20日。

Alice’s full name is Mary Alice Brandon.    She was originally from Biloxi, Mississippi.    She was nineteen when her human life ended.    She is 4′10〃 tall.
爱丽丝的全名是玛丽 爱丽丝 布兰顿。她出生在密西西比州的比洛克西。她的人类生命结束在她19岁那年。她身高四尺十寸,约一米四七(一米五都不到,这么矮!!)。



Jasper’s last name is Whitlock.    He was human in Texas during the Civil War (his story will be told in detail in book three), so only Carlisle has been a vampire longer.    He was twenty when he became a vampire (he was changed by a vampire named Maria).    Alice’s nickname for him is “Jazz.”    He is 6′3〃 tall.
贾斯帕姓Whitlock。,在内战期间作为人类的他正在德克萨斯州(他的身世故事在第三部中有详细讲述),因此只有卡莱尔比他做了更久的吸血鬼。他在20岁的时候成为了吸血鬼(被一个叫玛利亚的吸血鬼咬了)。爱丽丝昵称他为“Jazz”。他有六尺三寸高,约一米九(比爱德华高一点点)。

Rosalie’s full name is Rosalie Lillian Hale (she prefers to use her real last name rather than Cullen).   She lived in Rochester, NY when she was human.   Carlisle changed her into a vampire when she was eighteen years old (that story will also be told in detail in book three).   She is 5′9〃 tall.   Emmett calls her “Rose” and every now and then the others can get away with that, too.
罗莎莉全名叫Rosalie Lillian Hale(她更喜欢用她原本的姓而非卡伦)。在她还是人类时她住在罗彻斯特,纽约州。当她18岁时卡莱尔将她变成了吸血鬼(这个故事同样在第三部中有讲到)。她高五尺九寸,约一米七五

Emmett’s last name is McCarty and he was living in Gatlinburg, Tennessee when he ran into the bear.   He was twenty at the time.   He is 6′5〃 tall.
埃美特姓McCarty,当他遇到熊时正住在盖特林堡,田纳西州,那时是20岁。他高六尺五寸,约一米九五。

Q: Other than Debussy, what kinds of music does Edward listen to?   Does he prefer classical or has he a favorite modern style of music?
问:除了德彪西,爱德华还喜欢哪种风格的音乐呢?他是否喜欢古典或者有他喜爱的现代风格音乐呢?

A:   Edward likes a wide range of music (he has a lot of time on his hands for listening).   He likes classical, jazz, progressive metal, alternative rock, punk rock, and some emo.   He prefers indie rock to mainstream.   He doesn’t prefer rock over classical–he appreciates both.   As a general rule, he doesn’t like country.
答:爱德华喜爱的音乐类型很广泛(他手头上有大把时间供他去听)。他喜欢古典乐,爵士 、前卫金属、另类摇滚、庞克摇滚和一些emo(“感性重摇滚”,朋克的极致,you can baidu it~呵呵)他喜欢主流派独立摇滚,比起古典,他并没有更喜欢摇滚—这两种他同样钟情。总的来说,他不喜欢乡村音乐。

Q: Does Bella have an after school job?   I imagine her making a mess at work and getting fired for it, but that’s just me!   HA!
问: 那贝拉放学后有工作吗?我想象她把工作弄得一团糟然后会因此被炒鱿鱼,不过这只是我的想象啦!哈哈!

A:   Bella gets a part-time job during her first summer in Forks to save money for college.   When book two begins, she’s been working at Newton’s Olympic Outfitters for three months.   Mike Newton is her co-worker.   As son of the owners, he had some influence on her getting the job (that doesn’t come up in book two, though).

答:为了存大学学费,贝拉在到福克斯的第一个夏天找到了一份兼职。在第二部的开篇,她已经在牛顿奥林匹克旅行用品店工作3个月了。麦克 牛顿是她的同事。作为店主的儿子,他与她得到这份工作当中有点关系(虽然这在第二本书中并没有提及)。

 

 

 

Q: I have LOADS of questions about Esme and Carlisle.   That whole relationship and back-story is one that I nearly wrote about but decided there were just too many blanks.   Was Esme married as a human, and if so, what happened to her husband?   I can’t imagine that Esme was too thrilled to discover her attempt to end her life had transformed into an eternal existence.   It’s difficult for me to accept that Esme fell in love with Carlisle right away.   How long after her transformation was she able to see him as the gentle man we know from the book?   Any and all information about their relationship would be very helpful.

问: 我有一大堆问题是关于埃斯梅和卡莱尔的。埃斯梅不是曾经嫁给了一个人类吗?如果是这样的话,她丈夫发生了什么事?我无法想象当埃斯梅发现她原本企图要结束自己生命的举动最后却让她进入了永生时她会有多惊悚,我很难接受埃斯梅一下子就爱上了卡莱尔。在她转变后的多长时候里她才发现他就是我们书中所熟知的那个温柔男人?得知任何所有关于他们关系的信息都是一个很大帮助。

A:   To understand how Carlisle and Esme fell in love, you have to know Esme’s story.

答:想知道卡莱尔和埃斯梅是怎样相爱的,你们就必须了解埃斯梅的故事。

So you’ve seen a little be of Esme’s life above–it wasn’t so great.   Her marriage was all but arranged by her parents.   She wasn’t in love with the man she married, though she was willing to give it a try.   She wanted very much to fall in love with anyone, but she’d never met anyone that measured up to an encounter she had when she was sixteen.   I’d better describe that a bit:

在前面你已经看过一小部分埃斯梅的故事了——那并没有多伟大。她的婚姻几乎由她父母一手包办。她并不爱她所嫁的男人,尽管她很愿意去尝试。她非常想要和一个人共同堕入爱河,可是一直到她16岁,她仍未遇到符合她相遇标准的人。让我来更好的描述一下。

In 1911, Esme broke her leg falling out of a tree she’d climbed.   Her family lived on a farm on the outskirts of Columbus.   The local doctor was away, and it was after dark by the time they got her to the small hospital in Columbus.   She was treated by a Dr. Cullen.   It was his last month in town (he was already claiming to be 35).   She never got over the experience.
1911年,埃斯梅在爬树时摔断了腿。她一家住在一个哥伦布郊区的农场里。他们把她送到哥伦布的小医院前已经天黑了,当地的医生也走了。她交给了卡伦医生治疗。那是他在镇里的最后一个月了(他已经声称要到35岁了)。她再也不能忘掉这次经历。

Esme was the last of her friends to marry (they got married earlier back then). She was thinking of moving West to be a schoolteacher, but her father didn’t think it was respectable for a lady to live alone in the wilds.   The son of a family friend, a man with good prospects, wanted to marry her, and her father pressured her to accept.   She was indifferent towards Charles Evenson, but not opposed to him.   She married him, and quickly found that this had been a bad decision. Charles’s public face was very different from his private face; he abused her.   Her parents counseled her to be a good wife and keep quiet.   When he was drafted, it was a huge relief to her.   When he came back, it was terrifying.

 

 

 


埃斯梅是她的朋友圈中最后一个还未结婚的(当时她们都比她早结婚)。她正考虑要搬去西部当一名学校老师。她家庭友人的儿子,一位很有前途的男人,想要娶她,她父亲就施加压力迫使她答应了。她对Charles Evenson 毫无感觉,但并不排斥他。她嫁给了他,然后很快就发现了这是一个错误的决定。Charles对外的公众形象和私底下的面目截然不同,他虐待她。她的父母劝她做一个好妻子并保持沉默。他的入伍对她来说是个极大的解脱。他的回来让她非常恐惧。

The pregnancy was Esme’s catalyst to escape.   She knew she wasn’t letting a child be brought into that home.   She ran to a second cousin that lived in Milwaukee, and then moved further north when word of her whereabouts leaked to her parents.   She blended in easily, pretending to be one of the many war widows.   She taught school in a small community outside Ashland.   When her baby died (lung infection) just a few days after he was born, she had nothing left.   She had no idea that Carlisle was working in the little hospital in Ashland when she jumped off the cliff outside the town.   Carlisle remembered her, of course, remembered her as the happy girl she had been at sixteen. He didn’t want her to die.
怀孕促成了埃斯梅的逃走。她知道她不会让小孩在这种家庭环境中长大。她投靠了二堂兄并在密尔沃基市(美国威斯康星州)住了下来,当她的去向被她父母知道之后,她又搬到了更远的北方去。她很容易就能混在数目众多的战争遗孀里面。她在阿什兰外围一个小社区的学校里任教。她的孩子在出生后几天就夭折了(肺感染),她失去了一切。她跳下了郊外的悬崖,当时她并不知道卡莱尔在阿什兰的小医院里工作。卡莱尔记得她,当然了,所记得的是当初那个快乐的十六岁女孩。他不想她就这样死去。



So you can imagine what she thought when she opened her eyes, in all that pain, and saw the face that she’d never forgotten in a decade.
这样你们就可以想象到当她在经历过所有的痛苦中睁开眼一刹那,看到了那张在十年来从未忘记过的脸时的感觉。

Hopefully that gives you some insight into how quickly and easily Esme and Carlisle’s relationship formed.   She was not really that upset to find out she was a vampire–she didn’t take it as in stride as Emmett, but she was just happy to be with the man/vampire of her dreams.   She did always have that maternal ache, and, as the physically oldest of the Cullens, she fell into a mothering role.
希望那会帮助你了解到埃斯梅和卡莱尔这段关系的形成是多么得迅速和理所当然。当她发现自己是个吸血鬼后她并没有感到太多难过——她没有像埃美特那样从容面对,但她同样很高兴能与理想的男人/吸血鬼在一起。她始终有着强烈的母性,而且,作为卡伦家中生理年龄最大的人,她自然而然地投入了母亲的角色。


 

 

Q: You mentioned that Rosalie and Emmett had a wedding.   What about the others?   Are Jasper and Alice married, too?
问:你曾提到罗莎莉和埃美特举行过婚礼。其他人呢?贾斯帕和爱丽丝不是也结婚了吗?

A:   Rosalie is all about show; Emmett loves to make her happy–hence, lots of elaborate weddings.   (When her history is public record, I think it will be more clear why she is the way she is.)   Alice and Jasper aren’t into show, but they have the deeper relationship.   They are married, but once was enough for them.   Esme and Carlisle are also married, again, just the one time.
答:罗莎莉所做的一切只是想展示;埃美特喜欢让她快乐——因此,便有了许许多多场精心策划的婚礼。(当她的来历被公开<是指后面书本发行时>,我想将会更清楚她这样做的原因。)爱丽丝和贾斯帕不热衷于展示,但他们有着更深层的关系。他们已经结婚,不过对他们来说一次就够了。埃斯梅和卡莱尔也结婚了,同样,也只有一次。

Q: How young do the vampires pretend to be and how old can they manage to pass for?   Obviously, Edward looks the youngest at 17, but the other “siblings” were in their 20s when they were changed. Do they all claim to be the same age when they first arrive in a city?   And how long can they stay before the humans grow suspicious?   At 17, I would think Edward has a hard time passing for anything older than 25.
问:吸血鬼最年轻可以假装到几岁?他们设法能装到大年纪呢?很明显的,爱德华17岁看起来最年轻,但其他的“兄弟姐妹”都是在20岁左右被转变的。难道他们第一次到达一个城市都要宣称同样的岁数?他们到人类开始怀疑之前可以待多久呢?才17岁,我想爱德华要装25岁以上很困难吧。

A:   The Cullens each have their own range of ages they can get away with.   Carlisle is the key, since he likes to work as a doctor; it’s his range that dictates the length of time they can stay in one place.   Though he is only 23, he usually pretends to be somewhere from twenty-eight to thirty-five.   If no one is getting suspicious (with Edward, they can gauge that) and they like where they are, sometime they push it. They can all get away with older more easily than younger because of their mature way of speaking and acting. Edward’s range is about fifteen to mid-twenties. He has been to medical school twice (helping Carlisle keep current), but he’s never tried to practice.   He can’t handle blood the way Carlisle can.   Emmett and Jasper have a hard time passing for younger than eighteen, but with their perfect credentials (birth certificates, driver’s licenses, etc.) people tend to accept whatever story they tell.
答:卡伦家里每个人都有各自的年龄跨度可以让他们避开怀疑,卡莱尔是关键,因为他喜欢当医生;他的年龄范围决定了他们一家在一个地方可以待多长时间。尽管他只有23岁,在所到之处他通常把自己扮成28到35岁。如果没有人怀疑(有了爱德华,他们能够判断出来)而且他们又喜欢那个地方的话,有时候他们会把年龄顺延。比起装年轻,他们成熟的言谈举止让他们装老更容易。爱德华的范围大约在15到25岁左右。他入读过医科学校两次(帮助卡莱尔保持执业资格),但是从来没有尝试实际操作过。他不能像卡莱尔那样应付血液。埃米特和贾斯帕很难被认为是18岁以下的人,但拿着他们毫无破绽的证件(出生证明,驾驶证等等。),无论他们编造什么来历人们往往都会相信的。


 

 

 

Q: Do the vampires have fangs or not?   Edward flashes his white teeth plenty of times, but at no point do we ever see his fangs.   Do they grow when they hunt?
问:吸血鬼有没有獠牙的?尽管爱德华很多次闪现出他洁白的牙齿,可是我们一次都没有见过他的獠牙。他们狩猎的时候会长出来吗?

A:   My vampires do not have fangs.   Their teeth are so sharp and strong that fangs are hardly necessary (they could bite through steel, if so inclined–a human neck is like butter, ha ha).   The non-vegetarian vampires don’t leave living victims (unless they are changing someone into a vampire); this isn’t the neat-and-tidy, two-small-holes-in-the-neck kind of vampire attack that you see in other vampire mythologies.
答:我的吸血鬼是没有獠牙的。他们的牙齿非常坚硬锋利,因此獠牙几乎是没有必要的(他们能咬穿钢铁,如果顺着这么理解的话——人类的脖子就跟牛油一样了,哈哈)。非素食吸血鬼是不会留下活口的(除非他们要把那个人变成吸血鬼);并不是你们在别的吸血鬼传说里所看到的那种干净利落的,脖子上留两个小洞的吸血鬼攻击。

Q: Do the vampires have blood in their veins even though their heart no longer pumps?   What would happen if they were cut or injured in some way?
问: 尽管吸血鬼的心脏不再跳动了,他们的血管里还会有血液吗?如果他们被某种方式割到或受伤了那会发生什么事呢?

A:   Most human fluids are absent in my vampires.   No sweat, no tears, no blood besides that which they ingest–they don’t have their own blood.   They do sort of have saliva–the venom makes their mouths wet, at least.   When they drink blood, it runs through their body and makes them strong.   It floods through their old blood ways, though they don’t have circulation anymore.   It lightens their eyes* and flushes their skin slightly.
答:大部分的人类液体我的吸血鬼都没有。没有汗,没有眼泪,没有血液除了他们吸入的以外——他们没有自己的血液。他们是有点唾液——至少毒液让他们的口腔湿润。当他们吸血时,血液流过全身让他们变得强壮。它涌入以前血液流过的地方,尽管他们不再有血液循环。它能使他们的眼睛更明亮,让皮肤泛起淡淡的血色。

*This reminds me of a question I’ve answered recently.   I thought it was pretty obvious, but then, I tend to do think everything is obvious (one of my editor’s greatest tasks is getting me to explain myself more thoroughly).   Vampires who drink human blood have dark reddish irises that fade to black as they get thirstier.   If a Cullen were to drink human blood, his/her eyes would turn burgundy.   It takes about two weeks without blood for vampire eyes to go entirely black.   If that Cullen then returned to an animal diet, his/her eyes would return to dark gold.
这让我想起了最近回答过的一个问题。我原以为答案是极其显而易见的,但是另一方面,我往往认为所有事情都是显而易见而无需解释(我的其中一个编辑最伟大的任务就是让我更彻底地解释自己。)喝人血的吸血鬼有着深红色的眼睛,当他们更饥渴时就会变成黑色。如果卡伦家的人要喝人血,他/她的眼睛就会变成酒红色。如果两个星期内没有喝到血,他们的眼睛就会变成全黑。如果卡伦一家重回动物的饮食习惯,他/她的眼睛将变成暗金色。

 

Another eye note: brand-newly created vampires are recognizable by their eyes, which are a vivid, bright red due to the massive amount of human blood (the blood that was already in the human at the time he/she was changed) that lingers in the tissues.   That red fades slowly over the course of a year.   New vampires are also immensely strong for their first year of life, also a product of the excess of blood left in the body.   This residual blood does nothing to affect thirst–young vampires are always thirsty.
另一段关于眼睛的笔记:由于大量的人血残留在组织里(当他/她转变的时候血液就已经存在在还是人类时的身躯里),辨别新生的吸血鬼主要通过他们鲜红的眼睛。那种红色在一年内会慢慢的消退。同样的,在新生吸血鬼转生的第一年他们会非常的强壮,这是过量的血液留在体内的产物。这些残余的血液对饥渴有一点影响都没有——年轻的吸血鬼总是很饥渴。

And since we’re talking physiology…I’ve had tons of people ask if vampires can have babies.   The answer is no.   When someone becomes a vampire, it’s as if they are frozen exactly as they are in that moment.   His or her (and we’ll go with her because it’s more central to this discussion) body no longer experiences change.   Hair does not grow, nor do fingernails (if you cut your hair, you’re stuck.   That’s why Alice’s hair is so short–it was growing back from being shaved in the asylum).   This applies to all changes–so a woman would no longer have any kind of ovulation cycle.   If she were already pregnant when she was bitten, both she and the fetus would be frozen in that state.   Which would really suck–pregnant for eternity?   I’m shuddering at the thought.
既然我们一直都在谈论生理方面的事…我被成千上万的人问过吸血鬼能否生孩子,答案是否定的。当一个人要变成吸血鬼时,他们就像被冻结在当前这个时刻里。他或她的(我们将用“她”来展开是因为“她”与这次讨论的中心更有关系)身体不再经历变化。头发不再长长,指甲也不会(如果你把头发剪掉,你就完蛋了。这就是为什么爱丽丝的头发这么短——那是在精神病院被剃光后重新长出来的)。这涉及到所有的改变——所以女性不会再有任何形式的排卵周期。如果她在被咬的时候已经怀孕了,她和她的胎儿都会被“冻结”在这个状态当中。永远在怀孕?——那真是糟透了。我想想都觉得不寒而栗。

If a vampire were cut, there would only be blood if he/she had freshly drunk blood (and drunk a lot).   Otherwise, there would only be a bit of venom.   It would be like cutting into granite.
如果一个吸血鬼被割伤了,只有当他/她刚刚喝了血(而且是很多)的时候才会出血。否则,那将只会是少量的毒液。那就像在切割花岗岩一样。

The Denali coven keeps getting cut out of the story.   For the record, they are Tanya, Kate (Katrina) and Irina–originally Slavic, and they think of themselves as sisters, though they are not biologically so.   They are all almost a thousand years old.   It was just the three of them for many centuries, and then Carmen and Eleazar joined them, attracted by their peaceful lifestyle.   Tanya, Kate, and Irina had an interesting path that led them to “vegetarianism”: they are the originals behind the myths of the succubus.   Their fondness for human men eventually led them to feel remorse for their victims, and they slowly trained themselves to resist human blood.   They still like men, though.   Kate and Eleazar are “talented” like Edward and Alice, but I’m not saying more than that.   (Tanya gets a brief cameo in my Twilight-from-Edward’s-perspective).   Eleazar is a man.   He and Carmen (his true love) are both Spanish, only three to four hundred years old, and they joined the succubus sisters later on.   Eleazar has quite a history, which, right now, only shows up in Forever Dawn.
德纳利巫会在故事中被剔除了。从记录来看,她们是坦尼娅、凯特(凯瑟琳娜)和艾瑞娜——最初的斯拉夫族,她们互相把对方当作姐妹,尽管她们并没有血缘关系。她们全都将近一千岁了。这么多个世纪以来一直都只有她们三个,然后卡门和伊里尔被她们平静的生活方式所吸引而加入了她们。坦尼娅、凯特和艾瑞娜有意引导她们成为“素食主义者”:她们本是神话中专吸男人精血的女妖精的原型,对人类男人强烈的嗜好最终让她们对其所作所为感到自责悔恨,于是她们慢慢训练自己去抵抗人类的血液,尽管她们依然还是喜欢男人。凯特和伊里尔像爱德华和爱丽丝那样有着特异功能,但是我不会就此再多说什么了(在《暮色》里,我从爱德华的想法中对坦尼娅有个简短的刻画)。伊里尔是个男人。他和卡门(他的真爱)都是西班牙人,只有三四百岁,后来他们就加入了妖精姐妹。伊里尔有着相当复杂的一段历史,现在,将只能出现在*《永恒黎明》里了。

*《永恒黎明》——这是《暮光之城》没有出版计划前作者为twilight写的完结篇,或者说是下部。但是由于后来要出版,就将故事改动后成为现在共四部的版本。作者曾将完成后的Forever Dawn送给她姐姐作为生日礼物。

Something else that has not appeared in the story thus far: hobbies.   Carlisle has his medical obsession, of course.   Edward likes to collect cars.   Rosalie has a mechanical gift and likes cars, too (more to tinker with than to drive or collect)–it’s one of the only things that she and Edward have in common.   Esme is into architecture and restoration–she’s responsible for the house.   She likes to restore historical fixer-uppers. Alice loves to shop.   Emmett likes competition–in any form.   Jasper is very scholarly.
在迄今为止的故事中还别的东西仍未被提到:爱好。卡莱尔醉心于医学,当然了。爱德华喜欢收集汽车。罗莎莉在机械方面很有天赋,因此也很喜欢汽车(比起驾驶或收集她更喜欢摆弄修理)—— 这是她和爱德华唯一的共同之处。埃斯梅热衷建筑艺术和装修——房子都由她负责。她喜欢还原复古的装潢。爱丽丝热爱购物。埃米特热衷竞争——以任何的方式。贾斯帕专注在学术研究。

One last thing–there are laws, or really, just one law, to being a vampire: you have to keep a low profile.   Exposure is not allowed.   And who is not allowing it?   Ha ha ha–read New Moon.

最后一件事情——作为一个吸血鬼,是有法律约束的,即便是有,也只有那么一条:你必须保持低调。暴露是不被允许的。那么是谁不允许这一切的呢?哈哈哈-看《新月》吧。
Q:   This is going to sound insanely curious but… do the vampires bathe?   Given that you said the hunting is messy (no clean puncture wounds), I’m assuming that they get dirty… or at least bloody.   So do they take showers?   Do they comb their hair?   Brush their teeth?

问:这听上去一定离奇得很不正常但是…吸血鬼要洗澡吗?来自于你曾经说过狩猎会弄得很脏乱(没有干净的小孔形伤口),我假设他们会弄脏…或者至少会沾到血迹。所以他们需要洗澡吗?他们也梳头发吗?刷牙呢?

A:   Vampires do shower, but they don’t get dirty the same way we do.   Outside dirt, yes–blood and mud and whatnot (though most vampires don’t get a spot on themselves when they eat–its all a matter of practice), but not sweat or body oils.   They would never have B.O., ha ha.   One girl asked me why Alice had a bathroom and if vampires have to pee.    No, they don’t (they use all the blood, creating no waste), but they do shower.   (And of course they have to have bathrooms–houses are just built that way, and when they want to move, it would look a little weird on the real estate listing: eight bedrooms, no baths.)

答:吸血鬼要洗澡的,但是他们和我们弄脏的方式并不同。表面上的污垢,没错——会有血迹和污泥还有诸如此类的东西(尽管大多数吸血鬼在捕食时都不会沾上半点污渍—这纯粹是练习的问题),但是并没有汗液或是身体上的油份。他们是不可能有体臭的,哈哈。有个女孩问过我为什么爱丽丝会有浴室还有吸血鬼要不要上厕所。不,他们并不需要(他们会用光所有的血液,不会有一丁点的浪费),但是他们要洗澡。(当然他们必须得有浴室——建房子时都有配套的,不然当他们要搬走时,房地产上市目录若注明:八间卧室,无浴室,这看起来挺奇怪的。)

They do wash the dust and rain out of their hair, too.   And Rosalie particularly spends a lot of time doing hers.   (Hair is dead cells–the vampire transformation doesn’t affect it.   If you’ve got split ends, sorry!   Not getting better.   Ha ha).

他们也要把头发上的灰尘和雨水洗掉。特别是罗莎莉会花更多的时间。(头发是已经死掉的细胞——吸血鬼的改造不会对它产生影响。如果你发尾有分叉,对不起!那是不会自动修复的。哈哈)

Q:    Now here’s a question that came to mind while discussing the book with another friend.   She’s a vampire romance novel -aholic and she wondered why Bella didn’t just prick her finger and let Edward drink from her every now and then.   Personally, I thought that was a bit sadistic – like she would tease him with it.   (I’m picturing Bella with a cut finger, waving it back and forth in front of Edward teasingly saying, “Come and get it!”)     Especially since we know how difficult it was for him to stop drinking from her the one time he had to.   But still, what would happen, do you suppose, if Bella had a cut on her finger?   Natural instinct is to put the cut to your mouth – at least it is for me.   Edward tasted her tears in one scene.   Would he be tempted to taste from a wound?

问:现在这个问题是和另一个朋友在讨论书中内容时突然想到的。她是个吸血鬼爱情小说狂,她想知道为什么贝拉不干脆戳破手指头让爱德华时不时地吸她一下呢?我个人认为是有点虐待倾向——好像她要勾引他一样。(我正想象贝拉在爱德华面前招引着受伤的手指,用挑逗的语气说,“来吸它吧!”)特别是自从那一次之后我们明白到,强忍住不去吸她的血对于他来说是多么的困难。但是,你能想象一下会发生什么事,如果贝拉割到了手指?本能会把伤口放到口中吧——至少我是这么想的。其中就有一幕写到爱德华尝过她的眼泪。他会被伤口所诱惑吗?

A:   You picked up on the key to this question–why Bella doesn’t just let Edward have a sip now and then–in the difficulty he has stopping when he’s sucking out the venom at the end of Twilight.   As Alice said, vampires frenzy like sharks when there’s blood “in the water,” so to speak.   (That’s why Edward was ditching Biology on the day they were blood typing.   A normal vampire can’t handle being in a room with flowing blood.   Carlisle is a one-of-a-kind exception to that rule.   Edward is better than an average vampire, and he could probably resist a lot of finger pricks (Jasper could not handle that), but why risk it, right?   The Cullens play it safe.)   When Edward is drinking blood, he’s much wilder and less human than usual.   That’s why Bella can’t go on a hunting trip with him.   Once the blood gets flowing, all the Cullens (besides Carlisle, of course) become more like “real” vampires.

答:你问到点上了——为什么贝拉不直接让爱德华不时抿上一口就好了——想想看在《暮色》的结尾部分,当吸出毒液时,他强使自己停下来的那种艰难。正如爱丽丝所说,吸血鬼的嗜血可以说就像鲨鱼看到血出现在“水中”会发狂一样。(这就是为什么验血型那天爱德华要逃掉生物课的原因。)一个正常的吸血鬼是不可能和一屋子流血的人待在同一个房间里而还能控制住自己的。卡莱尔是这个常例中独一无二的例外。爱德华比一般的吸血鬼做得更好,他大概能抵挡很多根刺破的手指吧(贾斯帕就不能了),不过为什么要冒这个险呢,对吧?卡伦一家一直都很谨慎行事。)爱德华在吸血的时候,他会变得更野蛮也比平时更缺少人性。这就是为什么他不能带上贝拉一起去狩猎远足的原因。血一旦开始流出来,卡伦家所有人(当然除了卡莱尔)都会变得更像“真正的”吸血鬼。

Edward can’t be around Bella when she’s bleeding without being in intense temptation–to the point of pain.   A few drops would only make it worse.   Like a few drops of water when you’ve been wandering in the desert for days…   You’d totally suck down the whole gallon of Evian.

当贝拉流血的时候,没能经受住强烈的诱惑——甚至是痛苦,爱德华是无法待在她身边的。只需几滴就能使事情变得更糟。就像你迷失在沙漠中好几天后的几滴甘露……一加仑的依云矿泉水都会被你全部灌下去的。

Several girls wanted to know if Edward would have a more difficult time being around Bella when she’s having her period.   Answer: Yes, a little bit, but he would never say anything about it–much too much of a gentleman.   And Bella would be way to embarrassed to ask.   (It’s not the same as a cut, though.   It’s sort of “dead” blood, if you get my meaning).

有几个女孩想知道如果贝拉生理期来时,爱德华在她身边会不会感到更难受。答案是:没错,是会有一点,但是他从来不会对此说什么——比绅士还绅士。对于这个问题贝拉大概也羞于启齿吧。(毕竟这和割伤不一样。那是种“没有生命”的血,如果你明白我意思的话)。

Q:   Will you be publishing your version of Edward’s story?   And if so, when might that be?

问:你会发行爱德华版本的故事吗?如果会,将是什么时候?

A:   I have no idea if I am going to publish Edward’s version.   I guess I will if the publisher wants it.   I’d kind of like to have it printed up as a companion–a pretty little set.   I’m not sure if the publisher will want Edward’s version.   I don’t think I’ve ever seen a book like that.   The closest I can think of is Ender’s Shadow (Orson Scott Card’s companion to Ender’s Game), but that book tells the same story from a really minor character’s point of view, so it’s a very, very different book with huge sections that appear nowhere in the original.   Edward is such a central part of Twilight that I’m locked in to following the original story extremely closely.   Too closely?   Is it too boring to print separately?   Too much the same thing?   These are the questions in my head.   If the publisher doesn’t want it, I will post it all on my website.   See, when I think about that though, I know that tons of people will be printing it off in its entirety.   It doesn’t cost that much for a publisher to print up a small lot of books, especially if they don’t have to pay anything in marketing–I can’t imagine they wouldn’t want to print it if it would sell, whether it’s too derivative or not.

答:我自己也不知道要不要出版爱德华版本。如果出版商想的话我猜我会的。(那时还未发生泄稿事件吧,我的午夜阳光啊~哭~~)我属意要把它印成手册——精美小巧的一套。我不确定出版商是否想要出爱德华版本。我也没看过有哪一本书是这样的。我能想到最接近的就是《安德的影子》(奥森·斯科特·卡德《安德的游戏》系列丛书),但这部书是用次要人物的视角来重新讲述相同的故事。[加插一段简介帮助理解:这是安德系列的第五集,与前几部不同,它并不是《安德的游戏》的续集而是平行作品,“豆”(Bean)有着惊人的才华却甘愿在安德身后出谋划策,成为安德背后的影子。而这一部就是换成“豆”的角度来讲述之前续集讲过的故事。可以百度一下,并联系午夜阳光一同理解。] 所以这是一本非常,非常不同以往并具有很大一部分独创性的书。爱德华是暮光的核心部分,所以我会极度严密地锁定原故事情节的。严密过头了?会不会因为太无趣所以不能独立出版?重复的内容太多了?这是我脑中一直在想的问题。如果出版商不想出,我会把它全部发表到我的网站上的。瞧,尽管我在考虑这个的时候就已经知道将有成千上万的人会它全体一并打印出来。出版商要印制出版一小套书并不会花费太多成本,特别是如果他们不必花钱做任何市场营销——如果能卖没有道理他们不去印它的,管它是不是一点创意都没有。

So for the answer: I don’t have a clue.   And it’s going slow, so I’m not sure how much I’ll get finished before I have to focus on Eclipse BUT, I will get that first chapter up on my site regardless.

所以答案是:我不知道。现在进度很慢,所以我不确定在把精力投放到《月食》的创作之前我能完成多少但是,不管怎样我都会把第一章发布grip到我的网站上来的。

Q:   Jasper is the one character I feel like I have no grip on.   He’s like a void for some reason.

问:贾斯帕是唯一一个让我觉得无法把握的人物,不知道为什么总觉得他很空洞。

A:   Okay, Jasper things.   I love me some Jasper.   Firstly, the reason Jasper has the most trouble with the Cullen diet is that he has been around since the Civil War and he has consumed a LOT of human blood.   He has formed really bad habits.   Also, my boy is a fighting machine (and I’m not talking about Civil War/human fights here, though he was a major in the Confederate army when he was human).   The Cullen lifestyle is like an almost incomprehensibly peaceful retirement for him.

答:Okay,贾斯帕的事。我喜欢贾斯帕胜过我自己(这么说怪怪的,就当作“我很喜欢贾斯帕”来理解吧)。首先,贾斯帕难以适应卡伦式素食习惯的原因是因为从内战以来他一直随意杀戮并消耗了大量的人类血液。(《月食》第十三章讲到他的个人历史) 他形成了一个真的很坏的习惯。加上我的孩子是一个战斗机器(在这里我不会谈及内战或人类的战争,虽然他还是人类的时候曾是南部联盟军的一名少校)。对于他来说卡伦家的生活方式就像一种平静到几乎不能理解的退休生活。

Secondly, he’s really mostly doing this for Alice.   Alice is Jasper’s entire life.   She is the most important thing in the universe to him, and he would do absolutely anything for her.   For Jasper, there would be no limit to who or what he would destroy for Alice.   Not that she wants him destroying anything.   She’s the light side of their relationship–she makes him laugh (and he wasn’t much of a laugher before Alice).   Jasper is the most “vampire-y” of the Cullens, and, while he’s fond of them all, he’s not bonded to them the way the rest of them are.   The way Alice most definitely is.   The whole high school thing really freaks him out.   He’s trying to get better at being around humans, but it’s an uphill struggle.

其次,他这么做的很大一部分都是为了爱丽丝。爱丽丝就是贾斯帕生命的全部。她是全宇宙最最重要的,他绝对可以为她做任何事。对于贾斯帕来说,为了爱丽丝他能摧毁任何人或任何事而在所不惜。并不是说她要让他摧毁一切。(果然是梅尔啊,能用一段话来说她绝不会用一句话带过的~)在他们之间,爱丽丝是光明的一方——负责逗贾斯帕开心(在遇到爱丽丝之前他总是不苟言笑)。贾斯帕是卡伦一家里最“吸血鬼的”,而且,他喜欢他们所有人的同时,对其余下的行事方式却喜欢不起来,偏偏这又是爱丽丝最认定的方式。有关高中生活的一切真的把他搞疯了。虽然他正尝试和人类更好地共处,但这是一个艰难的挣扎。




0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有