加载中…
个人资料
Gibbs_Hu
Gibbs_Hu
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,021
  • 关注人气:5
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

美国俚语更新版6

(2010-07-18 22:06:09)
标签:

杂谈

分类: 英语学习综合

2、I kid you not

美丽的艾伦丁。

辽阔的海边,微风拂面。

阳光一拍一拍的打碎在身体上。

两个人站在海边,风拂起他们的长发。

爱意萌发。两个人。

一个自然是我们玉树临风,英俊潇洒,人见人爱,花见花开,一朵梨花压海棠的小编。

而另一人。是美女如花。

美女说,Do u love me?

小编说:YES.I do .I'm sure.

美女:Are U kiding me?

小编:I kid U not。

说完,美女激动地迎上来,双唇。。。(此处省略少儿不宜内容)

kid,富有愚弄的意思,所以I kid u not.就是我不骗你的意思,当然如果我没猜错,如果是你,你一定会说。。。I don't kid U。。

这。。。哎。阳春白雪,下里巴人的区别啊。


3、green

虽然青春年华很好,但这时候的人办事,总是“没有什么经验、比较幼稚”,所以green hand可不是指“绿手”,而是指“生手”,如果你对自己的工作还不是很熟悉,就可以说I'm still green at my job. 中国人讲到嫉妒,总是说眼睛都“红”了,但老外却是用“green eyed”来形容。另外既然交通路口上,绿灯亮了,意味着“行人可以通行了”,那么green light就顺便表达了“允许、许可”的意思,如果你正在焦急地等待着某位官员批准你的请求,不妨说 I'm only waiting for the green light from you. 我们还应该知道green revolution, 这是发展中国家为了为解决粮食问题,而进行的大规模的改良农业的活动, These developing countries produced enough food to serve their people after green revolution. “绿色革命后,这些发展中国家就生产出足够的粮食来满足国民的需要”。

最后要告诉你如果你有了个green finger(或是green thumb),那你可就了不起了,因为在故事里,A person with green finger has a magic touch that makes plants grow well and quickly. 长着绿手指的人是有魔法的,只要他一碰,植物就长的又快又好。 如果你把大伙干不好的活都干得漂漂亮亮,那么别人就会说你有green finger了!

当然,英俊和侠义的化身的小编米可大人,自然是with green finger啦。谢谢。谢谢。

当然,最后green heart 是形容人年轻的意思可不要理解成,带颜色的心。。更不要理解成花心...

面对你的老丈人,你可以说He is ripe in years but green in heart.。。。当然,如果他因为没理解好而让你失去娇妻的时候,可不要说是小编告诉你这些事情哒。。。

4、eat his words

The first time we met I knew she was the only one that I wanted to marry. And you know, we've been happy together for almost fifty years. Yes, it was love from the word go.When we got married my young brother predicted it would never last, that we weren't right for each other. But he's certainly had to eat his words.

eat one's words 是什么意思?

from the word go 是什么意思?

翻译这段话?

回答出这三个问题的美女将奖励上次未奖励出的棒棒糖一个,帅哥将奖励含着上次奖励的棒棒糖的美女一个。

。。表打我。。。

第一个呢就是食言的意思啦。而第二个就是立即马上的意思啦。。。

棒棒糖?美女?什么?你想兼得?人?妖?人妖?

哈。


5、kiss ass

拍马屁。


A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?

A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?

B: I don't know, but you can kiss my ass.

B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。


「亲屁屁」好象不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照着「亲」吧!

"cheat" 除了作弊外, 还有「不忠实」的意思。

卡卡,看看你们,不要以为我才华横溢英俊潇洒玉树临风就拍我嘛。

什么你说我是马屁?你给我站住。。

砍死你!!!

好啦。今日俚语就到这里,因为我不得不去追那个刚才取笑我的小子!

再见啦,再见啦。

我似乎又看到远方那个女孩对我的灼灼的目光了,仿佛再说,米老师,我爱你,我很爱你。。。?

那种期盼。。

顾盼流离,我要仔细辨认一下看你是不是传说中的boy killer~~

咚!

谁打我...

2008年5月14日:今日五个俚语


1、 break

温总理,解放军,救护队...

所有的一切救援工作都在紧张有序的进行着,得知很多同胞获救,终于GIVE us a break。

give some one a break .就是让某些人松一口气的意思了。

I know you are going to be great in the play tonight. Break a leg!

这句话可不是那种前面祝贺,后面诅咒的那种话。俚语就是这种有意思的语言,就好像我们的方言,有时候甚至可以表达相反的意思,这个就是啦。

break a leg 就是预祝演出成功的意思呢。

当你的准女友要有演出的时候,你可以告诉她这句话。

当他向你发嗲的时候你再告诉她真相,是不是会很吸引人呢?

男人嘛。。有时候心思就要狠一点..

2、lady-killer

说起这个单词,真是让我不堪回首啊。

在经历神秘的手机,网络,信件等众方面接触以后,用lynn的话说,我终于肯走下神坛,打开摄像头,和她这位美丽的priness进行视频交往。

第一次见面,她就得意的惊呼,U!U a really a lady-killer.(U a 就是you are),当时我看到这句话的时候深深的感受到了中西方审美关的不同。lady-killer这翻译成中文不就是中老年妇女的偶像么?小编自诩不是貌若潘安,但是比李安总要好看吧~~ 正当我双目圆瞪,怒气冲天,牛X哄哄的摆出一张死驴脸准备强烈chew her out(谴责她)的时候,lynn一脸的茫然,以及目光之尾的一缕茫然不得不让我灰溜溜的打开字典查询一下这个俚语。一向清纯如三月西湖水,不染涟漪的LYNN怎么会...OH MY GOD 。居然是少女杀手的意思。。。

后果大家自然也都知道了,小编马上嬉皮笑脸的和她谈起了人生的哲学,莎士比亚?泰戈尔?李斯特?

没办法~~小编天生就是一个高雅的人..有点on cloud line(飘飘然)(前面描述表情的一段省略。。) 当然这个cloud不是传说中的能make earth shake 的地震云。。


3、空

当我写下那个空的时候,就意味着你要注意了哦。

马上有一连串的俚语要袭击你啦。

刚刚晋升小白阶层的我,其实对公司的制度还是有稍许的迷茫滴(环顾四周,发现没有hot stuff大人物在身边)。特别是上班的LATE事件,一直模糊不清。抱着试试看的想法,我pick 前台’s brains(请教了前台),结果前台告诉我迟到IS NOT A BIG DEAL,just go for it (不是大事,尽管去做吧) 。在那个时候,我甚至有些take a shine to her(对她很有好感)但是事实证明我really is a blockhead笨蛋,她只是put a move on(挑逗)me,result是no good (很糟) 就是这个事情害得小编的奖金go up in smoke(成为泡影)本来就down and out(穷困潦倒)的小编差点自杀,没办法只好去酒吧 drown MY sorrows(借酒消愁)。我以后一定let her have it让她好看,并且以后一定要按时clock in (打卡).

最后光明正大的说一句,上面说的那段话都不是真的,你们可不要自以为是的 spill the beans (泄漏秘密)哦。我可是爱岗敬业的好员工。好小编。。。

什么?居然向我勒索,居然还勒索棒棒糖?居然还勒索真知棒的棒棒糖?!!!

4、a chip off the old block

一个模子印出来的;酷似(父母的人)

小编长的很像他的父亲,这让我想起了小编父亲小时候的很多事情...

嘎嘎,谁敢给我翻译一下这句,翻译好的奖励波板糖一个。


5、a leg up

这个俚语不认识吧。没事,我告诉大家两件事情,一是这个俚语的意思是:翘二郎腿。

第二件事就是:我刚才骗你啦。

居然没有上当?看来你的ch-english还没有达到小编这种高手的高度啊。

小编不但在ch-english造诣颇深,在脸皮厚方面也是。。。独挡一面啊。几乎不承认自己的错误滴。

来,就你,过来我悄悄告诉你,就是占上风的意思啦。

All Jeff’s hard work is paying off. He’s a leg up on the rest of his competitors。

乖,翻译一下。

别告诉别人哦。

好啦。今日俚语就到这里,请班长喊起立,恭送你们的米可老师粉墨卸场~~~

再见啦,再见啦。

我似乎看到远方那个女孩对我的灼灼的目光了,仿佛再说,米老师,你怎么还没注意到我呢。。?

那种期盼。。

顾盼流离,我要仔细辨认一下看你是不是传说中的boy killer~~

咚!

谁打我...

2008年5月13日:今日五个俚语


盛世华年难易浓。

面对写好的俚语,小编注释良久,终究还是按下了DEL键。

悲痛。并不是因为工作的白做,而是因为灾后的同胞。

如果你愿意,我谨希望,这里的所有的人,能为我们受难的同胞默默的祈福。

1、You're really a lucky dog!

你真是个幸运儿!

昨日当我收到四川朋友平安的电话之后,我激动的对他说了这句话,当时他什么反应我已经急不得了,内心的百感焦急,让我无法静下心来。

诺大的四川,有多少人可以让我对他们说这句话呢?我只想如果所有的四川人都really lucky dogs有多好。

即便是梦,我心依然恸然。

2、without turning an eyelash

处事不惊,泰然自若。

密切关注地震的事件的小编,昨日被那样的一组照片感动的痛哭流涕。

照片中的一位老村长,站在废墟之中,用喊,用跑,来迅速安排着救援活动。

岁月的皱纹。

我仿佛听到他沙哑但却坚定的嗓音。

没有远古战场的低沉雄壮,但却多了一份苍凉的坚定。

或许他的亲友正在遭受劫难,但是他的使命却让他如巍巍泰山岿然不动。

我很想把这个词,献给他,献给所有正在泰然自若的指挥人员。

你们,辛苦了。


3、the green years

青春年华。

站在学校的废墟上,又一个学生的尸体被抬了出来。

远处她父母撕心裂肺的哭声。

我们的总理深深的鞠了三个躬,眼角含着泪滴。

恐慌,依然在他们的脸上。

这就是青春年华的孩子,我们的明天的希望。

我们在这里,唯有祈祷,你们一路走好。

4、In hot water

处在危难之中。

我们有多少同胞处在危难之中?我们不知道。

没有人知道。


5、straight from the horse's mouth

来自权威和可靠的消息

从昨日灾难发生以后,悲痛的中国再一次成为了世界的焦点。

而这个短语,也迅速见诸各英文网站,报纸。

数据一直在他们的报道中出现,而且都是来自权威和可靠的消息。

我一直怀疑,是谁给了他们这么权威的数字,我只知道,我们要相信我们的政府,危机时刻,我们更要团结。

悲恸,祈福!

我也再无话可说,近日俚语更新的晚,因为我今天早上才重写,而且中间因为内心焦急,误写了一次。谨请大家原谅。

最后,谨向我们的向灾民鞠躬的好总理,鞠躬。

2008年5月12日:今日五个俚语


周末啊周末,

来的太晚走的太快的周末。

我二哥朱自清同学在他的大作《匆匆》曾经说过,洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的双眼前过去..作为一个务实的流氓篡改者,我毅然编写了《忙忙》媲美这个佳作。出恭的时候,周末从恭桶里过去,解手的时候,周末从夜壶里过去,方便在裤子里时,周末从默默无语中过去..."周末换成日子,以小见大,出恭,解手,方便,三个词从不同年代,不同地点,深层次的刻画了一副时代更替,沧海桑田的画面。而三词本身的寓意,又成为了匆匆,或者忙忙的点睛之笔。。妙文啊"某评论专家语。

某编,陶醉中。

砖头,谁的暗器?

疼痛,谁的肿包。。。

好啦,放松完毕,开始今日的单词之旅。

1、come on to

周末这么珍贵的时间,当然要奉献给最有意义的事情,为了迎接奥运会,树立北京的良好形象,我毅然做出了一个惊天地泣鬼神的决定!周末看电影,玩游戏,坚决不给首都交通添麻烦!

电影当然不是白看的!要从电影中学会学习,我便是大家的榜样。。。

砖头飞,星星堆。。

I slapped Bill after he came on to My mather.

听到这句话,我开始有些憎恶这个在我面前的,强大的,面目含笑的的年轻人。

不是男人!有人给他母亲加油,他就打人家一巴掌,这是什么思想,肯定是不尊重父母。

晚上气呼呼的回家,正逢大人们正讨论美国的世风日下,我也气鼓鼓的把白天电影里面的所闻告诉大家。

出乎意料,哄堂大笑。

come on to 原来是调戏吃某人豆腐的意思...

原来他是个男人。。

2、neck

刚做好monkey这个小专题的小编摆出这个单词的自然不是要做长颈鹿的专题,让某些爱动物的人士失望了。如果你要问下,长颈鹿式接吻如何用英文表达之类的,我可以私下和你说,因为我们小编是有职业素养滴,不能介绍一些,黄黄黄,的东西,要不然,被河蟹了怎么办捏。

crane one's neck to see sth. “伸长脖子看什么东西”;

而 a pain in the neck“脖子的伤痛” 则是“恶心、讨厌”
如果有个很让你讨厌的男生老缠着你,你就可以明白地告诉他:
You gave me an awful pain in the neck.
“你真让我觉得讨厌!”。

如果听到有个人这么对你说:
I'm really up to my neck in my work today, I couldn't
get away from the office till 6:30. So I had to break
my neck to get to my sister's engagement party at 7
o'clock.
他在告诉你,他今天的工作是 up to neck (堆到脖子上了),
简直就是“忙得不可开交”;

而 he had to break his neck to do sth. 并不是说
“他不得不将脖子扭断”,而是表示“拼命地去完成一项任务”,
这里就是指“他拼命地在7点以前赶去参加“妹妹的订婚”;

以前可是有件事是必须要靠“脖子”来完成的,那就是“绞刑”,所以 save one's neck 就等于是“挽救了脖子,避开了绞刑,免受了苦难或惩罚”,如果有人说:
The fighter planes saved our necks.
这是在说“空军的战斗机保全了我们的生命”;


3、dog watch

What a u doing now ?LIly

I'm doing my dog watch。And U?

dog watch? or watch dog ?

AH HA, dog watch means graveyard shift(夜班).

某时和大洋彼岸的某M友谈话实录。想想也对,小狗狗,灵敏的鼻子,锐利的眼睛,有熊的力量,豹的速度..远了。。

小狗晚上看着的活,当然是上夜班啦。看来也不是所有的俚语都不能从字面上面翻译哦。有些还是可以滴。但是要延伸,延伸,什么?延伸不了?那就用手...别乱想,查字典,不需要用手么?

想错了的去面壁。(严肃状)

4、I AM BEAT。

有人说,爱情能冲昏头脑。我只是点了点头。

有人说,色情能让人失去头脑,我看着镜子里面的我,那英俊的面孔,加上这句富有哲理的语言,我彻底被自己倾倒了。

某日,某编怀着心怀不轨的目的和某异性网友走在香山,曲折黑暗的周围没有人的昏暗的,非常具有情调的林荫小路上。当然那个色情小编不是我。

他新潮澎湃。正在激情飞扬,情调斐然的时候,异性说了一句:I am BEAT。

为了泡MM特意卧薪多年的某编,此时已经心猿意马,所有的词汇, 语法失态都忘了,他冷冷的说:who?女孩有些浮躁:ME。某编又说:You're so strong that nobody can beat you."你这么坚强,没有人能打败你。"

到这里,所有相关色情的东西都随着女孩愤愤的离去而告终。

I am beat。我很累了,女孩子说这句话的时候,一定很期待你说:What about having a rest..这样才能抱得美人归,千万不要傻乎乎的问:who...


5、animal

受不了受不了呢。

某群体,居然合伙要我上一篇关于动物的,没办法, 美女当道的时候,像我这种帅哥除了逆来顺受以外还有什么办法反抗?让我用十二生肖来鄙视他们。

81年美国总统里根遭枪击,惊吓过后说的第一句话就是“Honey, I forget to duck.”。(亲爱的,我忘记闪开了)幽默诙谐。

That politician cries wolf in every speech he makes。还记得小时候奶奶经常讲的喊狼来了的那个孩子么?所以cry wolf就是说谎骗人的孩子,一直到现在,我都疑惑的认为,那个喊狼来了的孩子是小红帽。。。

as busy as a bee (象蜜蜂)忙忙碌碌的
as graceful as a swan (象天鹅)姿态优雅的
as gentle as a lamb (象羊羔)性情温顺的
as cunning as a fox (象狐狸)一样狡猾的
as poor as a church mouse 穷得象教堂里的耗子一样一贫如洗(教堂没厨子,耗子没吃的)
lead a cat-and-dog life. 过着不和睦的、敌对的生活。(“狗拿耗子――多管闲事”,猫和狗在一起容易吵架)

什么,不全是生肖?

。。没事说不定过两年,那些生肖都被吃光了灭绝了,他们就是了。。。

好啦今天俚语更新完毕,又不得不离开啦。(做伸手要钱状)

各位“傻友”,明天见哦!(做挥手状)

看完,记得写评论和造句哦,我看好你们哦!(恢复PLAY THE WOMEN状..)

。。。55怎么感觉好像个要钱的beggar..

2008年5月9日:今日五个俚语


1、for a song!

I have rented a house for a song.

生在北京,容易。活在北京,容易。生活在北京,不容易。(引自:《篡改名言》第一节,作者米可)

一个房子,就可以难死一批小白领。

这几天小编一直在重复上述的那句话,同事们都以为我疯了捏。不就是租了个物美价廉的房子嘛。犯得着唱歌吗?哈,如果你要是也这样想,那就上当啦。

for a song 在俚语里面,可是VERY CHEAP 的意思哦。

不过话说回来,我确实因为这事情高歌了好几天。

哈。仿佛已经看到楼下几双绿汪汪的眼睛,夜色下,格外纯情。

2、monkey

大家都知道 monkeys like to climb, jump and play.“猴子喜欢爬高、跳跃和玩耍”,往往是一刻也不闲着。
所以: 
Naughty children are often compared to monkeys.
“淘气的孩子常常被比做猴子”;
如果淘气的孩子弄坏了什么东西,年轻的妈妈一定会愠怒地说:
What have you done, you young monkey!
“你干了些什么啊?小淘气鬼!”;
不过猴子还是很喜欢“钻研”的,如果你扔些玩具给它,
他总要“摆弄、捣鼓”一下,所以monkey用做动词的时候,就用来表示“摆弄、胡弄”; 如果你新买了一架相机,视若珍宝,
当发现淘气的小弟弟在摆弄它时,你就会赶紧大声喊到:
Stop monkeying with my camera!
“别摆弄我的相机!”
以前在街头,会遇见“耍猴”的人,猴子作出各种丑态,惹得围观的人哈哈大笑,所以生活中“耍猴”就意味着“让人出丑”,
英语中的 make a mokey (out) of就是“愚弄、耍弄”的意思,如果本来口口声声支持你的竞选伙伴却突然站在了对手的行列中,
You suddenly realized that you had been made a monkey (out)
of by your opponents.
你就会“突然发现自己被对手给耍了”;
其实在竞选中经常会有人 “耍些骗人的把戏、捣鬼”,在口语中就可以说是 monkey business,比如说“你怀疑选举投票中有鬼”,就可以表达成:You suspected monkey business at the polls;
好了,跟monkey有关的事情看来都和猴子的秉性挺有关系的,
不过如果有个老美告诉你: He won a monkey at the horse races.
可不要误解“他在赛马中赢了一只猴子”, 实际上此时的monkey代表着“500美元”,为何500美元和monkey有关,还有待研究

3、eat crow

在美国嘁哩喀喳的武林大会,例如什么总统竞选啊,州长竞选之后,总有一些所谓能预测结果的专家,学者要被民众嘲笑eat crow,然后灰溜溜的走出人民的视线,那么eat crow 真的是吃掉乌鸦么?当然不是啦,eat crow 这个短语就用来表示"由于夸大其词或过分自信,最后不得不承认错误"。

小编也提醒各位同学哦,在小编办公桌上面的那本有着数年沧桑的古书《孙子兵法》的旁边的那本网络宝典里面。。。可有这样一句话“话在嘴里,你可以驾驭他,话说出来,你就成为了话的奴隶”所以大家一定要谨慎自己的话呢,不然eat crow的滋味可不好哦。

4、Heart

心可是人体的中心,所以你就能很好地理解“心”经常用于表达人的情感。如果你lose your heart to someone(在谁那里丢失了自己的心),那你肯定是和someone恋在一起了。因为courage一词来源于拉丁文中的词cor其意就是heart,所以如果你不敢表达你的爱,那你就是lack heart(缺乏勇气)。

但如果win your heart 赢得你的心的人并不爱你,那你就有一颗broken heart(破碎的心)。在悲伤之中,你觉得对方简直是heart of stone (石头心肠)。于是你决定向朋友pour out your heart (倾吐你的心事)。 向别人诉说一下自己的心事当然会让你感觉好些。

如果你的朋友看起来并不理解你的伤痛,你可以让他have a heart (可怜可怜你),让他意识到这个人对你是多么重要。

如果你的朋友对你的处境很关心,那么his heart in the right place (他的心肠是很好的)。可能他会警告你not to wear your heart on your sleeve (不要太情绪化)。换句话说,不要让每个人都看出你害了相思病。

我想说Don't take the failure to your heart. (想开些,别为失败而难过),千万别lose heart (失去信心)。和你的爱人倾心相谈,表现出your heart of gold(金子般的心,美好心灵),或者是write a letter to her and declared your heart. (给他写封信,表达一下爱慕之情),总之Don't let your heart get cold.(不要让你的热情冷却下来),相信吧,最后你可能就是a man after her own heart(正和她心意的人),你也就可以put your heart at rest(放下心来)。


5、lead a double life

当小编正式从校园出发,踏出工作岗位的欢送会上,我们的各位指导老师特别是政教处亲切的握着我的手,舍不得让我走。

我也轻轻的含泪,离别,总是让人伤感的。

这个场面,煞是壮观啊,俗话说,此般泪,若海流。

可是该走也要走啊,于是我毅然决然的说,I WILL LEAD A DOUBLE LIFE!!开始新生活啦!听到这句话,英语老师瞬间无语,然后爆笑。

再看某位大人,因为英语较好,也怒目相视。

离开的时候,政教老师黯然的说,可能学校。。已经不需要我这种职业了。。

回去被大人老虎凳,辣椒水,一通逼供,直到最后,我含冤晕了过去,才听到她说的最后一句话:宁可晕,也不愿交代和谁有婚外恋不是?!

。。。

胡天六月,惊飞雪。。

从此再也不敢乱用这个词句。。

好啦今天俚语更新完毕,又不得不离开啦。(做伸手要钱状)

各位“傻友”,明天见哦!(做挥手状)

看完,记得写评论和造句哦,我看好你们哦!(千万不要LEAD A DOUBLE LIFE..)

2008年5月8日:今日五个俚语


1、It's a steal!

想某日,某编去西单陪某大人逛街,在商场门口,突然看到一群金发碧眼的“老外”在海侃,本来这在咱们伟大的首都没有什么特别的,周围人群熙熙攘攘,突然一个老外指着一个手机大声说了句“It's a steal!”。

刹那间,他们周围就安静了,许多知识分子,当然也包括我们的小编在内一下子就震撼了。

steal?小偷?!!闹市,小偷,正在大家磨刀霍霍的准备树立北京良好形象的时候,发现,老外依然谈笑风声,没有丝毫紧张的样子。

回到家中,小编心中久久不能平静。遂打开了某搜索网站,发现steal的翻译如下:

vt.偷,窃取[(+from);偷偷地夺取,巧取[(+away)];僭据,侵占; 偷偷地进行(或投射),偷偷地做[(+from)];【棒】盗(垒)

vi.偷东西,行窃[(+from)]; 偷偷地行动;溜[Q];【棒】盗垒

n.偷窃[U];口】赃物[C];【口】不正常(或可疑)的政治交易[C];【口】以极低廉价格买来的东西[S];【棒】盗垒[C]

原来,原来,原来如“北”啊。

是不是又学了一手呢,以后出国啦,看到有人说这个词,一定要看好了再出手啊,不然自己丢人是小,影响中国形象事情就大了。。。

2、shoe

首先,做个调查,平时不穿shoe的人请举手。

果然,猜的没错,有抬杠滴。当然你可以说,我就不穿shoe,我可以穿靴子(BOOT),夏天我穿凉鞋 (sandals),冬天我穿皮靴(leather boots);出去旅游穿旅游鞋(hiking shoes)或运动鞋(sports shoes,sneakers),回到卧室穿slippers。我还可以穿钟爱的高跟鞋(high-heel)wedge heel。。。

这你你你就有点不对了吧,不管怎么样,翻译过来都是鞋,那么鞋有什么好讲的呢?

My shoes bite (me)什么意思?什么?我鞋子咬我?《哈利波特》么?还是《指环王》?MY GOD,没文化真可怕,还是让小编告诉你吧,当鞋子小的时候穿上是不是会痛啊?所以这个俚语的意思就是鞋子不合适的意思啦。

当你的领导或者上级很平易近人的时候,你可以说Our boss is common as an old shoe。当然仅限于英语水平比较高的领导,否则你的前途就。。。

在各种励志书上,PS:英文版的,be in another's shoes这个俚语绝对是常用词汇,穿着别人的鞋,当然,这不是寄人篱下,或者是穷的买不起鞋的意思,而是站在别人的“脚“度呢。

电影里面,特别是黑社会动作片,我们经常看到这样的一幕,某女人冷漠的对某男人说,另外一个某男人die in shoes。你是不是在想,谁不是die in shoes 啊?那么你可就大错特错了,die in shoes 是说连鞋都来不及脱就死了,当然是暴死街头啦。某A继续说,那个某女人在说那个另外的某男人暴死街头的时候,眼角闪烁着晶莹的泪光...

STOP!跑远了!

3、never say uncle

“Say uncle!”

“Say uncle!”

两个小男孩A,B按住一个小男孩C,恶狠狠的说。

“Never!!”

C声嘶力竭的说。

僵持中。。(喝杯水, 让他们先僵持会儿)

还在僵持中。。(吃点东西再讲故事。。)

有结果了,故事的最终以C被打的鼻青脸肿而终结,但是最后C自豪的站起来说:I refused to say uncle no matter how they threatened me.(鼻涕流下..)

这时候富有同情心的你要说了,不是在美国都要讲人权的么?怎么把小孩子打倒了还要他叫叔叔。。

其实呢,say uncle在这里不是叫叔叔的意思呢,他在这里意思是求饶屈服的意思,当然他还有别的意思,就是承认错误的意思。

那么,如果按照这样来说,如果将来你有了一个可爱的孩子你喜欢他say uncle还是never say uncle呢?

4、bell the cat

首先,请看大屏幕!

14寸?19寸?21寸?当然,这取决于你心爱电脑的屏幕啦。

例句:It's very diffcult to get a man who can bell the cat.什么意思呢?读到这里你会想,给猫拴个铃铛的人有什么难找的..是哦小猫咪,那么温顺。但是实际情况呢。。这要从一个故事说起。(某观众X:怎么老讲故事。。某观众Y:怎么故事这么多。。某ke:微笑,露白牙,其实,我有个别名,叫做。。叫做“太傻--故事大王”)。一窝老鼠因为怕猫,结果饿的要命。于是它们认为最好的办法是在猫的脖子上系一个铃铛。这样铃铛一响,它们就知道猫来了。大家都觉得this is a great idea."这是个好主意",但是有一只比较聪明的老鼠说到"这个想法是好,但是谁去给猫系上铃铛呢?"。当然"老鼠给猫系铃铛"是奢谈,但如果真的有个老鼠敢为猫系上铃铛,那它也算是"为救众多的老鼠而奋身不顾"了。所以bell the cat就表示"为众人的利益承担风险"的意思呢。

5、set the world on fire

炎炎夏日。

晚。

某街。

风乍起。

在场三人,一男,一女,一小编。

不要笑!!小编是大侠,所以不是男,也不是女。(传说中的,神一样滴存在。)

快拿来!小编面色低沉,却格外威慑,手已放在腰间,随时准备出手。

火红的火,烟,弥漫。

男的不语,手却飞速的动起来。女的只是微笑,却令有如小编芒刺在背,丝毫不敢轻举妄动。

对峙。沉默。没有丝毫声音。

液体,从小编的口中流出..一滴,两滴..

终于,男子按捺不住,大喝一声。

如沉石入水,涟漪一下子蔓延开来。

他说。

放辣椒么?

恩,多加点。

说完,小编接过肉串屁颠屁颠的走了。

远了,远了,回到俚语,set the world on fire估计是世界上最大的烧烤了,世界上所有的生物,小猪啊,小马啊,小驴啊,包括评论区的小蘑菇啊,马蹄糕啊,猫啊,兔子啊,一下子全被烧烤啦。这可能吗?当然,只要你给小编一些费用,拜小编为师,再加上你自己的一点努力就能实现啦。小编是骗子?才不是呢,小编面红耳赤的为名誉争辩说,其实这是some achievements that shake the whole world(一些震撼世界的杰出成就)的意思呢。发现说漏嘴,小编急后悔..晚兮...

好啦今天俚语更新完毕,又不得不离开啦。(做伸手要钱状)

各位“傻友”,明天见哦!(做挥手状)

看完,记得写评论和造句哦,我看好你们哦!(做PLAY THE WOMAN状..)


2008年5月7日:今日五个俚语


1、Face the music

当我第一次看到这个词,我就在想,Face the music 面对音乐是多么美妙的一件事情啊。你是不是和小编有一样的认知呢?

如果那样子的话,你可就大错特错了呢。

在英语中face the music 可和“享受音乐的那种美妙感觉”无关,它表达的恰恰是和“享受音乐”相反的一种感觉“不得不接受惩罚、承担后果”哦。

从今天开始,当你的伙伴要被老师,老板训话的时候,你可以玩笑的告诉他,你要准备face the music啦。当他用迷茫的眼神看着你,你再自豪的把意思解释给他,是不是很COOL呢?

face【feis】

(1) 面向;正对;使面对
The building faces the big river.
这房子面向着大河。
He turned and faced her.
他转过身来面对她。
(2)面临;勇敢地对付;正视
Face the facts, sir!
正视事实吧,先生!
Lack of funds is the main difficulty that faces them.
他们面临的最大困难是资金不足。
(3) 在...上涂以;覆盖[H][(+with)]
The front of the house was faced with concrete.
房屋正面涂着一层混凝土。
vi.
(4)朝;向[Q]
Their house faces east.
他们的房子朝东。

2、rose

rose(玫瑰)爱情的象征,捧着一大束玫瑰的人一定会收到人的瞩目。那么对于这个词,大家知道多少呢?

当你参加一个晚会,看到一个女孩如此的迷人,你就可以对她说You are the rose of the party!这就意味着"她是晚会上最美丽、最引人注目的女孩"哦。

如果考试通过啦,女友谈成啦,万事顺利啦,你就可以大声的呼喊“Everything is comimg up roses”呢。

但是Life is not all roses."人生并不是十全十美哒"因为No rose without a thorn."没有不带刺的玫瑰"呢。

最后要注意啦,如果有人对你说:You have roses in your cheeks.这可不是说"你的脸上有玫瑰花",而是说你"面色红润"!

3、A blessing in disguise

在讲解这个俚语之前,小编必须详解一下bless和disguise这两个词,然后根据部分解释,大家能猜出这个俚语的意思么?

bless

1. 为...祝福,为...祈神赐福
2. 保佑,庇护
Good-bye, and may God bless you.
再见,愿上帝保佑你。
3. 赞美(神);感谢,对...感激
They blessed her for her kindness.
他们感谢她的好意。
4. 使神圣,净化
5. 使有幸得到[H][(+with)]
He was blessed with great talent.
他天资非常聪颖,真是幸运。
6. 诅咒
7. 对...画十字(祈神保佑)
 disguise

n.[C][U]
1. 假扮,伪装,用作伪装的东西
I had to get out of that house in disguise.
我不得不化了装离开那屋子。
2. 假装;掩饰
Her happy smile was only a disguise for her sadness.
她喜悦的微笑仅仅是为了掩饰她的忧伤。
vt.
1. 把...假扮起来;把...乔装起来[(+as)]
She disguised herself as a man.
她将自己乔装成男人。
2. 掩饰,隐瞒
You needn't disguise your feelings.
你不必隐瞒你的感情。
 

看到这里我想不用我说,大家也猜到这个俚语的意思啦。那么就再由小编给大家做个简单的陈述吧。

blessing 表示的是God's favor, help or protection(赐福、祝福);而in disguise表达了"hidden but real(外面看不到的、被掩盖的"),所以a blessing in disguise就是"被掩盖的让人得福的事情",也就是我们的古语因祸得福的意思啦。


4、nitpicker

什么意思?什么意思?怎么,要查字典?查不到吧?不要用那么迷茫的眼神看着我,还是让小编还给你做一下详述吧。

小编初见这个词的时候也是吃了一惊,想小编才高八斗,学富五车怎么连这个都不知道什么意思。于是怀着万分悲痛的心情去寻找来源,发现nit竟然是指“虱子下的卵”,那么nitpicker在字面上就是“挑虱子卵的人”!小编到处找来源,结果只见到一种猜测的说法,就是nitpicker让人联想到公园里关到笼子的猴子,整日无所事事,只好互相挑虱子。倒霉的猴子,竟然让人冠上“吹毛求疵”的名声了。

当明天你们主管或者老师家长再因为一点小事批评你们的时候,你们就可以说“U must be a nitpicker”!要偷偷说哦。

当然啦,如果大家说我的词汇拼盘做的不好的话,我也会对你们这句话哦。

5、play the woman

这个俚语怎么讲?你可千万不要按照单词的意思挨个翻译,不然这个诱导未成年孩子的罪责小编可担当不起。

卖个关子,算了,受不了你们那纯情的像小灰狼一样的目光啦。这个..这个..其实就是撒娇的意思啦。从PLAY上来看撒娇还真是个表演活,但是这个撒娇,不但可以表示女人撒娇,还可以表示小孩撒娇,最不可思议的,还是他居然可以表示男人撒娇..想象一下,一个男人向一个女人表述他小时候也曾经撒娇这个意思,如果那个女的不知道这个俚语的意思,会不会酿成一个婚姻的惨剧呢?可见,学习俚语是多么的重要-----啊!

好啦今天俚语更新完毕。(做伸手要钱状)

各位“傻友”,明天见哦!(做挥手状)

看完,记得写评论和造句哦!(做PLAY THE WOMAN状..)

 2008年5月6日:今日五个俚语


  1. spooky 玄; 可怕的


  A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!

  A: 我昨晚梦见我和 Keith 大吵了一顿。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。

  B: That's spooky!

  B: 真玄!

  "spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得「恐怖」的意思。


  2. Say cheese. (照相时)笑一个


  美国人照相时喜欢露齿而笑, 如果是「抿嘴」笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试着讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢?

  【哈哈!我们中国人在照相时说“茄子”大概就是源出于此吧。叫我想起了葛优。】


    3. eat 使困扰; 使不开心

  A. What's eating you? You've been so quiet all morning.

  A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。

  B: I bombed in my final exam.

  B: 我的期末考砸了!

  "What's eating you?"是个很常听到的俚语。当你觉得某个人好象为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。

  "bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示「完全的失败」, 也可以表示「作得很好」。要看当时的情形来决定。


  4. jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些

  A: What do you think of this?

  A: 你觉得这怎么样?

  B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.

  B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。

  "jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."


  5. My hands are tied 我无能为力

  A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home.

  A: Chapman 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。

  B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.

  B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。

  "My hands are tied." 在这里并不是真正「手被绑起来」的意思, 而是指「没办法」的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?" 。

 2008年5月5日:今日五个俚语


  1. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!


  A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.

  A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的行动电话又没电了。

  B: Oh, boy!

  B: 唉!


  "flat tire" 是「爆胎」的意思」。

  "Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。


  2. bound to 必定


  A: Dan forgot his map?

  A: Dan 忘了带地图了吗?

  B: Yep! And he's bound to lose his way.

  B: 是的! 他铁定要迷路了。


  "bound to" 是必定的意思。 「你死定了!」就可以说 "You're bound to die."。


  3. all set 都准备妥当


  A. Is my car ready yet?

  A: 我的车好了吗?

  B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.

  B: 是的! 我们只要把这份「文书工作」完成, 你就一切都准备妥当了!


  第一次听到老美这样对我说时, 我才刚来美国一个月。我到修车厂提领我的车的时候, 付完修车费后, 老板对我说"O.K. You're all set."。结果一脸狐疑地看着他说"Pardon?"。老板便微笑的向我解释那是表示我的车已经都修好了, 我已经一切都完成了。有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。

  "paper work" 是指像「契约」、「证明」等等之类的文书表格。


  4. dirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作


  A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.

  A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的「下流的工作」就交给我了。

  B: (It) Sounds good to me.

  B: 听起来不错!


  "go ahead" 在美语中很常用, 除了「进行去做」的意思, 还有其它的用法, 以后再看。

  "dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。我有一个朋友遇人不淑, 室友出去旅行一去不回(并不是死掉), 却不来电话, 也不付他该付的房租。三个月后这个朋友气炸了, 就向房东提出要另找室友的要求, 房东就请这位朋友填一张纸, 然后把他室友的东西搬到别的地方去了。这个房东作的就是这里说的 "dirty work" 了。


  5. cop 警察

  A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?

  A: 噢! 不! 我的电视和音响都不见了。谁干的?

  B: I've already called 911. The cops should be here any time.

  B: 我已经报警了。警察应该随时会来。


  美国人在口语里很少用 "policeman" 来表示「警察」。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 美国人也用 "911" 来表示「紧急的事」。


2008年5月4日:今日五个俚语


1、Hit the road. 上路了

  A: Do you want to come in for some tea?

  A: 你要不要进来喝个茶呢?

  B: No. I'm running late. I really need to hit the road.

  B: 不了。我快迟到了, 得上路了。


  "running late" 是快迟到了的意思。

  "Hit the road" 的 "hit" 有「去」的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。

  "I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。


2、hang out 和朋友在一起

    A: I don't know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.

  A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。 他经常口出恶言。

  B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.

  B: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!


  "hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。


3、Got you! (骗、吓...)到你了吧!

  A: My sister just now called and said she's moving in with us.

  A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。

  B: What?

  B: 什么!

  A: Got you!

  A: 上当了吧!

    "Get you" 是 「(骗、吓、捉弄...)到你了吧!」的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我。趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来, 想趁机把我的手夹住。 结果我闪得快, 使他的恶计失败。我便哈哈的对他说:"Haha.. You didn't get me."。


4、work one's butt off 很努力地(做一件事)

  A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.

  A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!

  B: What happened? Computer crashed?

  B: 怎么啦? 计算机当了吗?


  发现美语里不少口语都跟"butt"(屁屁)有关, 像 "kick ass"、"kiss ass"(见本单元第一页)。 这里的"work one's butt off" 也是。还有一个"freeze one's butt off"(冷得把屁屁冻僵)也是喔!


5、boss around 颐指气使

    A: Oh! No. I've got assigned to work with Marvin for our group project.

  A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。

  B: Ooh! I heard that he love to boss people around.

  B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。


  "boss around" 和 "push around" 都是「指使人」的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。

2008年4月29日:今日五个俚语

1、to bring down the house 博得满堂彩、赢得众声喝彩

bring[briN]

vt.拿来, 带来, 产生, 引起, 提出(诉讼)

vi.停下

常用词组

bring down(把一个数字)转入下栏,转到下页

bring forth生产;生(孩子)

bring forward把(数字等)过到次页;把…提前(= put forward)

bring in获利;赚

bring off办成功

bring on引起;导致

bring out生产;制造

bring round使苏醒 (= bring around, bring to)

bring under镇压;压制;使就范:

bring up教育;养育;提出;引出

bring up the rear(队伍)殿后

2、What a stupid man真是个傻瓜!

Stupid [stju:pid]
adj.愚蠢的, 麻木的, 乏味的

3、Kate is busy as a bee凯特是个大忙人

bee[bi:]
n.蜜蜂

4、You dirty rat你这卑鄙的小人!

dirty[5dE:ti]
adj.肮脏的, 卑鄙的, 下流的, 暴风雨的, 恶劣的(天气)

vt.弄脏

vi.变脏

习惯用语

do the dirty on sb. [俚]用卑劣手段中伤某人

rat[rAt]
n.老鼠

5、I'm hungry as a wolf! 我要饿死了!

wolf[wulf]
n.狼, 残忍贪婪之人, 极度的穷困

vt.狼吞虎咽, 大吃

vi.猎狼

2008年4月28日:今日五个俚语


1、not lift a finger 袖手旁观

Lift[lift]
n.举起, 电梯, 起重机, 搭车

vt.升高, 提高, 举起, 空运

vi.升起, (指雾等)消散, 耸立

常用词组:

lift off=To begin flight发射

finger[5fiN^E]
n.手指(尤指大拇指以外的手指), 指状物, 指针

v.用手指拨弄, 伸出

2、wrapped around his/her little finger 玩弄于股掌之间

wrap[rAp]
n.外套, 围巾, 包裹, 秘密, 约束, 限制

vt.包装, 卷, 缠绕, 包, 覆盖, 裹, 遮蔽, 隐藏

vi.缠绕, 重叠, 穿外衣, 包起来

wrap around  adj. 卷绕的, 环绕的, 抱合的

wrap-up  adj.包东西的; 结论性的n. 结局[论]; 综合报导; [美俚]不费事的快速推销

习惯用语

be wrapped up in 包在...里, 被...掩蔽, 被...笼罩 全神贯注在, 埋头于; 被....迷住 和...发生密切关联

take the wraps off [take off the wraps] 脱下罩衫[外衣] 取消限制, 放松 透露(秘密), 使...公开

under wraps 受限制, 受约束; 被拘禁 不泄露, 保密

wrap up 包起来, 裹起来 多穿衣服, 穿得暖和 掩盖; 隐藏 [口]完成, 结束 [俚]安静点, 别吵, 住嘴 严重损坏

3、What a turkey!真是个草包!

turkey[5tE:ki]

n.火鸡, 无用的东西

4、weed out 淘汰

weed[wi:d]

n.野草, 杂草

v.除草, 铲除

5、when pigs fly 绝不可能

这篇写得绝对很好,强力推荐大家看看美国俚语更新版6美国俚语更新版6

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有