加载中…
个人资料
光星
光星
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:418,090
  • 关注人气:813
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

林语堂大师谈语源学

(2011-07-04 21:14:01)
标签:

词源

gre

林语堂

词根

词干

单词

记忆

四六级

考研英语

托福

雅思

谐音

杂谈

分类: 随笔杂谈

  

林语堂大师谈语源学


    几日来未能每日更新博客,未能完成自己规定的任务实感羞愧,日子匆匆而过,有去无回。但此次怠惰也有情可原,离校手续繁琐复杂,同学聚餐一波又一波,毕业至工作恰有几日空闲,也买车票回家与父母共享天伦之乐。在家期间上网不便,资料甚少,故不能及时学习,但人不可一日无输入,故信手翻看书籍,拿来林语堂先生的合集《人生不过如此》,阅读中不禁感到有所获。读到其中一篇《国语》,关于汉字字源学的问题,其中也涉及到了英语字原学,其观点之科学性,对今日英语语言学研究也深有意义,故摘抄如下,与爱好者共享。

 

以前有西洋教士,说古字,与英文king 同原,中文字,与英文roadroute,音同义同,欲借此以证明古代中外语言相通。那末,好色的色,也正与英文sex 相符。这是不科学的工作。凡是科学,你可证其必有,也得让人证其必无。其中有无正反,都得有法参考复勘。到了可有可无,他人无法证其有无,方法上已经错误 了。这样是是非非,各是其所是,各非其所非,是无从争辩的,不如勿辩。说古某字与某字通,是可以证明的,可以引经据典为凭证。但是清朝汉学家做到相当程度,于字形变迁及文字通用,又有根据,而于声韵通转,便常常笼统附会。外国字原学,是靠音韵学为基础,外国语音韵史的声变一条一条,何时何地发见,都有过 详细审慎的考据辩难,然后归论何字出于何源,都是凿凿有据的。字原学(etymology)本是最难的事,中国音韵声变尚未有有条理的考据,所以字形之演 变,已有基础,字音之转变,犹待将来。

 

   有些人乱改词源,认为自己的解释更为简单、方便,其实就是妄自揣测,有误人子弟之嫌。林语堂大师着实把这些人鄙视了一番。目前的英语词源字典,是经过考证得到的,其科学性已经得到了公认,不是某个人说推翻就能推翻,说革新就能革新的,需要严格的,扎实的考证方能提及学术观点的。因此,想用词源记单词,还得按部就班,稳扎稳打,练就一身真本领,个人愚见。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有