标签:
教育历史旅游文化健康 |
分类: 文學 |

Photo: Yang Jinsong
Yi Sha
SEX EDUCATION
One of our travels
We didn’t get out very much –
Nine years ago. Led us to Qingdao -
A summer of love
Sand castles, writing on rocks
Fresh clams in small restaurants
Very cheap. I remember
We lived in a school
A hotel for the summer
It was our summer of
Watching movies together
One night we sat
In the video room
All the way until morning
There was a flick about all kinds of fish
We were attracted
And then we felt
Shaken without compare
There was a fish called salmon
They had this one time of
Of uninhibited communion
At the end of their lives
Fish of great beauty
Nine years ago
We don’t remember
How great it was
But no-one forgets
The pain at the end
1997
Tr. MW, 2014/2
Yi Sha
SEXUELLE ERZIEHUNG
es war auf einer unserer reisen
wir kamen nicht sehr oft vor die tür
vor neun
jahren
ein sommer der liebe
sandspielzeug und beschriebene felsen
frische muscheln in kleinen lokalen
herrlich
billig
wir wohnten in einer
schule
war es ein improvisiertes hotel
wir sahen filme
den ganzen sommer
an einem abend blieben wir sitzen
im videoraum
bis zur morgendämmerung
ein film über fische
hat uns besonders interessiert
und eine fischart
hat uns erschüttert
es waren lachse
mit einem hemmungslosen verkehr
beenden die schönen
fische ihr leben
es war vor neun jahren
wir wissen nicht mehr
wie schön sie waren
nur das grausame ende
ist unvergesslich
1997
Übersetzt von MW im Jänner 2014
伊沙
性爱教育
那是我们不多的
出门旅行中的一次
九年前
那是属于爱情的夏天
海滩上的砂器和字迹
小饭店里的鲜贝
非常便宜
我们住在一所
学校里
它临时改成了旅店
那是我们共同的
爱看电影的夏天
一个晚上
在录像厅里
坐到了天亮
一部介绍鱼类的片子
吸引了我们
使我们感到
震惊无比
那种鱼叫三文鱼
一种以一次
酣畅淋漓的交媾
为生命终结的
美艳之鱼
九年了
我们没有记住
它的美丽
只是难以忘记
这种残酷的结局
1997
MY HEART IS A MIRROR, IRON AND COLD
Even a cat
Could have this experience
Before, I was there
And now I am gone
This is how it feels –
Empty, lame, dead-boring, alone
But you can say
This is called love?
2002
Tr. MW, 2014/2
Yi Sha
MEIN HERZ IST EIN HELLER EISERNER SPIEGEL
Auch eine Katze
Kann das erfahren
Einmal war ich da
Jetzt bin ich nicht mehr in ihrem Leben
So fühlt es sich an –
Öde und schal. Leer, sterbensfad
Aber du kannst sagen
Das ist die Liebe?
2002
Übersetzt von MW im Februar 2014
伊沙
心像明镜冷似铁
即便是一只猫
也能体会到
那曾经有我
而今无我的生活
是怎样的 ---
乏味、无趣、空虚、死寂
但你能够说
这就是爱么
2002
Photo: Yang
Jinsong
Yi Sha
IHR BILLIGEN DAMEN, ICH KENNE MICH AUS
eine, die ich von früher her kenne,
springt plötzlich aus dem hörer hervor,
nur um mich zu informieren:
sie ist geschieden.
ich bin vom schönsten mittagsschlaf
noch etwas benommen,
weiß nicht recht wie ich
drauf eingehen soll.
sie beginnt wieder:
"ich bin geschieden,
der ist überhaupt kein mensch,
das monster hat mich geschlagen..."
ich glaube sie redet
von ihrem gehörnten,
von ihrem gatten, dem sie die
riesigen hörner verpasst hat.
ich sage: "ich kenne mich aus".
"warum bist du so kalt?"
offenbar war meine antwort
gar nicht befriedigend.
ich versuche aufzuwachen,
denke nach was ich ihr sage,
um dieses gespräch
recht bald zu beenden.
ich frage sie: "wieviele männer
hast du denn vor mir schon informiert?"
noch ein schnauben,
dann ist sie weg.
haha! wären die billigen
damen etwas reservierter,
müsst ich mir nicht die zunge verbrennen,
und könnte früher weiterschlafen.
2002
Übersetzt von MW im Jänner 2014
婊子,这路,我熟
一个过去认识的娘们儿
忽然从电话筒里冒出来
只是为了通知我
她离婚了
当时我正在午觉中酣睡
有点迷迷糊糊的
不知该如何
接她的茬儿
她就又讲了一遍
“我离婚了
那孙子不是人
竟敢打我。。。”
我想她说的是
她那可怜的被她
缝制的绿帽子戴得
连头皮都绿了的老公吧
就说:“我知道了”
“你怎么还这么冷啊?”
显然我的回答
无法令其满意
我清醒了一些
思忖着跟她说点啥
就能尽快结束
这次无聊的通话
我问她:“我是被你
通知的第几个男人?”
哼的一声
电话断了
哈哈!如果婊子们
个个都含蓄有度明朗如斯
我也不会老犯错误
回到我床继续睡啊
2002
GESCHLECHT UND GEDICHT
frauen
ihr könnt nicht mehr von mir verlangen
nach dem orgasmus
will ich nicht wissen
ob ich dazwischen nicht sanft genug war
ihr frauen und leser
ich bin eben anders
wenn sie draussen demonstrieren
die feministinnen
bin ich vollkommen einverstanden
mit ihren slogans
"wir wollen sexuelle befriedigung,
keine sexuelle belästigung!"
meine forderungen
an die poesie
sind entsprechend
1997
Übersetzt von MW im Jänner 2014
伊沙
性与诗
女人
你不能这样要求我
在达到高潮之后
再挑剔过程中的我
如何不懂温暖
女人或读者
我是另一种
窗外走过一群
女权主义者
她们喊出的口号
颇对我胃口
“我要性高潮!
不要性骚扰!”
- 对诗的
正当要求
亦当如是
1997
Yi Sha
AUSTAUSCH MIT GOETHE
meine oma hat mich verwöhnt
meine mutter hat mich verwöhnt
meine frau verwöhnt mich
meine tochter die ich nicht habe
verwöhnt mich im herzen
das ewig weibliche
zieht mich hinab
2002
Übersetzt von MW im Februar 2014
伊沙
与歌德叫唤心得
祖母纵容我
母亲纵容我
妻子纵容我
没有的女儿
也在我心中
纵容我
永恒之女性
纵容我下沉
2002
Photo: Yang
Jinsong