加载中…
个人资料
priscilla
priscilla
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,446
  • 关注人气:4
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]YOU ARE SPECIAL by Max Lucado 你很特别(下)

(2011-02-25 14:53:12)
标签:

转载

He walked up the narrow path to the top of the hill and stepped into the big shop. His wooden eyes widened at the size of everything. The stool was as tall as he was. He had to stretch on his tiptoes to see the top of the workbench. A hammer was as long as his arm. Punchinello swallowed hard.

他走过狭窄的小径来到山顶,然后走进一个大工作室。他大大地睁开自己的木头眼睛四处打量着周围一切的大小。凳子和他一样高;必须要踮着脚他才能看见工作台的表面;有一个锤和他的手臂一样长。潘奇诺咽了一下嗓子的唾液。

"I'm not staying here!" and he turned to leave. Then he heard his name. "Punchinello?" The voice was deep and strong. Punchinello stopped. "Punchinello! How good to see you. Come and let me have a look at you."

我还是不要留在这里了。在他转身离开的时候,他听见有人叫他的名字。潘奇诺?那声音又深有沉。潘奇诺停住了。潘奇诺,见到你真的很高兴,过来让我看看你。

Punchinello turned slowly and looked at the large bearded craftsman. "You know my name?" the little Wemmick asked.

潘奇诺慢慢转过身,然后看着这个身形巨大,满脸胡子的木匠。你知道我的名字?潘奇诺问到。

"Of course I do. I made you."

我当然知道,是我造你的啊。” 

Eli stooped down and picked him up and set him on teh bench. "Hmm," the maker spoke thoughtfully as he looked at the gray dots. "Looks like you've been given some bad marks." "I didn't mean to, Eli. I really tried hard." "Oh, you don't have to defend yourself to me, child. I don't care what the other Wemmicks think."

伊莱蹲下把他拿起来然后放在工作台上看着那些灰点,木匠若有所思的说,看来人家给了你好些不好的标签。”“伊莱,我也不想的,但我已经尽力了。”“哦,你不需要在我面前为自己辩护,我的孩子,我不在乎别的微美克人怎么想。” 

"You don't?"

 你不在乎吗?

"No, and you shouldn't either. Who are they to give you stars or dots? They're Wemmicks just like you. What they think doesn't matter, Punchinello. All that matters is what I think. And I think you are pretty special."

当然不在乎,你也不应该。给你星星或灰点的人是谁?他们不都和你一样是微美克人吗!他们怎么想并不重要,潘奇诺,最重要的是我怎么看。我认为你是很特别的。” 

Punchinello laughed, "Me, special? Why? I can't walk fast. I can't jump. My paint is peeling. Why do I matter to you?"

潘奇诺笑道,我,很特别?为什么?我走不快,又跳不高,还掉色。为什么你会看重我。

Eli looked at Punchinello, put his hands on those small wooden shoulders, and spoke very slowly. "Because you're mine. That's why you matter to me. "

伊莱看着潘奇诺,把他的手放在这对小木肩膀上,然后缓缓的说。因为你是我的孩子,因此你对我来说很重要。” 

Punchinello had never had anyone look at him like this --- much less his maker. He didn't know what to say.

从来没有人这样看过他——更不用说是他的创造者。他不知道要说些什么。 

"Every day I've been hoping you'd come," Eli explained.

 伊莱说:我每天都期待着你会来找我,

"I came because I met someone who had no marks." said Punchinello.

潘奇诺说:我来,是因为遇到一个身上没有任何标签的人。” 

"I know. She told me about you."

 我知道,她和我说起过你。

"Why don't the stickers stay on her?"

 为什么贴纸在她的身上贴不住?

The maker spoke softly. "Because she has decided that what I think is more important than what they think. The stickers only stick if you let them."

创造者柔声回答说:因为她决定看重我认为重要的事情,而不是他们。如果你让贴纸贴,他们才贴得住。

"What?"

什么?” 

"The stickers only stick if they matter to you. The more you trust my love, the less you care about their stickers."

 如果那些贴纸对你来说重要,他们才贴得住。你越相信我对你的爱,你就会越少在乎他们的贴纸。

"I'm not sure I understand."

 我好像不明白。

Eli smiled. "You will, but it will take time. You've got a lot of marks. For now, just come to see me every day and let me remind you how much I care."

伊莱说,你会明白的,但是也需要时间。你已经有了不少的标签。现在,只要每天来见我,让我提醒你我多么在乎你。” 

Eli lifed Punchinello off the bench and set him on the ground. "Remember," Eli said as the Wemmick walked out the door, "you are special because I made you. And I don't make mistakes."

 伊莱把潘奇诺从工作台上拿起来,放在地上。记住,当这个微美克人走出门口的时候,伊莱说,你很特别,因为我造了你,而我从不出错。

Punchinello didn't stop, but in his heart he thought, I think he really means it. And when he did, a dot fell to the ground.

潘奇诺没有停下脚步,但是在他的心里他想,我想他讲的是真的。当时候,就有一个灰点从他的身上掉在地上。

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有