加载中…
个人资料
707咸池
707咸池
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:230,251
  • 关注人气:83
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

庄子演义-外篇-在宥(五)

(2010-09-10 20:03:01)
标签:

毒哉

心养

堕尔形体

吐尔聪明

伦与物忘

Extensive Interpretation of Chuang Tzu Part 2
庄子演义 外篇


Let Be and Let Alone (5)
在宥(五)

1 On his tour to the east, when passing through the branches of Fuyao, Yun Jiang happened to see Hong Meng leaping on the ground. Yun Jiang admired the old man's Kung Fu, he stopped and asked, “Who are you, old man. Why you endlessly leaping on the ground?”
云将在往东游的路上,经过扶摇之枝时,巧遇在陆地上不停拍腿跳跃着的鸿蒙。他好难得才遇见这么一位神奇人物,不免心生仰慕,因此不由得停下来问道:「您是谁啊?老先生,请问您为什么不停地拍腿跳跃呀?」

云将东游,过扶摇之枝而适遭鸿蒙。鸿蒙方将拊脾雀跃而游。云将见之,倘然止,贽然立,曰:「叟何人邪?叟何为此?」
2 Keeping leaping up and down on the ground, Hong Meng replied, “Nothing. Just roaming, that is it.”
鸿蒙仍然不停地拍腿跳跃着,只简短的回答:「没干什么,只是在这儿闲逛罢了!」

鸿蒙拊脾雀跃不辍,对云将曰:「游!」
3 Yun Jiang followed, “Old man, may I ask you some questions?”
云将接着问:「老先生,我想请教您几个问题,可以吗?」

云将曰:「朕愿有问也。」
4 Raising his head, Hong Meng was surprised, “Oh?”
鸿蒙抬起头来,望着云将略感诧异地应了一声:「哦!」

鸿蒙仰而视云将曰:「吁!」
5 Immediately Yun Jiang took this break to ask, “The spirits of Heaven are out of harmony and the spirits of the Earth are smothered. The six factors of the weather don’t gear to each other, such as Yin, Yang, wind, rain, night and day. The shifts of four seasons are out of order too. I think that it is my duty to harmonize the six factors to improve the environment for the creatures’ living. Do you think that I should do it?”
云将立刻把握机会问道:「天气不合,地气郁结,阴,阳,风,雨,晦,明六气不调,四季变化也没按时转换。我觉得自己有责任去设法调和六气,俾万物生存的环境会更理想些,你觉得我应该这样做吗?」

云将曰:「天气不和,地气郁结,六气不调,四时不节。今我愿合六气之精,以育群生,为之奈何?」
6 “I don’t know. I don’t know.” Hong Meng shook his head. And then he went on leaping up and down on the ground.
鸿蒙摇摇头说:「我不知道,我不知道。」低下头继续地拍腿跳跃着。

鸿蒙拊脾雀跃掉头曰:「吾弗知!吾弗知!」
7 Feeling disappointed, Yun Jiang left him. He went on wondering around for another three years. Someday when Yun Jiang passed the State of Song, he met Hong Meng again in a wild field. In an ecstasy of delight, Yun Jiang felt as if he met an old friend of hometown in other city. “Old man, can you recognize me?” he said.
云将怅然地离开,继续各处游荡的生活。就这样又过了三年。有一天云将路过宋国时,在原野上又再巧遇鸿蒙。云将有他乡遇故知之感,立刻欣喜若狂地对鸿蒙说:「老先生! 您还认得我吗?老先生,您还认不认识我呀?」

云将不得问。又三年,东游,过有宋之野,而适遭鸿蒙。云将大喜,行趋而进曰:「天忘朕邪?天忘朕邪?」再拜稽首,愿闻于鸿蒙。
8 Yun Jiang had been long obsessed with the idea of doing the duty on behalf of Heaven. So he made up his mind to take the opportunity to clear up his qualms.
替天行道之类的事,在云将脑海中已经萦绕太长的时间了; 云将下定决心,这回一定要把握机会,好好问个清楚,好将心中的疑虑一扫而空。
9 He kowtowed many times in great reverence before Hong Meng and raised the old questions again. Seeing the sincere attitude of Yun Jiang, Hong Meng felt himself indifferent if refusing him, but he was reluctant to give Yun Jiang a direct answer about carrying out the duty on behalf of Heaven.
云将在鸿蒙面前恭恭敬敬地叩了无数个响头,又将老问题重新提了一遍。鸿蒙见云将态度真诚,也不好意思太拒人于千里之外,可是他还是不愿正面的回答云将有关替天行道的事。
10 Hong Meng said, “I have gone to many places in my wanderings for a long time but don’t know what I really want to do. I stroll around without a purpose and don’t know where I want to go on earth. I look around but don’t know what I want to see. As an idle old man, how could I know the great duty that you asked?”
鸿蒙说:「我整天到处游荡,不知道自己想干什么。我每天东奔西跑,漫无目的的逛,也不知自己到底要到那儿去。老是东张西望的,不知道自己到底要看些什么。像我这样的一个闲老头,又那里知道你想了解的大道理是什么呢?」

鸿蒙曰:「浮游,不知所求;猖狂,不知所往;游者鞅掌,以观无妄。朕又何知!」
11 Yun Jiang agreed with him. “Yes. I bent to be an idle man like you, roaming everywhere. However, I can’t throw off a lot of people who want to follow me. No matter where I go, they follow. Could you tell me how to gain your freedom?”
云将接着说:「是啊!我也是像你那样,一心想做一名闲云野鹤,自由自在的到处游荡,可是我就是甩不掉一大堆想要追随我的人,我走到那儿,他们就跟到那儿。请你告诉我,你的自由是怎么得到的?」

云将曰:「朕也自以为猖狂,而民随予所往;朕也不得已于民,今则民之放也!愿闻一言。」
12 Sympathizing Yun Jiang’s feeling, Hong Meng knew that this young man is sincere devoted to seeking Tao. Hong Meng decided to teach him all he knows.
鸿蒙有点同情云将的心境,也知道他一心求道的诚意,因此决定将自己所知道的都告诉他。
13 Hong Meng said, “You are right. The operation of Nature is rather in chaos. The living environment for creature was ruined. The instruction of operation of universe can’t be transmitted and executed well. Creature on the wild field was expelled and dispersed far. Biological chain was broken. Bird infringes the law of nature to chirp at midnight. Also, plant withers. Even insect had no exception. Alas! The problems resulted from human disturbing the operation of nature.”
鸿蒙说:「你说的没错,自然运行之道是有些混乱了。万物生存的环境也被破坏了。宇宙运行的指令,无法准确地传达执行。原野上的生物如今都被驱离,各散一方,生物链被打破了。鸟儿也乱了规矩,在深夜里仍然叫个不停。草树等植物也枯萎了; 连昆虫等小动物也不能幸免。唉!这些问题都是人类干扰自然运行的结果啊!」

鸿蒙曰:「乱天之经,逆物之情,玄天弗成;解兽之群,而鸟皆夜鸣;灾及草木,祸及止虫。意!治人之过也。」
14 Yan Jiang totally agreed on what he said. He sighed, “Yes! These are the reasons why the problems have happened. What can I do on earth?”
云将深以为是,接着说:「是啊!这就是问题所在,我到底应该怎么办呢?」

云将曰:「然则吾奈何?」
15 Hong Meng looked him kindly. “Go home! You can do nothing.”
鸿蒙看看云将,慈祥地说:「回家吧!你是什么也帮不上忙的。」

鸿蒙曰:「意!毒哉!僊僊乎归矣。」
16 Yun Jiang persisted in appealing to him. “It is lucky to meet you. Anyway, please enlighten me more or I can’t sleep even if I go home.”
云将仍不死心,不断地恳求鸿蒙:「遇见你很不容易,请你无论如何多开导我一些,要不然我回到家也是睡不着觉的。」

云将曰:「吾遇天难,愿闻一言。」
17 Clearing up his dress, Hong Meng sat straightly and said seriously, “Go home and sit in mediation. Take good care of your heart to calm it down. As for benefiting nature, you don’t have to worry about it. It can adjust itself.
鸿蒙整理一下衣服,坐直了身子,神情严肃地说:「回去打坐,默想,好好地照顾你的心,让它沉静下来。至于修补自然的事,不用你操心,祂会自行调整的。

鸿蒙曰:「意!心养。汝徒处无为,而物自化。
18 Nature endows us with our bodies; however, it will take our bodies back at last. Our body is not ours and we don’t belong to our body. Body is like a rented car that we drive carefully to avoid damage. Maintaining it well so can drive it smoothly on the highway. When the lease is over, we just return the car to the renting company.
我们这个身体是来自大自然的,终有一天会归还给祂。身体不是我们的,我们也不属于身体。身体是一部租来的车子,我们应该好好地驾驶,保护它让它不要受到伤害。保养它,务使在我们租用的这段时间里,开得顺畅,不会在高速公路上抛锚,时间到了就得还给车行。
19 So you should distinguish between application and possession about your body. The concepts and thoughts that you have learned from childhood should be clarified. You can’t believe all of them. Beware very much of its application.
所以在照顾,应用,持有上要有所分际。你自幼学的那些知识,观念,思想也要过滤澄清,不可全信。在运用上也要格外小心。
20 Listen! Many needlessly worried problems fermented in and from the bad knowledge that we have absorbed.
记住,许多庸人自扰的问题,都是来自我们过去所吸收的烂知识中,因发酵而生的。

堕尔形体,吐尔聪明,伦与物忘;
21 Right and wrong in this world are relative. Right on today is not always right on tomorrow. Vogue here is out of date there. A girl that people of a place think beautiful is considered in other place too fat or unlucky.
世间的是是非非都是相对的。今天对的明天不一定对; 这里流行的那里可能已经过时。甲地人认为美的,乙地人却认为太胖或没有福像。
22 So, don’t involve yourself into the argument of right and wrong and induce the unnecessary worrisome. It will has no help but waste your time. The most important is to understand that all things are integral and no distinction among them in the beginning of universe. All things depart away at all directions since the beginning of universe; but, after some time, they will come together again to be the original situation.
所以不要卷入是非圈中,徒生烦恼,浪费时间。最重要是要明白,这个宇宙在初生之时,万物都是一体的,大家根本没有彼此之分。在万物各奔东西南北、上下左右一段时间后,有一天大家又要再聚合在一起,重回初生的状态。
23 We know less about the spirit but it is certain that God favors us in most of the activities in this world. After death, the same God will favor us too. So we don’t need to worry much about the death.
在神灵方面,我们不是很清楚。可是从世间的许多活动变化来看,我们受到神的眷顾这一点是可以肯定的。因此,在我们死后,同样的神也一定会照顾我们,所以,对往生的问题也不必太忧心。

大同乎涬溟。解心释神,莫然无魂。
24 In general, relax yourself to be a free and happy man. Forget the mess and turbulence in this world and in the mean time forget the nonsense by those so-called masters.
总之,放松心情,做一个自由自在的快乐人,忘掉世俗的纷纷扰扰,同时也忘掉神灵方面,那些所谓大师的胡说八道。
25 Live in an unconscious, tranquil and sound life. Devote to everything at present and do it well.
傻傻呆呆地,安安静静地,沉沉稳稳地过日子。做好眼前每一件事,专心的做。
26 However, don’t owe success to yourself. On the contrary, you should retreat after success. Don’t take credit of success to yourself. Don’t shift your fault onto others. By this way, your life will naturally become comfortable and satisfied.
但是成功不必在我。功成而身退,不居功,不诿过。你的生活会自然地舒适而富足。
27 Harmonize and synchronize with the operation of Nature. Even doing so, you need not know the secret of the operation and its process.
与大自然的总体运作和谐同步,你不必知道大自然运作的秘密,也不必明白其过程。
28 The flourish of environment comes into being unconsciously; it will not disappear suddenly for any reason. Only if you do the extra and harmful thing to it, the harmony between you and nature will be hurt. So, never wonder who the host behind nature is and never study its principles. Not to mention any purpose to modify and promote it. ”
生活环境日趋繁荣,是在不知不觉中慢慢形成的。所以,它也不会突然消失。只有当你自作聪明,揠苗助长,画蛇添足时,你与大自然的和谐才会受到伤害。所以,不要一直想知道大自然运作的幕后主持人是谁,也不要想去探究祂的原理,更别想去修正,或助长祂。」

万物云云,各复其根,各复其根而不知;浑浑沌沌,终身不离;若彼知之,乃是离之。无问其名,无窥其情,物故自生。」
29 Yun Jiang cleared up his qualms at last. He sighed, “Thank Heaven for sending you, the master to tell me the source of power and to teach me the principle of tranquilness and peace. The answers that I seek for a long time are finally here.” Kneeling down solemnly, Yun Jiang kowtowed twice and left, with head rising and chest lifting.
云将心中的疑虑终于解开了。他感概地说:「感谢上苍,能有你这样一位名师来告诉我生命力的泉源,教导我沉静安宁的原则。长久以来我所追寻的,今天终于有了答案。」云将跪下来恭恭敬敬地磕了两个响头,神情肃然,抬头挺胸地走了。

云将曰:「天降朕以德,示朕以默。躬身求之,乃今也得。」再拜稽首,起辞而行。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有