加载中…
个人资料
707咸池
707咸池
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:237,782
  • 关注人气:84
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

庄子演义-内篇-应帝王(六)

(2010-09-05 01:28:57)
标签:

用心若镜

无为名尸

无为谋府

无为事任

无为知主

Extensive Interpretation of Chuang Tzu Part 1
庄子演义 内篇

 

Response to Emperors (6)
应帝王(六)

1 People’s conducts mostly result from the factors of temptation.
人的行为大都是诱因驱动的。
2 We should beware of selecting and identifying factors. A wise man of practice should not act for the fame and seek for a certain goal by intrigue or other means.
对诱因的选择、辨识,我们应该留意。一个聪明的修行者,应该做到不为名声而动,不为求达到某项目标而预设谋略或采用什么手段去做。
3 Let things develop in its natural way without intervention. To the things happen around us, we should examine overall and completely in every details, but don’t think we are clever enough to surmise and explain them by our own ways.
让事情顺其自然的发展,不横加干涉不自作聪明随便臆测或胡乱解释。然而对事情的了解却要透彻深入,并追根究底。

无为名尸,无为谋府,无为事任,无为知主。
4 We just accept the befalling on us and try our best to do it well. That is all. We don’t need to tie ourselves tightly to it as if it were our pocket money.
对于已经降临到我们身边的事,我们就接受它,将之尽心尽力的做好。但也仅此而已,绝不将此事与自己连系得太紧,好像是怀中之物似的。

体尽无穷,而游无朕。尽其所受乎天,而无见得,亦虚而已!
5 In other words, in facing the outward affairs we are like a mirror. Things reach the field of mirror, it reflects those things totally; but what the things reflected in the mirror do not belong to the mirror.
换句话说,对外物我们就应像镜子一样,当事物走到镜子照射的范围中时,我们就彻彻底底地将之反应出来。可是反应出的东西,也不是属于镜子的。
6 Image can go in and out of the mirror freely. We don’t care about those that don’t come into the mirror and we don’t intend to find ways to catch it.
影像可以自由的进出镜面,至于那些没有进入镜面的东西,我们也不须操心或刻意去捕捉它。
7 The heart of a successful practice man is like a mirror. He is passive himself. He is passive in searching to bring vexation on himself; but he is active, quickly reactive in handling the things that come up to him.
修行成功的人,他的心就像镜子似的。他本身是被动的,他不会主动地到处找东西,自寻烦恼。可是来到他面前的事,他却主动的,充份的反应,绝不拖泥带水。
8 Because of such attitude, his life runs smoothly, without obstruct and trouble.
因着这样的态度,他的人生就走得顺顺利利,没有阻碍,没有麻烦。

至人之用心若镜,不将不迎,应而不藏,故能胜物而不伤。
The poem by Su Dongpo goes like this:
苏东坡有诗曰:

Leaf-eating, creeping and silly worm, Look up on sky and admire free soaring.
蠢蠕食叶虫,仰空慕高飞。
Once it is endowed with two wings, It knows misfortune of cobweb’s sticking.
一朝傅两翅,乃得黏网悲。
Disliking chirp like sparrow in nest, Moisture swamp seems its dependence.
啁啾同巢雀,咀泽疑可依。
Heading into water but two shells grow, Becoming clam it doesn’t return back.
赴水生两壳,遭闭何时归。
Who is right between worm and clam? A laugh at and off all of them,
二虫竟谁是,一笑百念衰。
Not to change into them I am lucky. Enjoy together the wine and do not refuse it.
幸此未化间,有酒君莫违。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有