加载中…
个人资料
707咸池
707咸池
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:263,798
  • 关注人气:84
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

道德经演义(五十)

(2010-07-19 06:39:26)
标签:

白驹之过隙

文化

 Zhi Travels North (5) (19-26)(50。3)

 

庄子演义外篇知北游(五)(19-26)(50。3)

 

19 Life in this world is transient. It flies as fast as a swift horse rushing away, which we see through a cleft.

人生在世是极其短暂的,恰如我们站在岩缝后看飞驰而过的骏马,一眨眼就过去了。

20 When we see the nature, all creatures are flourishing and vigorous.

当我们张开眼睛,观看自然,观看生物,各种生命都是欣欣向荣的在那儿活蹦乱跳;

21 As we neglect them for a while, they are gone in silence.

可是不一回儿,只要我们稍不留意,所有这些生命,很快的又静悄悄地走了;

人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已。

22 When a change happens, a new life comes into being. However, next change of the new life is death.

当一个改变发生时,一个新生命就诞生了。而这个新生命的下一个变化就是死亡。

23 Creatures in the world all bemoan the changes of life and death.

这世上的所有生物,对于这样生死的变化,莫不感到惋惜悲叹。

注然勃然,莫不出焉﹔油然漻然,莫不入焉。已化而生,又化而死。

24 When body that life relies on ruins, where does soul go?

当生命的依托躯体败坏消散时,我们的灵魂,究竟要到那里去呢?

25 How do our bodies look, after we take considerate care of them every day, deteriorated and rotted?

我们的这个躯壳,这个每天细心维护,百般照应的身体; 腐败溃烂之后,又会变成什么样子呢?

26 Do they slip away? Do they hit the road to home?

他们是否会偷偷地溜走,展开他们的回家之旅呢?

生物哀之,人类悲之。解其天弢,堕其天帙。纷乎宛乎,魂魄将往,乃身从之。乃大归乎!


Xianchi’s interpretation and remark(50。3)

咸池评述(50。3)

 

1 Chinese make much of it that when a man knows something, he says he knows it, when a man doesn’t know something, he says he doesn’t know it. A man keeps this kind of attitude to knowledge; we say he really knows.

 

中国人很重视 “知之为知之,不知为不知,是知也” 的道理。

2 We do our best to know what we can know. As to the thing out of our space, we acknowledge that we have no answer to the kind of thing forever.

 

能够让我们知道及学习的,我们就尽量努力地去求知; 至于在我们现存的空间之外,非我们所可以理解的东西,我们就老实地承认,这些是永远也没有答案的。

 

3 Thus we don’t spend time and energy in guessing of this kind of thing. Let’s live at present!

 

既然如此,我们又何必再浪费那么多宝贵的时间,煞费思量地乱猜瞎测呢? 就让我们活在当下吧!

4 Holding the incumbent moment and do each thing at present and do it well. Don’t care the thing not happen yet. Take the necessary measures as the situation calls for. Do thing in every second and collect the result in every second.

 

只要将眼前的事做好,把握这一刻,下一刻的事不要去理会它。总之,兵来将挡,水来土掩,就让我们做好每一刻,搜集每一刻的丰硕成果。

5 A good painting is shown before people as each drawing is done to the point.

 

就像作画一样,只要每一笔都挥洒得恰到好处,一幅好画最终会自然地呈现在面前。

6 If a man thinks too much over things after death, he will get nothing but waste his valuable time and efforts.

 

一个人如果想太多身后之事,他无疑是在浪费时间,白白糟蹋宝贵光阴而已。

 

 

The Great Supreme (5) (1-17)(50。4)

 

庄子演义内篇大宗师(五)(1-17)(50。4)

1 Yan Hui asked Confucius, “In handling bereavement, Meng Suncai is called the best one in Lu. However, I carefully watched his behavior in his mother’s funeral and I wondered that he factually is so-so.

颜回问孔子:「在鲁国号称最善于处理丧事的人就是孟孙才。可是我仔细观察他在他母亲丧礼上的表现,却觉得他实在不怎么样。

2 First, he did weep ever but not wailed. He looked sad but not broken-hearted.

首先,他虽然曾经哭过,但不是痛哭流涕那种哭。他是有哀伤的样子,可是看不出伤心欲绝的感情。

3 I doubted that he was not grieved indeed. Do you think he just get his reputation by fraud?”

我怀疑他心中根本没有悲伤之情。你说孟孙才是不是只是浪得虚名呢?」

颜回问仲尼曰:「孟孙才,其母死,哭泣无涕,中心不戚,居丧不哀。无是三者,以善处丧盖鲁国,固有无其实而得其名者乎?回壹怪之。」

4 Confucius smiled. “You have misunderstood him. He has been a man of perfect practice. His thinking has transcended all the wise and sage scholars in this world.

孔子笑着说:「你误会孟孙才了。他这个人已经属于修行完备之人,他的想法都已超越了世上一般的贤达学者。

5 Though some worldly affairs still remained in Meng Suncai’s concern, he is fairly thorough in practice. As for the foundational questions, such as where we come from before birth and go after death, he has no exact answer yet; he is uncertain in the sequence of handling worldly affairs. Nevertheless, it is of importance that he is ready in mind to delightedly accept the future and whatever happenings after death.

孟孙才对世俗之事是还有一些没有割舍掉,可是他已经做的相当彻底了。他对一些根本的问题,如我们从那里来,死后到那里去,还没有准确的答案。在处理事情的先后秩序上,他也还拿捏的不好。可是有一点很重要,在心理上他已准备好,不论将来死后会变成什么样子,他都欣然接受。

6 Yan Hui, we can’t force ourselves to say no change to the things that will change soon.

颜回啊!人们怎么可以对必将改变的事,蒙着眼硬说不会改变呢?

7 I believe that the thing people consider would eternally unchange is changing even now.

我相信那些自认为永远不变的,就是现在,它也在改变之中。

8 We two are sitting here. Maybe we are virtually in the dream, not waking up.

就是你我二人目前坐在这儿,也许我们实际上是在梦境之中,尚未苏醒。

仲尼曰:「夫孟孙氏尽之矣,进于知矣,唯简之而不得,夫已有所简矣。孟孙氏不知所以生,不知所以死。不知就先,不知就后。若化为物,以待其所不知之化已乎。且方将化,恶知不化哉?方将不化,恶知已化哉?吾特与汝,其梦未始觉者邪!

9 The another point that Meng Suncai is more advanced in is that he believes fresh body is changeable but the soul and the thought are immortal. So he deems there is no so-called death. The death of human is just to change his appearance so as to find a new sustenance.

孟孙才比别人强的另一点是,他确信肉身是会改变的。可是灵魂,他的心将永垂不朽。因此,他认为并没有所谓死亡。人的死只是改头换面,另外找一个寄托而已。

且彼有骇形而无损心,有旦宅而无耗精。

10 He just followed others to weep, as you watched, he factually had no grief in his heart.

他只是看见别人哭,跟着哭罢了。在他心里确实如你观察的,没有悲伤之情。

孟孙氏特觉,人哭亦哭,是自其所以乃。

11 Yan Hui, do you notice that we often say 'I', but what is 'I' that we often say on earth?

颜回啊!你有没有注意到,我们常将“我”挂在嘴边。而我们说的“我”究竟是什么样的一个东西呢?

12 When you dream that you were a bird and you did a sudden soar to the sky. When you dream that you were a fish and you sank down to the bottom of sea. Are you exactly sure that we are discussing here, not doing in the dream?

当你梦见自己是鸟的时候,你一飞冲天。当你梦见自己是鱼的时候,你又下沉海底。你真的确定我们现在是在这儿讨论,而不是在梦境中吗?

且也相与吾之耳矣,庸讵知吾所谓吾之非吾乎?且汝梦为鸟而厉乎天,梦为鱼而没于渊。

13 Before smile, there must be an idea or scene to make a man to smile on spot. Hence the smile gives out naturally. The consciousness never instructs him how to open the mouth, to stretch muscle, and to beam in eyes. So the consciousness virtually is passive in our body and what it dominates is rather limited.

人在微笑之前,必有一个令他当场欣然欢笑的念头。而此笑容是自然发出的。意识当时并没有告诉他,嘴应该怎么张,肌肉应该怎么拉,眼神应该怎么放出光芒。所以意识在我们身上其实是相当被动的,它真正主管的事也是相当有限的。

14 The problem is that we are long being told that the consciousness is the dominator of the conduct. Therefore, in our whole life, we let the consciousness being our master and let him leading us into a place where itself doesn’t know very well.

问题是,我们自小被告之,意识是行为的主导者。意识成为我们的主人。我们一生被意识拖着走,走向意识自己也不清楚的方向。

15 For this reason, we should wake up and make closely examine the essence of the consciousness. We should put the consciousness aside in handling the foundational issues and let the things happen in its sequence.

所以我们要清醒过来,仔细认识意识的本质。在一些根本的事情上请意识靠边站,让该发生的事顺理成章的进行。

16 Such fixed changes as life, death, illness and aging, we don’t interfere with and let them be.

对生老病死这种不变的改变,我们就别让意识插手,顺其自然。

17 If we could reach this level, we would say to have a little of achievement in practice.”

能够做到这个地步,也许就算是修行小有成就了吧!」

不识今之言者,其觉者乎?其梦者乎?造适不及笑,献笑不及排,安排而去化,乃入于寥天一。」


Xianchi’s interpretation and remark(50。4)

 

咸池评述(50。4)

 

1 “Impermanence” is the basic and most essential tenet in Buddhism. Chuang Tzu also clearly knew that it is one of the traits of the world affairs. 

 

无常可以说是佛教最重要、最根本的教义,庄子同样也看清了万事万物不断变化的这一特质。

2 However, the two philosophers have different attitude on impermanence. Buddha thought that impermanence is suffering; form is impermanence; so, suffering is non-ego and the destiny of flesh body; to cast off suffering, people must desert flesh body and jump out of transmigration.

 

不过,这两位哲人在对待无常的态度上却是有着极大的差别的。世尊认为无常是苦,色是无常,所以苦是非我,苦是我们这个肉身的宿命。要想彻底的摆脱痛苦,就必须摆脱掉这个肉身,跳出轮回。

3 Chuang Tzu knew the fact that world affairs are impermanent. Instead of escaping those suffering, he bravely took measure of acceptation to deal with it. He deemed the past is gone. It is helpless to date back. The future is far. It can’t be done for it. If a man really wants to do something in his life, only the present is ready which he can grasp. For this reason, people should gladly accept various changes before him in his life, and manage it well.

 

庄子也认清了世事无常的这个事实,然而,他却采取了勇于面对现实的态度,并且以积极的方式来应对。在他认为,过去的已经成为过去,再追悔也无益,而未来尚未到来,也没有着力点。一个人如果要想今生有所做为,唯有当下才是他可以掌握的。所以人在心理上首先一定要做好准备,不论客观环境怎么改变,都应该善加把握,并且欣然地接受当下的现实状况,以便将之做得尽善尽美。

4 For example, heaven has given me pen, paper, chair, desk and a quiet environment. Laotse finished Tao Te Ching and Chuang Tzu finished Chuangtze thousand years ago. Countless scholars interpreted and remarked on the two books, especially Lin Yutang’s Laotse’s wisdom. All of them after preparation are ready for me now. I calm down to employ the resource in good way to write this article. If the future reader were interested in reading it, they would know that in this world, there were some wise people who have some cognition on this world that is helpful in solving their perplexity. Thus my work of writing is significant.

 

比如此刻,上天为我准备好笔、纸、桌子、椅子、以及安静的环境; 千年前老子所挖空心思写出来的<<道德经>>,庄子以及后来无数学者参与的批注,特别是林语堂所著述的<<老子的智慧>>一书等。所有的这一切,在经过无数次的酝酿之后,此刻全都集中在我的眼前,如今我定下心来,妥善地运用这些资源,并且写下了这些文章。如果后世读书人真的对它产生兴趣,在打开此书细细阅读时,能够让这些富有智慧的人,彻底的帮助他们清楚的认识这个令人感到百思而不得其解的世界; 那么,这一刻也就会变得很有意义了。

5 With the attitude of grasping the present, we can live a life peacefully, flourishingly and stably no matter where and what we are. If I went to hell, it is nice that someone will offer me food and water; I would spend the time of detainment in sitting and practicing devotedly. If I were a pig, I would be a magic pig, a boar or pig of good meat. Anyway, regardless of whatever I am, I will master every moment of life, even the moment of death. I can deal with the environment properly, very steady and to the point. 

 

就这样,在准确掌握当下每一刻的态度下,我们必定能平安地、丰盛地、沉稳安乐地渡过这一生。如果,这世上真有轮回,那么不论我轮回到那儿,将来变成什么,都已经变得毫无关系了; 当下地狱时,我就充分利用那铁窗后的闲暇时间,一个人专心的打坐练功,生活上既然有人照顾吃喝,能够这样心无旁骛的也还真是不错。而假如是做猪、做牛、做马的话,那我就尽力的做好一头神猪,种猪,或一只健康、肥瘦恰到好处的肉猪。总之,不论我变成什么、做什么,我都会努力的把握那生的一刻,甚至死前的那一分钟,与周遭的环境巧妙配合,将一切都处理得四平八稳,恰到好处。

 

6 I never regret and miss the past. I never expect the future. As Buddha said, people should not have future aspiration. Let it be. I just take the measure to deal with it one by one when situation calls.

 

过去的我既不追悔怀念,未来的我也不特别期待,一切正如世尊说的,不要有远志,要发生的就让它发生; 我只需兵来将挡,水来土掩,一件一件的应付也就足够了。

7 Consciousness is the tool to deal with the present things. It isn’t the pilot. It must follow us. According to Chuang Tzu thought, a man with such culture he can be called a man of complete practice.

 

更何况,意识于我们而言也不过是处理眼前事务的工具罢了,意识不是领航员,意识不得走在我们的前面。以庄子的眼光来衡量,能怀着这样的胸怀和境界,亦无异于修行完备之人矣!

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有