加载中…
个人资料
707咸池
707咸池
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:233,792
  • 关注人气:83
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

道德经演义(卅三)

(2010-06-30 06:15:32)
标签:

鏡子理論

文化

Extensive interpretation of Tao Te Ching (33)
道德经演义(卅三)

He who knows others is learned; he who knows himself is wise.
知人者智,自知者明。
He who conquers others has power of muscles; he who conquers himself is strong.
胜人者有力,自胜者强。
He who is contented is rich.
知足者富,
He who is determined has strength of will.
强行者有志,
He who does not lose his center endures.
不失其所者久,
He who dies yet his power remains has long life.
死而不亡者寿。

Declination to Throne (8) (1-10)(33
1)
庄子演义杂篇让王()(1-10)(331)

1 Yuan Xian lived in the State of
Lu, his house was very shabby. The roof was made by couch grass; a reed curtain as its door; a branch of mulberry tree was the door axis; the window was a broken jar. The house is made up of two rooms, with the broken window covered by rag. Once it rained, water dripped inside and the ground became muddy. In such a shabby place Yuan Xian didn’t think it was hard. He could play music in heartsease without revealing any feeling of fidget.
原宪住在鲁国,他的家极其简陋。那栋房子以茅草为屋顶,用芦苇的帘子当作门,门轴是用一根桑树干做的,窗户则是用一个破罐子充当。房子只有两个房间,窗户 勉强用一张破布遮住。一遇到下雨,屋内就滴滴答答的漏水,地上一片泥泞。在这样恶劣的环境里,原宪并不以为苦,他可以心平气和地在屋内弹奏乐曲,丝毫听不 出烦燥不满的情绪。

原宪居鲁,环堵之室,茨以生草;蓬户不完,桑以为枢;而瓮牖二室,褐以为塞;上漏下湿,匡坐而弦。

2 One day,
Zigong visited Yuan Xian, taking the carriage drawn by steed and wearing grand toilette inside and white dust coat outside. His carriage was too broad to enter the small lane. Yuan Xian himself had to step out to receive the distinguished guest.
有一天,子贡乘坐骏马拉的车子,穿着礼服,外面披着白色的风衣来到原宪的住处。子贡的马车太宽大了,不能走进那条小巷子,原宪只得亲自来,迎接这位高贵的客人。

子贡乘大马,中绀而表素,轩车不容巷,往见原宪。

3 Comparing to
Zigong, Yuan Xian was much shabby. Supported with a stick, he walked up in crookback, sackcloth on shoulders, slippers under feet. His down-and-out situation was obvious.
相对子贡漂亮的行头,原宪就寒酸多了。他杵一根拐杖,身上披一件粗麻衣服,脚上一双拖鞋,弯腰驼背地走来,一看就知道他穷困潦倒的窘态。

原宪华冠縰履,杖藜而应门。

4 Seeing the old friend like this,
Zigong couldn’t help asking, “What’s the matter? Are you sick?”
子贡看见这位老朋友的样子,不禁关心地问道:「怎么了?哪儿不舒服吗?」

子贡曰:「嘻!先生何病?」

5
Zigong’s care triggered out Yuan Xian’s sour temper that was like the stone in cesspit, it was rigid and stinking. He shouted, “No money is poverty; knowing truth but not practicing is suffering. Though I am poor, I absolutely practice in light of Tao.
原宪那又臭又硬像厕所里石头的鬼脾气,这时又爆发出来了。他说:「没有钱叫做穷,知道真理却不能身体励行者,那才叫疾。我是穷了些,可是绝对是依道而行。」

原宪应之曰:「宪闻之,无财谓之贫,学而不能行谓之病。今宪,贫也,非病也。」

6 Zigong came here excitedly with a purpose to show his achievement in front of his friend. When hearing Yuan Xian saying so, he, however, felt as if it were guilt to seek fame and interest. Hence, he followed Yuan Xian in a little of embarrassment, with head drooping.
子贡兴冲冲地来,就是想在这位老朋友面前展现一下自己的成就,可是被原宪这么一说,自己在名利上的追逐,好像反而成了罪过似的。他有些尴尬,因此低头不语跟着原宪走。

子贡逡巡而有愧色。

7 Yuan Xian also felt sorry for his words hurting this old friend. So, he saved face for him. “Actually I have many shortcomings too.”
原宪也有些不好意思,觉得自己的言词有些伤人,因此打圆场地说:「其实我也有许多不尽完美的地方。」
8 Hearing this, Zigong was consoled to some extent. Hence, he raised his head and face relaxed.
子贡听他说这么说,心里好过了些,因此抬起头,脸上的表情也轻松了。
9 Yuan Xian watched the complete change of
Zigong’s countenance. He changed the idea and didn’t want to relax the atmosphere, so he kept his tart words. “I would not do something to cater for other’s joy; I wouldn’t form a clique to pursue selfish interest. Reading purely is my interest. Teaching is done for student’s future. I would not do evils for the sake of benefit and righteousness. I would not do evils for winning vanity and luxurious life, such as the luxurious carriage.”
原宪将子贡变化的表情一览无遗地看在眼里,原本想打圆场缓和气氛的想法,又改变了主意,他持续他原本尖酸的言词说道:「我不会为了博取别人的欢心刻意去做 什么事,我也不会结党营私,在团体中搞小圈圈。读书纯粹是自己的兴趣,教书则是为了学生的前途着想。以仁义为晃子为非做歹,为了虚荣,为了享受乘坐豪华马 车等这些事,我是不会去做的。」

原宪笑曰:「夫希世而行,比周而友,学以为人,教以为己,仁义之慝,舆马之饰,宪不忍为也。」
10 Zigong’s beaming face became dark again. He thought that I come far to visit you, and perhaps I should not wear so flamboyance clothes but you shouldn’t rip up my scar like this.
子贡刚刚开朗一点的面孔又再次沉寂下来。心想我大老远跑来探望,也许我不该穿的这么华丽,可是你也犯不着这样揭我的疮疤吧!

Xianchi’s interpretation and remark(33
1)
咸池评述(331)

1 Yuan Xian said, “It is shortcoming of man of practice that he knows the truth but doesn’t abide by or execute it strictly”.
原宪说,知道了真理而不认真地身体力行,这就是修行人的病,修行人的疾。
2 What is the truth mentioned by Yuan Xian?
那么原宪心目中的真理又是什么呢?
3 The truth mentioned by Yuan Xian is: To seek for tranquility of mind.
那就是: 追求个人内心的宁静。
4 These can influence your mind, such as intention to do something for catering for some one, making bad friends, forming a clique to pursue selfish interest, doing evil things, seeking for enjoyment of wine, sex, wealth, vanity and post. In balancing the gain and the lost of those things make you uneasy, you should keep them away. That is the truth you should abide by or execute it strictly
为了讨好别人,因而出卖自己,甚至于结党营私、昧着良心做事,并以此来追求酒、色、财、气、高位等都会动摇你的心灵; 让你在得失权谋之中,弄得自己心神不宁。而不去触碰这些东西,就是身体励行。
5 According to the view point of a man of practice, tranquility seems the only requirement. Only if mind is kept tranquil, the rest can start. What’s more, after mind is tranquility, they, self-nature, Buddha-nature, Kuntalini, refinement and no-learning skills, can start by themselves to reach the goal of practice.
以修行者的角度看,心灵的宁静似乎是修行唯一的要求。只有保持宁静的心境,修行才会成为可能。再说心静以后,诸如自性、佛性、拙火、妙用、无学之术等,祂们就会自行启动、运作,朝向修行的目标迈进。
6 To be a man of practice, in the level of consciousness, the only thing that you should do is to keep a tranquil mind, as for other things you needn’t worry about.
做为一个修行人,在意识层次之内,你所唯一要做的就是保持一颗宁静的心,至于其它的事,就不须你费心了。

 


0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有