加载中…
个人资料
自娱自乐
自娱自乐
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:670,324
  • 关注人气:268
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

(古詩英譯)东方未明(齊風)詩經

(2022-06-28 11:44:41)
标签:

文字遊戲

娱乐

分类: 诗经选译练习
东方未明 齊風 詩經

 

The East Not Bright Yet

 

东方未明,

颠倒衣裳。

颠之倒之

自公召之

 

In the east ‘tis still dark,

O, we dress upside down.

Pants taken as the gown,

For liege’s men at us bark.

 

东方未晞,

颠倒裳衣

颠之倒之

自公令之

 

In the east it dawns not,

O, we dress upside down.

Pants taken as the gown,

For liege’s fiat we’ve just got.

 

折柳樊圃,

狂夫瞿瞿。

不能辰夜,

不夙则莫。

 

To make fence, twigs we snap,

The foremen snap at us.

No dawns, no dusks, as thus,

We toil till drain our sap.

 

Tr. Ziyuzile

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有