加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

松江方言——常用词汇(一)天文气象之“霍隙、雷响”

(2010-07-30 21:14:50)
标签:

松江

方言

松江方言

杂谈

文化

霍隙(HAO XIE)——闪电

雷响 (LI XANG)——1.打雷,注:不是表示雷声响,是表示打雷的状态。

                  比如说:雷响哩,要落雨哉,嗷扫回去收衣裳!意思是:打雷啦~~下雨啦~~快回家收衣服啊

                  2.雷声,注:仅表示雷声,不表示雷声响!

                  如要表示雷声响会说:格雷响响的来!

 

根据《方言本字考证说略》所言,吴方言中,苏州话闪电叫“霍险”,“险”本字不明,在苏州话的同音字只有一个“显”字,词义和闪电无关。从语音历史演变的角度考虑,“险”的本字有可能就是“闪”。如果是霍闪倒也是很形象。当然我们说松江话毕竟是松江话,和苏州话又是不一样的。我们念“蒿些”而不是“霍显”。

 

“雷响”这种中心语在前、修饰语置后与事物语在前、状态语在后的顺序,是吴方言中保留的原始南方语的一种组构顺序。又比如:客人叫“人客”,咸菜叫“菜咸”,痛心叫“心痛”。从语法上来说这些词叫做主谓结构短语。本字就是“雷响”,至于读音嘛更像“理想”。http://s6/middle/665cc0f8g8c9b4aaa24b5&690


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有