加载中…
个人资料
厦门博客分享
厦门博客分享
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:127,533
  • 关注人气:75
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

EMPLOYEE ROLE - FIRST AID

(2010-03-17 14:12:39)
标签:

aid

急救

旅游

分类: 管理分享

员工任务---急救 

It is essential that as many hotel employees as possible are adequately trained to competently administer life saving first aid in an accident or sudden illness situation.

有尽可能多的酒店员工充分地接受到了关于在一次事故中或突然的疾病中能完全执行生命急救的培训,这样对于酒店来说是必需的。 

The primary aim when giving this assistance is to sustain life, to prevent the casualties condition worsening and to promote recovery whilst awaiting professional medical assistance. 

当给予救助时,最主要的目的就是维持生命,防止人员伤亡的情况恶化,在促进恢复的同时等待专业的医护救助。 

Following an assessment of the situation and a diagnosis of the casualty, immediate and appropriate treatment should be given in a calm and professional manner. In all major accident and illness situations, or if in doubt as to the seriousness of the situation, arrangements should be made to call a doctor or an ambulance. 

在评估了情况,诊断了人员伤亡之后,应该用一种冷静并且专业的方式提供迅速和恰当的救治。在所有的主要事故或疾病发生时,应该采取叫医生或者救护车的安排。 

The priority of all treatment is to sustain life, either through emergency resuscitation (Expired air Resuscitation or External Cardiac Massage), or by controlling bleeding and shock. 

所有治疗都应以维持生命为优先,或者通过紧急的救助,或者通过控制流血和休克。 

To prevent the condition worsening, wounds should be covered, injured areas immobilized and the casualty placed in a correct and comfortable position.为了防止情况的恶化,伤口应该包扎起来,受伤的地方应该固定起来,受伤的人应该放置在一个正确而舒适的地方. 

In order to promote recovery, reassurance should be given, other injuries attended to and pain relieved. The casualty should be handled gently and carefully, and protected from cold.

为了促进恢复,应该让伤者放心,其他的受伤部位要悉心照顾,伤痛的地方要得到处理,在移动伤者的时候应该轻轻地并且要十分小心,另外要防止受伤部位被冻到.

Once medical assistance has arrived, they should be fully briefed on all relevant information following any needs to administer first aid treatment and it is important that employees involved carefully and fully document all details on the appropriate internal incident reports.

一旦医护救助来到,应该告诉他们所有的相关信息,接下来要为他们提供急救过程中所需要的帮助.所有参与到救助过程中的员工应该小心并完全地将所有的细节报告到企业内部的事件处理者那,这是十分重要的.

In case of employee/guest accidents or sudden illness, it is crucial that all employees react calmly and efficiently.

万一有员工或客人发生意外事件或突发疾病,所有员工作出冷静而有效的反应是至关重要的.

In the management of a casualty, each employee should be able to assess the situation:在对伤亡的管理过程中,每一个员工都应该能够评估如下的情况:

1. Give the appropriate treatment awaiting the arrival of a certified first-aider / doctor. In order to quickly determine the condition of a casualty, the following checks should be performed:在等待专业的医护人员到来的时候给予适当的处理.为了迅速地测定伤者的情况,应按照如下的步骤来执行:

 · Obtain full story of how the incident occurred or how the illness began, directly from the casualty and a responsible bystander wherever possible.

 直接从伤者口中或一个可以负起责任围观者那里获悉事件是怎么发生的或疾病是怎么开始的.

 · If the casualty is conscious ask if there is any pain and, if so where.

 如果伤者还清醒的话,询问伤者是否疼痛,哪儿疼痛.

 · Look for signs of injury such as bleeding, swelling, deformity, or signs of illness such as a raised temperature and/or a rapid or an irregular pulse.

 寻找受伤的迹象例如流血,肿胀,破损等,或者寻找生病的迹象如体温升高,脉搏加速或不正常等.

 · Relate all of the above information to the doctor or qualified first aider.

 向医生或有资格的急救员叙述上述信息.

 · Do not leave the incident before this has been done.

 在事情未处理完之前不要离开.

 2. A general examination should be carried out quickly to discern any imminent threats to life, whether the casualty is conscious or unconscious.

 不管伤者是否有知觉,都应该进行一个全面的检查,在检查的过程中辨别是否有进一步的威胁会危及到生命.

 · Check breathing, noting the rate, depth, and nature (whether easy or difficult, noisy or quite); note also any odor.

 检查伤者的呼吸,记录其呼吸的频率,深度,是否正常;并记录是否有异味.

 · Check the inside of the mouth quickly to ensure there is no 中foreign matter in it, such as vomit, blood, food, and loose teeth, which might cause choking.迅速检查伤者的口腔,保证没有外来的可能引窒息的物体在嘴里,如呕吐出的东西,血,食物,掉下的牙齿等.

 · Examine the lips for any signs of burning or discoloration that might indicate corrosive poisoning.

 检查伤者的嘴唇是否滚烫或没有颜色,这些迹象可以表明伤者是否中毒.

ARTIFICIAL RESPIRATION OR RESUSCITATION.

人工呼吸或恢复

· Look inside the lips for any trace of blueness which might indicate asphyxia.

检查嘴唇看是否是紫色的,这些迹象可以表明伤者是否窒息.

· Loosen clothing around the neck to facilitate breathing.

 解开围在脖子上的衣服以促进呼吸.

 · In all cases, do not attempt to remove the casualty without the assistance of a qualified first aider unless an imminent threat to life exists.

 在没有急救员的帮助时,无论什么情况下都不可以试图去移动伤者,除非有一个即将来到的威胁危及到了患者的生命.

 · If a person has ceased to breathe, immediately place him on his back, on a firm surface if possible, press the top of head backward to extend the head.

 如果有一个人停止了呼吸,立刻将其平放,可能的话将其放在坚硬的表面上,按其头部并向后拉伸其头部.

 · Pull the chin forwards to make a clear airway. If patient is still not breathing, perform mouth-to-mouth resuscitation immediately. 想前拉其下颚以保证呼吸顺畅.如果病人还是没有呼吸,立刻进行嘴对嘴的人工呼吸.

 To do this : 这样去做:

 · open your mouth and take a deep breath. Pinch the patient's nostrils with your fingers, and then seal his mouth with your lips (keeping the head held back all the time).

 张开你的嘴并做一个深呼吸.用手指捏住病人的鼻孔,然后用你的嘴唇封住病人的嘴.

 · Blow into the patient's mouth until the chest rises, then remove your mouth and watch the chest deflate. Repeat this operation as long as is necessary at normal breath rate, but give the first four blows as rapidly as possible.

 往病人的嘴里吹气,直到病人的胸腔有起伏,然后移开你的嘴,并且观察胸腔的收缩.只要对病人恢复正常的呼吸有作用,就一直重复这个动作,但是要注意的是,一开始的四次吹气要尽可能的迅速.

 BLEEDING.流血

 · Direct pressure on an open, clean wound will usually control the bleeding. This can be done through pressure by the fingers or hand, but if readily available use a sterile dressing with an adequate pad, and bandage firmly in position.

 对一个清洁的、张开的伤口直接施加压力通常都能控制流血。这通常可以通过手指或手来施加压力。但如果有现成的,可以用一个适当的消过毒的垫子,并且在恰当的位置牢固地绑上绷带。

 · A tourniquet should never be used.

 决不要使用止血带。

 BONE, BROKEN OR DISLOCATED骨折或脱臼

 · Send for a doctor at once and do not attempt to move the limb.

 立即送去看医生,并且不要尝试着移动受伤的肢体。

 BURNS烧伤

 · If a limb is affected, immerse the part immediately in cold water to relieve the pain.

 如果有肢体被烧伤了,那么立即将烧伤的部位浸入冷水中以减轻疼痛。

 · Cover the part (including only burned clothing) with a dry sterile dressing or freshly laundered material such as a tea cloth. If burns are severe treat for shock and get medical aid as quickly as possible.

 用干的、消过毒的布或者是刚刚清洗过的步,比如擦拭茶具用的抹布,来覆盖烧伤的部位。如果烧伤很严重,则应尽可能快的采取药物治疗。

 · Do not use ointments or oil dressing.

 不要使用药膏或油布。

 CHOKING.窒息

 § This is usually caused by food, or some foreign object, getting into the windpipe and can often be cured by getting the patient to bend over and then thumping the flat of the hand between the shoulder- blades.

 窒息通常是由食物或者外来干涉的物体进入气管引起的,通常情况下,将病人身体弯曲,并且重打肩膀至肩胛骨的部位,这样一来就可以治愈窒息。

 · A small child can be held upside down and thumped. If this does not work, tickle the back of the throat with the finger-tips in an attempt to make the patient cough or vomit. If neither method succeeds get medical help at once.

 一个小孩子窒息的话,可以将他反过来然后重拍几下,如果这样没有用,用手指尖搔喉咙,尝试着让小孩咳嗽或者呕吐。如果这两个基本点办法都不行的话,要立即采取药物的帮助。

 · Remove any debris or false teeth from the casualty's mouth and encourage him/her to cough.

 拿掉病人口中的残留物或者假牙,让病人尽量咳嗽。

· Ask colleagues to inform qualified first aider.

 让同事通知有资格的急救者。

 · Help the casualty to bend over with the head lower than the lungs and slap him/her between the shoulder-blades with the heel of the hand up to four times, each slap should be hard enough to remove the obstruction by itself.

 帮助病人弯曲身体,让头部低于肺,同时用手的根部拍打肩膀至肩胛骨的部位,一共拍四次,每一次拍打都应该足够的用力,这样就可以让堵塞物自己移动。

 CLOTHING ON FIRE着火

 · If the accident occurs indoors, prevent a conscious casualty from panicking and rushing outside. The movement and/or breeze outside will fan the flames.

 如果室内发生火灾,要防止有意识的伤员惊慌和出逃。移动或者外面的风都会煽动火焰。

 · Lay the casualty down as soon as possible to prevent the flames sweeping upwards. Quickly put out the flames by dousing the casualty with water.

 尽可能快的让伤员平躺下来,防止火焰往上窜。往伤员身上淋水,以尽快的熄灭火焰。

 · Alternatively, you can extinguish the flames by wrapping the casualty in a coat, curtain, or other heavy fabric then lay him/her flat on the ground.

 或者,你也可以用一件外衣,窗帘或者后的纺织品包裹在伤员身上,然后将伤员平放在地上,以此来熄灭火焰。

 · This starves the flames of oxygen and puts them out.

 这样会使火焰缺氧而熄灭。

 · Do not use nylon or other inflammable materials to smother the flames.

 不要用尼龙或者其他易燃的布料来熄灭火焰。

 · Do not roll the casualty along the ground as this can cause burning of previously unharmed areas.

 不要让伤员在地上翻转,这样可以让先前没有受伤的部位烧伤。

 CONTROLLING BLOOD LOSS 控制失血

 All casualties who suffer from severe bleeding which obviously cannot be stopped by a simple plaster must be immediately transferred to the hospital for treatment.

 对于任何流血严重的伤员,如果失血明显的不能用简单的膏药止住,则应该马上转入医院治疗。

 · Call a qualified first aider in your department immediately.

 立即呼叫部门里有资格的急救者。

 · Call Duty Manager to arrange for transportation to nearest hospital.

 通知值班经理,让他安排到最近医院的车辆。

 · If there are no severe lacerations, apply direct pressure on the wound with thumb and/or fingers to help slow the flow of blood so that clots can form.

 如果没有严重的伤口,那么用拇指或者手指压在伤口处来减缓血流的速度,这样血就能凝固了。

 · Pressure has to be maintained for five to fifteen minutes.

 要一直持续5分钟到15分钟的按压。

 · If there is a foreign object in the wound, pressure has to be applied alongside it.

 如果在伤口处有一个外来的物体,那么就应该在物体旁边按压。

 · If the wound is large, squeeze the sides of the wound together gently but firmly and maintain pressure.

 如果伤口很大那么轻轻的挤压伤口的边缘,同时还要持续按压。

 · Lay the casualty down in a suitable and comfortable position. If possible, raise the injured part and support in this position.

 把伤员放在一个适当的和舒适的位置,如果可能的话,抬高受伤的部位并且支撑起这个部位。

 · If no direct pressure can be applied because of for example severe lacerations, lay the casualty down in a suitable and comfortable position and await arriving qualified first aider.如果由于某些原因,比如说伤口很严重,而不能按压的话,那么将伤员放在一个适当的舒适的位置,等待有资格的急救者的到来。

 ELECTRICAL INJURIES触电受伤

 Whatever the cause of the electrical injury, never touch the casualty with bare hands until you are sure there is no further danger to yourself and the casualty is no longer in contact with the source.

 不管触电受伤的原因是什么,永远不要用裸露的双手触摸伤员,除非你能保证对你自己来说已经没有多大的危险,并且伤员也已经不再接触电源了。

 · Break a low-voltage current:

 暂停低压电流。

 · Break the contact by switching off the current or meter if it can be quickly reached, if not remove the plug or wrench the cable free.

 如果电源能很快的够到,则关掉电源,防止再接触,如果不能的话,就移开插头,或者扭掉电线。

 · If you cannot break the current in this way, stand on some dry insulating material, such as a wooden box or newspaper and by means of a brush or wooden chair, push the casualty's limbs away from the source.

 如果你不能用这种方法切断电源,那么站在一些干的绝缘的材料上面,例如木箱或者报纸,依靠一把刷子或木头椅子,把伤员的手从电源处移开。

 · Avoid using anything metallic or damp or allowing your hands to touch the casualty's flesh. If nothing else is available grasp the casualty's loose, dry clothing and pull.避免用任何金属的或者潮湿的物体接触伤员,也不要用你的双手接触伤员的身体。如果没有东西是现成的,那么抓住伤员的松的干的衣服,然后拉伤员。

 · Keep the casualty warm and send to hospital in all cases.

 保持伤员的体温,无论是什么情况,都要送到医院。

 Electric Shock 触电休克

If the patient is still in contact with electrical equipment, and you cannot switch off the electricity, do not touch him unless protected by rubber soles or rubber gloves. Apply artificial respiration and treat for burns and shock as necessary.

 如果病人仍然与电器有接触,而你也不能关掉电源,这时便不能触摸病人,除非你有橡胶鞋子或橡胶手套作保护.如果需要的话应该应用人工呼吸来治疗烧伤或休克.

 EMERGENCY IN DIABETES糖尿病中的紧急事件

 Diabetes is a condition which rises when there is a disturbance in the way the body regulates the sugar concentration in the blood.

 当身体调节的血糖集中在血液中失去平衡时,这样就出现了糖尿病。

 · This can result in two conditions: too much sugar in the blood or too little sugar in the blood.

 造成糖尿病有两种情况:血液中含糖太多或者血液中含糖太少。

 § If prolonged, both conditions can result in the death of the casualty.

 如果病情拖延,那么这两种情况都能引起伤员的死亡。

 · Most diabetics will carry a card or wear a bracelet indicating that they have diabetes.

 大多数人糖尿病患者将会携带一张卡片或者带一个手镯以表明他们患有糖尿病。

 LOW BLOOD SUGAR低血糖

 Symptoms and Signs:症状和迹象:

 · A diabetic may feel faint, dizzy and may be aware that sugar level is low.

 一个糖尿病患者可能会感到虚弱,晕眩,这样就可以知道含糖量太低了。

 · Casualty might be confused and disorientated and appear to be drunk.

 病人可能会混乱,失去方向感,看上去就象是喝醉了一样。

 · Skin becomes pale with profuse sweating.

 皮肤开始变得苍白,并且大量冒虚汗。

 · Pulse becomes rapid and breathing shallow.

 脉搏加速,呼吸变得微弱。

 · Casualty's level of responsiveness may deteriorate rapidly.

 病人的反应水平可能会快速地恶化。

 · Call doctor and inform him/her of condition of casualty.

 呼叫医生并告知病人的病情。

 · If the casualty is conscious and capable of swallowing, immediately give sugar lumps or other sweet food to raise the level of sugar in the blood.

 如果病人是有意识的,并且能够吞咽东西,那么马上给病人吃糖块或者是甜的东西,以此来增加血液中的含糖量。

FAINTING晕眩

 A faint is a brief loss of consciousness - generally of no more than a few minutes duration. The Pulse will be slow and weak. The casualty may look very pale.

 晕眩是在短短的几分钟之内失去知觉。脉搏变得缓慢而且微弱。病人看上去非常的苍白。

 · If the casualty feels unsteady, sit the casualty down and advise the person to take deep breaths.

 如果病人感到坐立不安,让病人坐下来,并且让他深呼吸。

 · If the casualty is unconscious but breathing normally, lay down the person with legs raised.

 如果病人没有了意识,但是呼吸正常,让病人平躺下来,但是腿要抬起来。

 · Loosen any tight clothing at the neck, chest and waist to assist circulation and breathing.

 解开颈部、胸部和腰部的任何紧的衣物,以此来帮助血液循环和呼吸的顺畅。

 · Make sure that he/she has plenty of fresh air and fan air on the face.

 要保证病人能够呼吸到大量新鲜的空气,并且在面部也有煽动的风。

 · Check for injury that casualty has, sustained on falling.

 检查病人的伤口。

 · Reassure casualty whilst regaining consciousness.

 再保证病人同时在恢复知觉。

 · Do not give the casualty anything by mouth until fully consciousness and then only sips of cold water.

 不要给病人嘴里放东西,直到病人完全恢复了知觉,然后给病人吃一点点的冷水。

 · Do not give the casualty any alcohol.

 不要给病人喝酒。。

 FOREIGN OBJECTS IN THE EYES.眼睛里有外来的物体。

 Lifting the upper eyelid over the lower will often bring the foreign object on to the lower lid from which it can then be removed, or making the eyes water by rubbing the other eye or blowing the nose will sometimes help, as well

 把上眼皮拉到下眼皮前面,这样就能将外来的物体移到下眼皮处,从而拿走外来的物体。或者靠摩擦另外一只眼睛,或者靠朝鼻子吹气让眼睛流眼泪,有时候这样也会有所帮助。

 · If the object is clearly visible, the torn and moistened edge of a piece of soft paper can be used to remove it.

 如果眼睛里的物体是清楚可见的,那么可以用一张撕破的,潮湿的软纸巾来移走物体。

 · Never use tweezers and never rub the injured eye.

 决不要使用镊子,决不要摩擦受伤的眼睛。

 · If the object appears to be embedded in the eyeball, leave it for the doctor to remove.

 如果物体看起来深入眼球,留给医生来处理。

 · Even if the foreign object is obvious and can easily be gripped with finger and thumb, leave this too for the doctor to remove.

 即使外来的物体是可见的,并且可以简单地用手指抓住,也要把这个留给医生来处理。

 · It is too easy to push the object farther in your effort to remove it and this can be dangerous.

 在拿掉这个物体时,很容易使把物体往深处推,千万不要这样做,这是很危险的。

 HYSTERIA 精神病

 This is usually caused by an over-reaction to an emotional upset or nervous stress and is likely to be heightened by the presence of onlookers.

 这种病一般是由于情感的紧张或神经的紧张而引起的,由于旁观者的在场而很有可能使病情加重。

 Symptoms and Signs 症状和迹象

 · Temporary loss of behavioral control with dramatic shouting, screaming, crying etc.

暂时失去行为控制能力并伴随着呼叫、尖叫和嚎哭等。

 · Hysterical overbreathing (hyperventilation) may follow.

 接下来会有强烈的呼吸。

 Action应采取的行动

 · Isolate the casualty from any onlookers and gently but firmly help casualty to calm down enough to regain control.

 将患者隔离,不让人旁观,温柔而坚定地帮助患者平静下来以使其恢复行为控制的能力。

 · Reassure the casualty and stay with him/her until fully recovered.

 · 让患者安心下来并陪伴着他直到其完全恢复。

 · Do not physically restrain or slap the casualty, this may make him/her more violent.

 不要在身体上控制病人或拍打他,这可能会使其更加激烈。

 · Call the doctor.打电话通知医生

 POISONING 中毒

General symptoms and signs:一般的症状和迹象

 Presence of a container near the casualty known to hold or have held poison or a poisonous plant.

 在知道了病人中毒以后,拿一个容器放在病人的旁边。

 · Casualty may be delirious and have convulsions without previous history of such conditions.

 在没有类似病史的情况下,中毒的病人可能会神志不清和抽搐

 · Symptoms and signs of Asphyxia.

 昏厥的症状和迹象

 · Burns around the casualty's mouth after contact with corrosive poisons.在接触到有毒物质之后病人的嘴唇会发热。

 Action: 应采取的行动

 Ask the conscious casualty what has happened. Try to ascertain what was involved and if swallowed when and how much was taken.

 向有知觉的病人询问发生了什么事情。试着去探知病人吃下去的东西。如果病人已将有毒物质吞咽,询问其是什么时候吃的、吃了多少。

 · Call the doctor.打电话通知医生。

 · Do not attempt to induce vomiting.

 不要试图让其呕吐。

 · If the lips or mouth show signs of burning, cool them by giving the casualty water to drink.

 如果嘴唇和嘴巴有发热的迹象,通过给病人喝水让其冷却下来。

 · Give any samples of the poison and containers such as bottles or pill boxes found nearby to the doctor upon his arrival.

 一旦医生到来,将毒物的样品和在附近找到的盛放毒物的容器如瓶子或药盒交给医生。

 SHOCK 休克

 Serious burns or injury always cause shock. The patient is pale, the person skin cold and clammy, his breathing quick, irregular, and the person pulse fast.

 严重的烧伤和伤痛总是会引起休克。病人会显得很苍白,皮肤冰冷,呼吸急促、不正常,脉搏加速。

 · The person should be lying down with head low and hips and legs raised a little.

 应该让病人平躺下来,头部要低,臀部和大腿要放高一点。

 · Keep the person warm and, if the person is conscious, give the person a warm sweet drink but no stimulants.

 使病人保持温暖,如果病人是有知觉的,可以给病人吃一颗糖果,但不要给任何有刺激性的东西。

 · Keep the person quiet and reassure the person. Shock can also occur after quite minor accidents.使病人安静并使其安心。哪怕是很小的事件也可能导致休克。

 STROKE 中风

 This term is used to describe a condition in which the blood supply to part of the brain is suddenly and critically impaired by a blood clot or when a ruptured artery leaks blood into the brain.

 该术语是用来形容如下的一种情况:提供给大脑部分的血液突然地削弱,这种削弱是由于血液的凝固或由于动脉割裂导致血液漏到大脑里面。

 Symptoms & Signs:症状和迹象

 · Sudden severe headache.

 突然的严重的头痛

 · Casualty is disorientated and confused and may be anxious and weeping.

 患者会失去方向感而且会混乱而且可能会感到很急切并哭泣。

 · Giddiness and possible unconsciousness.

 眼花并可能失去知觉。

 Depending on the extent of the stroke, one or more of the following physical defects may also be apparent.

 根据中风的程度,下列一种或几种身体上的缺陷也有可能会显现出来:

 Paralysis of the mouth - the corner of the mouth may droop and saliva may dribble from it and speech may be slurred.

 嘴巴会麻痹----嘴角可能会下垂唾液可能会从嘴角流出而且会口齿不清。

 Weakness and decreased sensation in one or both limbs and on one side of the body.

 四肢的一部分或全部、身体的一边会减少知觉。

 Flushed face with hot, dry skin.

 脸部发红而且发热、干燥。

 Action:应采取的行动

 · Call doctor and qualified first aider immediately.

 立刻打电话给医生和有资格的急救员

 · If conscious, lay the casualty down with head and shoulders slightly raised and supported. Position head on the side to allow saliva to drain from the mouth.

 如果病人是有知觉的,让病人躺下来,头部和肩部应该稍高一点并支撑起来。将头部侧放以使口水从嘴里面流出来。

 · Loosen any constricting clothing around the neck, chest and waist to assist circulation and breathing.

 将围在脖子、胸部和腰部的紧的衣物松开以帮助血液的循环和呼吸的顺畅。

 · Do not give casualty anything by mouth.

 不要给病人吃任何东西。

 QUALIFIED FIRST AIDERS 有资格的急救员

 The following employees should all have gone through a basic first aid course: 以下的一些员工都应该经过一些基本的急救培训:

 · Assistant Manager – Front Office

 前厅部经理助理

 · Engineering Duty Engineers工程部的值班工作人员

 · Security Manager/Officers

 保安部经理或保安

 · F&B Service Managers & Assistant Managers

 餐饮部服务经理和经理助理

 · Housekeeping Team/Leaders

 客房部领班

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有