加载中…
个人资料
谢岱杉
谢岱杉
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,927
  • 关注人气:3
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

对汉字与中日关系的粗浅认识

(2017-03-10 17:09:31)
标签:

中日关系

日造汉字

文化

        今天看了一个有点老的日本科普节目,刷新了我对汉字的理解。虽然以前就知道中国有许多近代汉字引自日本,但是没想到国名超过三分之二是日造汉字,3000个基础常用字中有近三分之一是日造汉字,以及数不清的日常标语和用语都采用了日造汉字。
        这就不得不让人感慨,文字是一种多么强大的文化力量。虽然因为历史和现代国际斗争的种种原因,中日关系时常处于紧张状态。但是通过两国共同采用的文字——汉字,政治上对立的两个国家在文化上却形成了密切的交流和互通,这就是汉字作为两国共享的语言所产生的奇妙作用。
        而汉字不仅是中日共同的文字,更是中日共同的财富。
        中日两国虽然在很多方面有差别和分歧,但是相同的是,对汉字的贡献都为双方带来了利益。从节目影片中可以看出,西方近代文明初入日本时,为了更好地将西方近代思想翻译诠释给日本国民,中江兆民研究汉字、汉学,用他改造过的汉字翻译了一系列如“民主”、“共和”、“科学”、“哲理”等等的近代西方概念。这有赖于中国对汉字的创造以及自古以来对汉字数量与内涵的充实,比起假名,汉字具有更简明的形式和更丰富意蕴,能更有效而准确地翻译西来语,这就是中国对汉字的贡献为日本带来的利益。而日本对汉字的贡献为中国带来的利益,则体现于近代以来中国对日造汉字的借鉴,无论是革命的年代、战争的年代还是和平的年代,都为中国政治、科技、文化等各方面起到了不可取代的助推作用。假设中国人自己翻译外来语,一是要重复日本已做过的工作,浪费时间;二是不一定有日本学者翻译的通俗,比如拿“天演”和“進化”对比,显然后者更加让人容易产生联想而易于理解,更易于普及,顺应教育普及的需要和大趋势。综上可见,透过汉字,两国在历史的转折点上出现了客观意义上的合作和共同进步,就今日看来,还是既令人感叹又值得学习的。
        汉字把东亚的两个历史悠久的国家联合在了一起,希望中日双方都能看到这一点,和平竞争,合作共赢。当然这只是一个美好的设想,它的实现还是要看未来中日双边关系的发展情况。不过有汉字这样难以割舍的纽带,我相信,美好的设想终是会成真的。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:你存在吗?
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇你存在吗?
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有