加载中…
个人资料
北捷兰陵
北捷兰陵
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,136
  • 关注人气:18
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]2010年11月14日二级笔译实务英译汉试题解密

(2011-03-06 18:31:50)
标签:

转载

分类: 转载

2010年11月14日二级笔译实务英译汉试题解密

 

二级笔译第一篇试译:

Offshore supply vessels resembling large, floating trucks fill Victoria Dock, unable to find charters, in a sign of the downturn in the British oil industry.

海上的供应货轮如同巨大的漂浮的火车塞满了整个维多利亚港码头,但是却找不到租赁者,这似乎是英国的石油产业进入衰退的迹象。

With British North Sea production of oil and natural gas 44 percent below its peak, Aberdeen, the self-styled oil capital of Europe, fears the slowdown is not simply cyclical.

英国北海的石油和天然气产出额已经低于其高峰时期的百分之四十四,自称是欧洲石油之都的阿伯丁担心这并非是简单的周期性衰退。

An oil industry that at one stage inspired talk of Scotland as “the Kuwait of the West” has already outlived most predictions, having enjoyed a hydrocarbon heyday of almost five decades. As it prepares for the end of oil, Aberdeen is remaking itself, putting its hopes in renewable energy and tourism.

苏格兰曾因石油产业而被称为“西方的科威特”,但是在历经近五十年的碳氢化合物产业的繁荣昌盛之后,它已经辜负了人们许多的期望。为了应对石油产业的终结,阿伯丁正在自我重塑,把希望寄托在可再生能源和旅游产业上。

Tourism, life sciences and the export of oil services around the world are among Aberdeen’s preferred substitutes for North Sea oil and natural gas.

面对全世界的旅游、生物科技、石油服务输出是阿伯丁优先考虑的替代北海石油和天然气的产业。

But for many, the biggest prize would be to use its offshore oil expertise to build a renewable energy industry as big as oil.

但对很多人而言,最好是利用它的海上石油产业专长来建设一个与石油产业规模相当的可再生能源产业。

The city wants to use its experience to become a leader in offshore wind, tidal power and carbon dioxide capture and storage.

阿伯丁想要利用自己的经验来成为海上风能、潮汐能和二氧化碳采集储存方面的领先者。

Alex Salmond, head of the Scottish government, told a conference in Aberdeen last month that the market for wind power could be worth £130 billion, while Scotland could be the “Saudi Arabia of tidal power.”

苏格兰政府领导亚历克斯·萨蒙德上个月在阿伯丁的一次会议上说:风能市场的价值可能有一千三百亿英镑,苏格兰可能成为“潮汐能方面的沙特阿拉伯”。

“We’re seeing the emergence of an offshore energy market that is comparable in scale to the market we’ve seen in offshore oil and gas in the last 40 years,” he said.

他说:“我们看到一个与过去四十年的海上石油和天然气产业等量齐观的海上能源市场正在崛起。”

Another area of focus, tourism, has previously been hindered by the presence of oil.

另一关注的领域是旅游产业,旅游产业的发展曾经因为石油产业而受压抑。

Eager to put Aberdeen on the international tourist map, businesses have strongly backed a plan by the U.S. real estate tycoon Donald Trump for a luxury housing and golf project 12 kilometers, or 8 miles, north of the city, even though it means building on a nature reserve.

由于急切渴望使阿伯丁在国际旅游版图上占据一席之地,企业强力支持美国地产巨头唐纳德·川普在该城北部建设一个长达十二千米或八英里的豪华地产和高尔夫项目,尽管这意味着要在其自然保护区内动工。

 

二级笔译第二篇试译:

We mark the passing of 800 years, and that is indeed a remarkable span for any institution. But history is never an even-flowing stream, and the most remarkable thing about modern Cambridge has been its enormous growth over the past half century.

我们已经历八百年的历史,这对于任何一个机构而言都是值得称道的。但是历史从来就不是一条平缓流动的河流,现代牛津大学最引人注目的事情是在过去半个世纪里的飞速成长。

Since I came up as an undergraduate in 1961 the student population has more than doubled.

学生人数相比我在一九六一年刚上大学时已经增倍了。

More students have meant more teachers, and, even more significantly, more scholars devoted solely to research: every category has more than doubled in numbers.

拥有更多的学生意味着也会有更多的教师,也会有更多的专注于研究的学者:每个学科的人数都增倍了。

This huge increase has been partly absorbed by an expansion of the colleges: they all have more students and more Fellows than they did 50 years ago; and, since 1954, no fewer than 11 of the 31 colleges are either brand new foundations, or have been conjured up as new creations from existing but quite different bodies.

这种巨大的人数增长部分被学院的扩张所吸收:所有学院的人数相对五十年前都增加了;从一九五四年以来,三十一所学院中至少有十一所学院是新创的,或看起来似乎是从原有基础之上改建却又有者不同的体制。

From being a university primarily driven by undergraduate education, Cambridge’s reputation is now overwhelmingly tied to its research achievements, which can be simply represented by the fact that more than three-quarters of its current annual income is devoted to research. This has brought not just new laboratories but new buildings to house whole faculties and departments: in the mid-20th century few faculties had a physical manifestation beyond, perhaps, a library and a couple of administrative offices.

剑桥大学曾经主要注重本科教育,但是现在却主要因为科研成功而闻名,最明显的表现就是它每年用于科研的经费已经超过了其年收入的四分之三。这不仅带来了新的实验室还带来了供所有科系使用的新建筑:而在二十世纪中期,可能很少有科系的物质条件超过一个实验室和两个行政办公室。

Cambridge attracts the best students and academics because they find the University and the colleges stimulating and enjoyable places in which to live and work. The students are thrown in with similarly able minds, learning as much from each other as from their teachers; the good senior academics know better than to be too hierarchical or to cut themselves off from intellectual criticism and debate.

剑桥大学吸引着最优秀的学生和学术人才,因为他们觉得大学和学院是一个激人奋发和舒适的生活和工作场所。学生们置身于优秀的思想相近的同学之间,相互之间所学到的和从老师那里学到的同样多;优秀的高级学术人才都知道最好不要太专制或者不参与学术批评和辩论。

One generation dismisses another: not even Erasmus or Newton, Darwin or Keynes stand unscathed by the passage of time; nor can we be but humbled, especially in our day when so much information is so easily accessible, by the vast store of knowledge which we can approach but never really control. Our library and museum collections bring us into contact with many lives lived in the past. They serve as symbols of the continuity of learning, or the diversity of views, of an obligation to wrestle with fact and argument, to come to our own conclusions, and in turn to be accountable for our findings.

江山代有才人出:伊拉斯谟、牛顿、达尔文和凯恩斯在散布在历史的长河里。我们更应当保持谦虚,特别是今天这样一个获取信息如此之容易的时代,我们所能接触到的知识汗牛充栋,然而却无法真正掌握。我们的图书馆和博物馆的藏品使我们可以与过去曾在这里生活过的生命相联系。它们代表着学习的延续、观点的多元性或者我们在通过事实与辩证的角力后得出自己的结论的并为自己的发现负责的一种使命。

The real quest is not for knowledge, but for understanding.

真正的求索不是求知识而是求理解。

 

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有