加载中…
个人资料
悠悠
悠悠
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:3,603
  • 关注人气:11
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

飞鸟集

(2010-12-01 19:43:05)
标签:

飞鸟集

莫扎特

似水年华

泰戈尔

试以“秋怀”之音和泰戈尔之笔:

 

 

Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.

绝不要害怕刹那--永恒之音这样唱道。


飞鸟集

飞鸟集

飞鸟集

 

Let life be beautiful like summer flowers ……

 

使生如夏花之绚烂……


飞鸟集

飞鸟集

飞鸟集

 

The music of the far-away summer flutters around the autumn seeking its former nest.

远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻找它的旧垒。  


飞鸟集

飞鸟集

飞鸟集

 

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.

那些无名日子的感触,攀援在我的心上,正如那绿色的苔藓,攀援在老树的周身。

 

Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.

妇人,你用你美丽的手指,触着我的什物,那秩序便如同音乐一般出现了。

飞鸟集

 

The night kisses the fading day whispering to his ear, am death,your mother,I am to give you fresh birth.

 

夜,与逝去的日子接吻,轻轻地,在他耳旁说道,我是死亡,是你的母亲。我将要给你以新的生命。


飞鸟集

 

feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.

黑夜啊,我感觉到你的美了。你的美恰如一个可爱的妇人,当她把灯熄灭的时候。


飞鸟集

 

My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.

我的思想,随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵,因了这日光的抚触而歌唱;我的生命,因为偕了万物,一同浮泛在空间的蔚蓝、时间的墨黑,而感到欢快。


飞鸟集

 

When travelled to here and to there, was tired of thee, Road,but now when thou leadest me to everywhere am wedded to thee in love.

当我到这里,那里旅行着时,路呀,我厌倦了你;但是现在,当你引导我到各处去时,我便爱上你,并与你成婚。


飞鸟集

 

Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.

思想掠过我的心上,恰如一群野鸭,飞过天空。我听见它们的鼓翼之声了。


飞鸟集

 

This rainy evening the wind is restless.I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.

阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,念起万物的伟大。



飞鸟集

 

have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love.

我把我心之碗,轻轻浸入这沉默时刻之中,它已盛满了爱。

My flower of the day dropped its petals forgotten.In the evening it ripens into golden fruit of memory.

我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金色果实。

 

 

 

小言:

还未曾仔细念过泰戈尔的诗,实感惭愧!深秋时令,梧桐叶子已将自己渲染得淋漓,金色的北山街,正处在一年中转瞬即逝的辉煌之中。今观图,见飞鸟之翼生机勃勃,不由得想起《飞鸟集》来。于是兹录数言,也算潦草地学习一番。记得某段轶事中说,年轻的时候,我只说“我”,后来,说“我和莫扎特”,再后来,说“莫扎特和我”,老去之后,只说“莫扎特”……如果可以,就暂且算是一个免去自己劳作的牵强理由罢!虽然终归有提笔的时候,但多数的时候,眼见堆作青山的集子,便不由得感到渺茫了……也许只能说,我们都是被那些妙笔宠坏的读书人,在附庸风雅中,慢慢,慢慢,度过似水年华。



0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:青衣翩跹
后一篇:绣眼的世界
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    < 前一篇青衣翩跹
    后一篇 >绣眼的世界
      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有