加载中…
个人资料
对象英语语法O
对象英语语法O
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:166,713
  • 关注人气:229
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

【原创翻译 天龙八部】【第二回】【更新19】

(2010-04-04 16:51:18)
标签:

of

and

are

to

lotus

文化

分类: 【原创翻译天龙八部】

【原创翻译 天龙八部】【第二回】【更新19】

面对这造化的奇景,只瞧得目瞪口呆,惊叹不已,一斜眼,只见湖畔生着一丛丛茶花,在月色下摇曳生姿。云南茶花甲于天下,段誉素所喜爱,这时竟没想到身处危地,走过去细细品赏起来,喃喃的道:“此处茶花虽多,品类也只寥寥,只有这几本‘羽衣霓裳’,倒比我家的长得好。这几本‘步步生莲’,品种就不纯了。”

By this natural wonder he was totally amazed, goggle-eyed, and at a side glance spotted clusters of camellia, which danced in the moonlight charmingly. The camellias of Yunnan are the best in the world, which Duan liked. And now even not aware of his being in danger, he went over to view them, murmuring to himself, “The camellias here though many are short of varieties. And only these cluster of ‘Feathered and Silk Clothes’ are better than that in my home, while these cluster of ‘Lotus’ are hybrid.”

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有