加载中…
个人资料
云天
云天
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:157,906
  • 关注人气:70
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

纪伯伦《先知》之十三: 法律

(2010-12-29 06:18:07)
标签:

英诗翻译

文化

分类: 【英译中】纪伯伦

13.

Laws

法律
纪伯伦
云天 译

Then a lawyer said, "But what of our Laws, master?"

然后,一个律师问道,“但是我们的法律是怎样的呢,先知?”

And he answered:
You delight in laying down laws,
Yet you delight more in breaking them.

他回答道:
你们喜欢制定法律,
但你们更喜欢打破它。

Like children playing by the ocean who build sand-towers with constancy and then destroy them with laughter.
But while you build your sand-towers the ocean brings more sand to the shore,
And when you destroy them, the ocean laughs with you.

Verily the ocean laughs always with the innocent.

正如海边玩耍的孩童,他们不停地堆积沙堡,然后又嬉笑着毁掉。
然而,当你们堆沙堡时,大海将更多的沙冲到岸上,
当你们毁掉沙堡时,大海和你们一起笑。
其实,大海总是同天真的人同笑。

But what of those to whom life is not an ocean, and man-made laws are not sand-towers,
But to whom life is a rock, and the law a chisel with which they would carve it in their own likeness?
What of the cripple who hates dancers?
What of the ox who loves his yoke and deems the elk and deer of the forest stray and vagrant things?

但是,对有些人,生命并不是大海,人定的法律也不是沙堡,你们如何看他们呢?
对有些人,生命是岩石,法律是凿子,他们以之雕刻自己的形象,你们如何看他们呢?
对憎恨舞者的跛子, 你们如何看他呢?
牛喜欢自己的轭,认定林中的糜鹿是迷途的流浪者,你们如何看它呢?

What of the old serpent who cannot shed his skin, and calls all others naked and shameless?
And of him who comes early to the wedding-feast, and when over-fed and tired goes his way saying that all feasts are violation and all feasters law-breakers?

老蛇无法脱去自己的皮,倒说所有别的蛇赤裸体无耻,你们如何看它呢?
他早早来赴婚礼盛宴,饱食疲倦后,却大发己见:所有餐宴都违章,所有宴者都犯法, 你们怎么看他呢?

What shall I say of these save that they too stand in the sunlight, but with their backs to the sun?
They see only their shadows, and their shadows are their laws.
And what is the sun to them but a caster of shadows?
And what is it to acknowledge the laws but to stoop down and trace their shadows upon the earth?

有些人也站在阳光下,却背对太阳,我该对他们说什么呢?
他们只看见自己的影子,而他们的影子就是他们的法律。
对他们而言,太阳不过是光影的投射者?
承认法律,只意味着俯身追逐它们在地上的影子吗?

But you who walk facing the sun, what images drawn on the earth can hold you?
You who travel with the wind, what weathervane shall direct your course?

但是面朝太阳而行的你,地面上什么样的影子才能羁留你?
与风同行的你,什么样的风向标应为你指路?

What man's law shall bind you if you break your yoke but upon no man's prison door?
What laws shall you fear if you dance but stumble against no man's iron chains?
And who is he that shall bring you to judgment if you tear off your garment yet leave it in no man's path?

假如你挣脱了束缚,却没有触犯律法,人类的哪条律法能够约束你?
假如你跳舞,却不被任何人的铁链绊倒,那么什么样的律法会让你惧怕呢?
假如你脱掉衣裳,扔到无人的路上,那么谁能审判你呢?

People of Orphalese, you can muffle the drum, and you can loosen the strings of the lyre, but who shall command the skylark not to sing?

奥佛里斯的人们啊,你们可以遮住鼓声,你们可以松开竖琴的弦丝,但谁又能命令云雀停止歌唱?

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有