加载中…
个人资料
疯象
疯象
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:23,986
  • 关注人气:31
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

第十一卷第十六章 巨大的回报

(2011-07-26 16:52:44)
标签:

杂谈

分类: 旅行传教士日记

A Greater Reward

巨大的回报

Volume 11, Chapter 16
May 25, 2011

第十一卷,第16章

2011年5月25日

I boarded an Aeroflot flight from Kiev to Moscow and quickly went to my seat. After the austerity of flying hundreds of times with Aeroflot throughout Russia, I had finally been upgraded to business class.

我登上俄罗斯航空从基普到莫斯科的飞机,并迅速地找到了我的位子,经过这么多年数百次地搭乘俄罗斯航空在俄罗斯的艰苦旅行,我终于被俄罗斯航空升级到公务舱了。

I assumed that my servant, Uttama-sloka dasa, who had been on many of those difficult flights with me, had also been upgraded. “Sit here, Uttama-sloka,” I said as I settled in, “here, on my left.”

因为我的仆人乌塔玛•斯洛卡•达斯一直和我起旅行,我想当然的认为他也肯定获得了升舱。“乌塔玛•斯洛卡,坐到这边来。”我一边把自己安顿好,一边这样对他讲,“这里,坐到我左边来。”

Uttama-sloka looked a little surprised as he sat down next to me. Passengers continued to fill the plane when suddenly a well-dressed gentleman came before Uttama-sloka. “Excuse me,” he said, “you’re in my seat.”

乌塔玛•斯洛卡略带惊讶地看着我,他在我的身边坐下。旅客们继续涌进机舱,突然一位穿着体面的绅士走到乌塔玛•斯洛卡面前。“不好意思,”他说,“您坐在我的位子上了。”

“How is that possible?” I whispered to Uttama-sloka. “We’re together in business class.”

“这怎么可能呢?”我在乌塔玛•斯洛卡耳边轻轻说,“我们在公务舱的座位不是一起的吗?”

“Actually, I’m in economy,” said Uttama-sloka, “but let me see what I can do. I know you’d prefer that I sit with you.”

“事实上,我的位子在经济舱。”乌塔玛•斯洛卡说,“不过,让我想想办法,我知道您希望我和您坐在一起。”

Uttama-sloka turned to the gentleman. “Sir,” he said, “would you mind changing seats with me? This is my spiritual master, and I’d like to accompany him on the flight.”

乌塔玛•斯洛卡转向这位绅士,“先生,”他说,“您是否介意坐在我的位子上呢?这位是我的灵性导师,我想在旅行中陪伴在他的身边。”

The gentleman looked around the business-class section. “Which seat do you have?” he said.

这位先生环视着公务舱的区域,问道:“那么你的位子在哪里?”

“I’m in economy,” said Uttama-sloka, “but it’s a window seat.”

“我的位子在经济舱,”乌塔玛•斯洛卡说道,“但是我的位子是靠窗的。”

The gentleman looked at him and then at me. He stood there for a moment. “Well, all right,” he said finally. “Give me your boarding pass.”

这位先生看看他又看看我,他在那里站了一小会儿,最后说:“那么,好吧,把你的登机牌给我吧。”

Uttama-sloka handed him the card and he slowly made his way back to the stuffy economy section.

乌塔玛•斯洛卡把登机牌递给他,他慢慢的向后面拥挤的经济舱走去了。

“That was amazing,” I said.

“这太神奇了。”我说

“Yeah,” said Uttama-sloka. “I wasn’t sure he would do it. It’s a three-hour flight, and there’s a world of difference between economy and business class.”

“是的,”乌塔玛•斯洛卡说,“我不确信他能答应换位子的,这可是三个小时的飞行,而且公务舱和经济舱的环境实在是天壤之别。”

“Yeah,” I said sarcastically, “tell me about it.” I thought about the flights I’d taken on Aeroflot’s infamous TU-154s.

“是的。”我不无揶揄地说,“你可不用提醒我它们的区别了。”我想着我曾经屡次搭乘的俄罗斯航空臭名昭著的TU-154飞机.


“It was very courteous of him,” said Uttama-sloka.

“他实在是太客气了。”

“Ajnata-sukriti,” I said. “Unknowing devotional service. The Lord will reciprocate.”

“Ajnata-sukriti,”我说,“无意识的奉献服务,主会回报他的。”

Throughout the flight Uttama-sloka and I were offered the usual business-class perks: a warm cloth to wash our hands, some juice, some nuts. At one point, Uttama-sloka asked the stewardess if she could offer some of the same service to the man who had exchanged seats with him. “At least could you give him some juice?” he said.

在飞行过程中,乌塔玛•斯洛卡和我得到了商务舱的待遇:擦手用的热毛巾,果汁,和果仁儿。乌塔玛•斯洛卡试图请空中小姐为换位子给我们的那位先生争取些同样的待遇,“请问,您是否可以至少为他送一杯果汁呢?”他问道。

“I’m sorry,” the stewardess said. “He’s in economy. If he wants juice he’ll have to pay.”

“抱歉了,”空姐这样回答,“他是经济舱的,如果他想喝果汁,他得花钱买。”

I would have been happy to buy the gentleman a glass of juice, but neither Uttama-sloka nor I had any cash. I was traveling with just my credit card.

我很想请这位先生喝杯果汁,可是我和乌塔玛•斯洛卡身上都没有现金,我在旅行的时候都是只带着信用卡。

Exhausted from an intense travel schedule, I soon fell asleep and awoke just as we were landing in Moscow, where I went through the hassle of another Russian Immigration routine.

连日紧密的旅行带给我的疲劳使我很快睡着了,等醒来的时候,飞机已经降落在了莫斯科,俄罗斯的入关手续是另一个让我焦头烂额的体验

 “They always ask me so many questions,” I said to Uttama-sloka afterwards.

“他们总是询问我很多问题,”我之后和乌塔玛•斯洛卡说。

Uttama-sloka laughed. “You’ve been coming every year since 1988,” he said. “No tourist or businessman has ever done that. They’re keeping an eye on you.”

乌塔玛•斯洛卡笑了起来。“您从1988年开始,每年都来这里,”他说,“没有任何一位游客或商人会这么做,他们一直都盯着您呢。”

As we approached Customs I noticed a group of officials surrounding the gentleman who’d given Uttama-sloka his seat. They were going through his belongings and seemed to be interrogating him. He was obviously in distress, and even from a distance I could see he was sweating.

当我们快走到海关的时候,我发现一群官员正围着那位换位子给乌塔玛•斯洛卡的先生,他们在检查他的每一件物品,看来他们正在审讯他。很明显,这位先生处于焦虑之中,即使是从远处,我也看出他在流汗。

There were several lines for Customs, and Uttama-sloka and I ended up in the line next to the gentleman. By now the officials were talking among themselves, and as we passed by the gentleman he turned to Uttama-sloka.

人们排成几队通过不同窗口接受海关检查,我和乌塔玛•斯洛卡刚好分到这位先生旁边的窗口。这时候,那些官员们正自己讨论着什么,当我们经过他时,他转向乌塔玛•斯洛卡

“Help me,” he said in a hushed voice. He sounded desperate.

“请帮帮我,”他压低声音悄悄地说,他听起来很绝望。

“What’s the problem?” whispered Uttama-sloka, looking around to make sure he wasn’t being watched.

“出什么事了?”乌塔玛•斯洛卡悄悄问,他边朝四周看着,确保没有被盯上。

“I’ve brought more money into the country than is allowed,” the man said. “They want to arrest me and confiscate the money.”

“我带了超出规定数量的现金,”他说,“他们想逮捕我,并没收我所有的钱。”

“Wow!” said Uttama-sloka. “That’s serious.”

“天哪,”乌塔玛•斯洛卡说,“那还真挺严重的。”

The man looked nervously at the officials still absorbed in their discussion and then back at Uttama-sloka and me.

这位先生非常紧张地看着那些还在热烈讨论的官员问,然后他转回乌塔玛•斯洛卡和我。

“There is only one way I can get out of this,” he said, “and that’s if I split the money with the two of you.”

“只有一种方法能把我从这个困境中解救出来,”他说,“我可不可以把钱分给你们?”

“Is that legal?” said Uttama sloka.

“那是合法的吗?”乌塔玛•斯洛卡说

“Yes, it is,” the man said. “Anyone is allowed to bring in ten thousand dollars or less without making a declaration.”

“是的,是合法的,”他说,“每个人都可以在不需要申报的情况下合法带进1万或少于1万美金的现金。”

“How much do you have?” said Uttama-sloka.

“那你有多少钱呢?”乌塔玛•斯洛卡说。

“Thirty thousand,” said the man softly.

“3万,”他轻轻地答道。

After a short pause he went on. “They’ll put me away for a long time,” he said. “Please help. There is absolutely no risk on your part.”

停顿片刻,他接着说,“他们会把我关起来很长时间的,请帮帮我吧,这对于你们一点儿风险都没有。”

Uttama-sloka looked at me for an answer. I knew about the ten thousand dollar limit. It’s posted in all the international airports in the country, so there was no apparent risk. I also thought about how the gentleman had put himself out for us.

乌塔玛•斯洛卡看着我等待我的回答,我了解这个1万美金限制的规定,全国所有的国际机场里都贴着这个规定,这件事情确实没有任何显现的风险,我同时还想着这位先生为了帮助我们不顾给自己造成不便。

I nodded. “OK,” I said. “Go for it.”

我点点头,“好的,”我说,“就这么干吧。”

Uttama-sloka took a deep breath. “Excuse me officers!” he called out, “But this gentleman is carrying money for me and my friend here. It’s not all his.”

乌塔玛•斯洛卡深深地吸了口气,“抱歉,先生!”他大声说,“这位先生带的钱是我和我的朋友的,那些钱不都是他的。”

The officials stopped talking and looked at Uttama-sloka and me.

官员们停止了讨论,并看着乌塔玛•斯洛卡和我。

“Since when have you come into the equation?” said an officer. “This man never mentioned you.”

“这是什么时候冒出来的?”其中一位官员说,“他从来没有提到过你们。”

“He was nervous,” said Uttama-sloka. “He got overwhelmed. It happens.”

“他太紧张了,”乌塔玛•斯洛卡说,“因为是突然发生的事情,所以他被惊住了。”

The officials walked over to us. “If the money belongs to all of you,” said one, “then explain why he’s carrying all of it.”

官员们向我们走过来,“如果这个钱是你们仨的,那么请给我们解释一下,为什么是他一个人拿着这些钱呢?”其中一位官员这样问。

“No particular reason,” said Uttama-sloka. “He just ended up with it.”

“没什么特别原因,”乌塔玛•斯洛卡说,“碰巧这些钱都被他拿着了。”

It wasn’t the best answer, but it worked.

这可不是最好的答案,但是凑效了。

“OK,” said an official as he handed the money back to the man. “Divide it up now and leave the airport immediately.”

“好吧,”一位官员边说着,边把钱还给了他,“把钱分开,赶紧离开机场吧。”

The gentleman quickly counted the cash, divided it into three, and gave me and Uttama-sloka big wads of hundred dollar bills.

这位先生迅速地数着现金,把它们分成三份,递给乌塔玛•斯洛卡和我一人一大沓美金钞票。

Outside the terminal the three of us gathered in a quiet area, and Uttama-sloka and I handed the gentleman his money.

我们在航站楼外面的一个安静的角落汇合,乌塔玛•斯洛卡和我把钱还给了这位先生。

The gentleman heaved a sigh of relief. “That was close,” he said.

他重重地长出了一口气,“我差点儿就被抓起来了。”他说。

“It certainly was,” said Uttama-sloka.

“确实就差那么点儿。”乌塔玛•斯洛卡说。

“I’m grateful,” the gentleman said. “Thank you.”

“我太感激你们了,”他说,“非常谢谢。”

I smiled. “We owed you a favor,” I said.

我笑了,“我们本来就欠你个人情。”我说。

The man laughed. “Actually,” he said, “I gave up my seat because your friend told me you are a spiritual master. Believe it or not, I practice yoga and I like to read Eastern philosophy.”

男子笑了起来,“事实上,”他说,“我把我的座位让出来是因为您的朋友说您是一位灵性导师,无论您相信与否,我习练瑜伽,我也喜欢阅读有关东方哲学的书籍。”

“That’s very interesting,” I said. “And what is your profession?”

“那真是太有意思了,”我说,“请问您的职业是?”

“There are some things we can’t discuss,” he said quietly.

“有些事情还是不谈为好。”他静静地说。

As he secured the money in his attaché case he looked up. Thank you again,” he said. “I won’t forget how the Hare Krishnas helped me.”

把钱安全地放回公文包,他起身再次向我们道谢,“非常谢谢你们。”他说“我不会忘记哈瑞奎是那是如何帮助我的。”

We watched as he got into a large black limousine and sped away.

我们看着他钻进一辆黑车豪华轿车飞驰而去了。

Uttama-sloka turned to me. “Looks like he was a pretty important guy,” he said, “and he appreciated how we helped him with that money.”

乌塔玛•斯洛卡转向我,“看起来他是位重量级人物,”他说,“他感激我们帮他解脱那现金的麻烦。”

I smiled. “Yes,” I said, “but he doesn’t understand the real benefit he has achieved.”

我笑了,“是的,”我说,“但是他还还没理解他所获得的真正的福祉是什么.”

“What’s that?” said Uttama-sloka.

“那是什么呢?”乌塔玛•斯洛卡说。

“By giving up his seat,” I said, “he performed devotional service. That little service will reap a far greater reward than all his money. It guarantees he’ll get another chance for devotional service in the future, that he’ll take a human birth again.”

“让出他的位子,”我说,“他从事了奉献服务,那小小的服务可以使他获得比他所有的钱财加起来多得多的回报。这个服务保证他将在今后的日子里会再次有机会从事奉献服务,并且也确保了他还会转世成人。”

“As you know,” I continued, “the greatest danger is to lose the chance to become a human being, because only in a human form can we revive our lost relationship with Krishna:

“如你所知,”我接着说,“最大的危险是失去在人类投生的机会,因为只有成为人才有可能找回我们失去的和奎师那的关系:

“nehabhikrama-naso ‘sti
pratyavayo na vidyate
sv-alpam apy asya dharmasya
trayate mahato bhayat

“‘In this endeavor there is no loss or diminution, and a little advancement on this path can protect one from the most dangerous type of fear.”
[Bhagavad-gita 2.40]

在这样的努力下是不会失去或减少什么的,在这条道路上的一点点前进,都会保护我们免受最具危险的恐惧境地”

《博伽梵歌2.40》

“Yes,” said Uttama-sloka. “And maybe that chance for more service will come in this lifetime because he mentioned he wouldn’t forget how we helped him.”

“是的,”乌塔玛•斯洛卡说,“也许在他的今生,他就能从事更多的服务,因为他刚才说他不会忘记我们这么帮助过他。”

“Very likely,” I said. “Maybe one day some devotees will be surprised when he uses his influence to get them out of a difficult situation or unknowingly helps them or gives a donation. The Lord works in mysterious ways.”

“很有可能,”我说,“也许某天,奉献者们会惊讶于由于他的影响力而使他们走出困境,或者他会在不知觉的状态下帮助奉献者或为奉献者捐赠善款。至尊主总是会不可思议地安排事情的发生的”

We walked a little further and met some devotees who were waiting for us.

我们又向前走了些,一些奉献者正在那里等待我们。

Srila Prabhupada writes:

圣帕布帕德写道:
“Here is an example of giving service to the Supreme Personality of Godhead even without knowledge. Such service is called ajnata-sukriti. King Satyavrata wanted to show his own mercy, not knowing that the fish was Lord Visnu. By such unknowing devotional service, one is favored by the Supreme Personality of Godhead. Service rendered to the Supreme Lord, knowingly or unknowingly, never goes in vain.”
[Srimad-Bhagavatam 8.24.16, purport]

“这里是个在没有任何知识的情况下为至尊主服务的例子,这样的服务被称为ajnata-sukriti,在无知于那条鱼就是主维施奴的情况下,萨提亚维茹阿塔王展示了他的善心。通过这样无知觉的服务,也是会获得至尊主的喜爱的,无论有意识或无意识,只要是为至尊主服务,都不会是无用功。”

《圣典博伽瓦谭8.24.16,要旨》



 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有