加载中…
个人资料
追风筝的孩子
追风筝的孩子
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:520
  • 关注人气:2
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Time for Shanghai Expo to take it easy

(2010-04-02 00:33:21)
标签:

世博会

上海

从容

分类: 小小译文

Time for Shanghai Expo to take it easy

上海世博:是时候慢慢来了 

 

With 45 days to go before the opening of World Expo 2010, Shanghai is gearing up enthusiastically for its final preparations to make a big impression on the world stage.

距2010世博会开幕还有45天,上海正在紧张积极地进行最后一项准备,力求给世界一个难以忘怀的印象。

 

Yet now should also be the time for Shanghai, and China at large, to take it easy.

然而,目前,对于上海乃至整个中国来说,是时候从容些了。

 

Everything does not have to be perfect at the Shanghai Expo. After all, as 159 years of tradition indicate, the Expo is merely a big global party for people to enjoy the fun brought by modern civilization.

办世博,不需要一切都尽善尽美。毕竟,159年的传统告诉我们,世博会仅仅只是一个让全世界的人民能够欣赏到现代文明精粹的全球性聚会。

 

By taking it easy, the Shanghai Expo, featuring a focus on urban life, can also stick to its dynamic theme of "Better City, Better Life." While urbanization can be a double-edged sword, it is the leisure, conveniences and, above all, fun aspects of modern urban life that should be highlighted.

上海世博会,将以关注城市生活为特色,同时它也会把“城市,让生活更美好”的主题贯穿整个博览会。虽然都市化是一把双刃刀,但是它能给我们的生活带来舒适和便利。毕竟,我们也要重点关注都市生活的娱乐性。

 

It is quite understandable that China has gone all out to make the Shanghai Expo a world-class event.

我们可以理解中国政府倾尽全力要办好2010上海世博会的决心和努力。

 

Given the national pride it is evoking and the international spotlight it is drawing, the Expo has taken on many political, economic, cultural and societal implications: It is supposed to revitalize the economy, to improve the environment, to enhance citizens' civility, to display progress, to boost the city's and the country's image, and so on.

世博会的开办,增强了国民的民族自豪感以及引来国际的广泛关注,从这点来讲,它的确有很多的政治、经济、文化和社会内涵和意义:它肩负着振兴经济、改善环境、提升国民素养、展现国力进步、改善城市以及国家形象等的使命。

 

But for a global party like this, those important missions are just too heavy.

China's capability of hosting a massive event has been proved numerous times, with the 2008 Beijing Olympic Games being the greatest example. Also evident is its rising clout after taking the lead to pull the global economy out of its slump during the financial crisis.

Now, all the Shanghai Expo needs to go out for is a fun, easygoing time.

All previous Expos that have achieved great success took the same approach. The 1893 Chicago Expo captured the spirit of its times by introducing the "Midway Plaisance" and adding entertaining elements to the Expo.

但是作为一个像这样的国际展会,这些使命也太沉重了。

中国作为一个举办方大国的形象和能力已经从各个方面得到展现了,特别是通过2008北京奥运会。另外,中国为全球经济走出金融危机的低谷作出了重要的表率作用,这些也已经奠定了中国国际影响力举足轻重的地位。

如今,上海世博就轻装上阵吧,还原一个纯粹的展会。

过去所举办的历届世博会,都通过同样的途径取得了巨大的成功。比如1893年芝加哥世博会,通过像世界展示大道乐园以及其他的娱乐元素,而牢牢抓住时代的精神脉搏。

 

Over a century later, a multifunctional theme park was built for the 2008 Zaragoza Expo in Spain, making it "the biggest water festival on Earth." The reason was simple: To make the Expo as much fun as possible and woo more visitors.

一个多世纪以后,在西班牙2008萨拉戈萨世博会上,建成以“水”为主题的建筑,也是世界上最大的水之视觉盛宴。其实缘由也很简单:让世博会更加好玩,更加吸引眼球。

There is no doubt that the Shanghai Expo, which is expected to showcase more than 200 countries, regions and international organizations and attract 70 million visitors, will make a mark in history.

毫无疑问,上海世博会将会展现200个国家、地区和国际组织的风采,而且也将吸引70,000,000名游客,这个辉煌的时刻将会被载入史册。

 

The key difference between the Expo and various other trade shows is that the Expo is supposed to be fun and attract the participation of ordinary people. How well it meets those goals will be the measure of its success.

世博会跟其他的商展最大的不同就是世博会是充满趣味的,而且是平民化的。这些也是衡量一届世博会成功与否的重要标准。

 

As the birthplace of China's urban entertainment, the bustling metropolis of Shanghai is capable of hosting an Expo that will be colorful, exciting and full of fun.

So, let's take it easy.

作为中国都市娱乐区的发祥地,上海,这座繁华的大都市将会举办一场精彩纷呈的世博会!

所以,大家就从容些吧!

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有