)我们总是好好跟你讲,没有打骂过你吧(小时候我打过他一次他早忘了)?他笑着恩了一声。不过要是我接下去再讲什么,他就故意恩个不停!又来了啊
!就此打住!
原料:南瓜泥300克左右 高筋面粉(或者普通面粉)400克
白糖20克 红豆沙
酵母粉5克
做法:
1.350克南瓜去皮后切成小块放入加有冷水的锅中蒸15分钟;
2.蒸好的南瓜用勺子压成泥晾凉后备用;
3.400克面粉里加入5克酵母粉,20克白糖和2克盐;
4.加入300克南瓜泥,边加边和面到光滑为止;
5.盖上盖子或者保鲜膜让面团发到原来的两倍大;
6.发好的面团再揉一下,把里面的气体排掉;
7.把面团分成60克一个的小剂子,用保鲜膜盖上醒15分钟;
8.把小剂子搓圆后转成窝形后尽可能多包入红豆沙,包好后封口朝下,摁扁;
9.把摁扁的面团放入平底锅,先大火一分钟后改最最小火(一朵小火),两面各煎10分钟左右就可以出锅了。


金灿灿的红豆沙南瓜面饼出锅了,出锅的时候吃真是香的不得了,南瓜的香味,加上里面红豆沙的绵密,绝了!我家好男儿喜欢的不得了,这回我一共做了12个!可以吃几天了啊哈哈!
做南瓜红豆沙面饼的注意事项:
1.南瓜要选用老南瓜,如果没有可以买圆的橙色品种的,非常适合做面点;
2.冬天天气冷,江南人家室内又没有暖气,又很少开空调,所以发酵是个问题,所以我们在加酵母粉的时候可以在规定的量的基础上多加2到3克,同时可以用白色塑料泡沫自己做个保温箱,或者可以放在烤箱里,下面放点热水发酵,或者在和面的时候用温水(这款面饼里的南瓜泥温热时就可以加入面粉和面了),但是不要超过45度,那样酵母菌被烫死了,所以会出现面团怎么都发不起来的情况;
3.面团一定要揉到三光,手光,容器四壁光,面团光滑才可以;
4.发酵好的面团揉完后分成小剂子还要再醒一会,那是因为这样的面团会完全扩张开了,否则面团会缩回去,不容易操作;
5.用南瓜泥和面的时候要慢慢地加,一下子加多了那样只能加更多的面粉弥补了;
6.我用的是高筋面粉,你完全可以用普通的面粉,只是高筋面粉会更吸水,所以用普通面粉的时候南瓜泥的量要略微少点;
7.关于面饼的煎制问题,一开始的一分钟可以大火加热,让锅子马上热起来,但是大火时间也不可过长,不要超过一分钟,否则容易焦了,接下来一定要转为只有一朵火的小火或者比小火大一点点就可以,如果你实在怕煎糊了,就在大火一分钟后全部用小火10分钟后翻面再10分钟,如果你有两只平底锅,那样速度就快多了;
8.做好的面饼除了趁热吃掉几个,剩余的要放凉后放在保鲜袋里,放入冰箱冷冻就可以,吃的时候用微波炉转一分钟或者蒸一下也可以。
学习英语:有关缘分的英语表达
“缘分”是所谓命中注定的人与人遇合的机缘。英译“缘分”(亦作“天缘”)以及“有缘”、“无缘”常用的英文词有fate, luck, lot, destiny 等。请看几个例子:
1.富贵功名,前缘分定。(《西游记》)
Wealth and honor, glory and fame, are predetermined by fate. (W.J.F. Jenner 译)
2.宝玉问香菱为何薛蟠相亲定下了金桂,香菱笑道:“一则是天缘,二来是‘情人眼里出西施’。”(《红楼梦》)
It’s partly fate, and partly a case of "Beauty is in the eye of the beholder."(杨宪益、戴乃迭 译)
3. 王婆为了撮合西门庆和潘金莲,故意问前者是不是妻子死后,没有别的女人他中意的。西门庆争辩说:”做甚么了便没?只恨我夫妻缘分上薄,自不撞着!“(《水浒》)
Who says there isn’t? It’s just that my marriage luck has been bad. I’ve never met the right one. (S. Shapiro 译)
4. 她无缘,小生薄命。 (《西厢记》)
She lacks the karma; I’m out of luck. (S. H. L. Idema 译)
5.[刘备送别徐庶时说]备分浅缘薄,不能与先生相聚。(《三国演义》)
My meager lot, my partly destiny keep us from remaining together.( M. Robers 译)
6.[杜慎卿向季苇萧诉说自己没有知心朋友]只为缘悭分浅,遇不着一个知己,所以对月伤怀,临风洒泪!(《儒林外史》)
But I have not been lucky enough
to find a true friend, and that is why I so often give way to
melancholy! (杨宪益、戴乃迭 译)
7.君琴瑟之好,自相知音;薄命人乌有此福。如有缘,再世可相聚耳。(《聊斋.宦娘》)
You are like a matching lute and zither set. You can appreciate each other’s music. Fate has been too unkind to allow me such blessings. If we are linked by the ties of destiny, we will meet again in the next life. (D.C. & V. H Mair 译)
8.[方鸿渐看不中张小姐,心中暗说]“我你他”小姐,咱们没有“举碗[案]齐眉”的缘分,希望另有好运气的人来爱上您。(《围城》)
Miss Wo-Ni-Ta, we just weren’t meant to "raise the bowl to the eyebrows." I hope some other lucky guy falls in love with you. (J. Kelly、 N. K. Mao 译)
可以看出,以上句子里的中心词都含有“命运”的意识,英译亦然。《围城》一例所mean,据New World Dictionary 等词典的解释也有 to destine or seem to destine 的意思,颇为妥帖。
然而,“缘分”等词和命运的关联在有的用法里变得淡化了,甚至完全消失了。它只是泛指一种机遇或者机会。所以M. Roberts翻译《三国演义》的以下两句,用的词语和上边英译句子中的相应部分不同:
9.[刘备二顾草芦时误认诸葛均为为诸葛亮,说]备久慕先生,无缘拜会。
Your talents and your virtue have ever been the objects of my esteem. But I have not had the honour of being presented to you.
不仅如此,这种机遇还可以发生在人和事物之间。体育报道里说的“无缘(进入)决赛(be barred from entering the finals; be disqualified for the finals) 即其一例。《浮生六记》的作者沈复(字三白)因妻子陈芸喜欢李白和白居易的诗,就跟她说:
10.异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适逢字三白,为卿婿;卿与“白”字何其有缘耶?
This is very strange. So Li Bai is your bosom friend, Bai Juyi is your first tutor and your husband's literary name is Sanbai. It seems that your life is always bound up with the Bai’s.
- (2012-02-01 09:28:58)
- (2012-01-31 09:12:58)
- (2012-01-30 09:16:16)
- (2011-12-28 06:55:12)
- (2011-11-16 09:05:46)
- (2011-10-25 08:20:58)
- (2011-09-15 06:55:05)
- (2011-09-06 07:00:00)
- (2011-06-27 07:30:30)
- (2011-04-15 06:53:17)





加载中…