加载中…
个人资料
何何何
何何何
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:6,463
  • 关注人气:32
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Pastis Hotel 茴香酒店 (连载7)

(2011-03-17 16:43:55)
标签:

旅游

奢华酒店

时尚美食

英语原文小说

阅读英语

英汉双语小说

分类: 英语阅览室

 Ernest wiped his hands on hes apron and picked up his glass. ‘The trouble is,’ he said, ‘that your entire life is spent with sensitve flowers who have fits. The sainted Executive Committee, the clients, those  Pastis <wbr>Hotel <wbr>茴香酒店 <wbr>(连载7)             阿根廷伊瓜苏大瀑布
pipsqueaks in the City, that frightful old adolescent who’s supposed to run the Creative Department--how he thinks nobody notices when he goes to the Gents every hald-hour and comes back with a runny nose I don't know I’m sure--all of them are more trouble than they’re worth, if you ask me.’ He managed to sip his champagne and look disdainful at the same time. ‘Which of course you didn’t.’

Ernest put down his glass and mixed the salad dressing as though he were punishing it, beating the olive oil and vinegar until it was almost frothing. He dipped his little finger in the bowl and licked it. ‘Delicious.’

‘It’s business, Ern. You can’t expect to like everyone you have to work with.’

Ernest cut the block of foie gras into pink slices and put them in a blackened cast-iron pan that had been warming on the hob.  

‘Well, I’m not going to let them spoil our dinner,’ He poured the dressing over the salad and tossed it with  quick, deft hands, wiped his oily fingers and moved across to peer into the pan. ‘It can all vanish, you know, the foie gras, if it gets too hot. It melts away.’ He put the salad on two plates, and, as the first tinybubbles appeared round the edge of the foie gras, took the pan off the heat and slid the soft slices on to their lettuce beds.

Simon took his first mouthful, the lettuce crisp and cool, the foie gras warm and rich. Across the table, Ernest was conducting an investigation of the wine with long, appreciative sniffs, his eyes half-closed.

  ‘Will it do?’ asked Simon. According to the books, we should be drinking Sauternes with this.’

   Ernest held the wine in his mouth for a moment before answering. ‘Absolute heaven,’ he said. ‘Let’s not send it back.’

They ate in silence until they had finished. Simon wiped his plate with a piece of bread and leaned back in his chair. ‘I haven’t enjoyed anything as much as that for months.’ He drank some wine slowly, rolling it around his mouth before swallowing. ‘What’s the kitchen in the new place like?’

‘Horrid,’ said Ernest as he started carving the lamb. ‘Poky and plastic. Perfect for a dwarf with no taste who hoathes cooking. The letting agent was very proud of it. Purpose-built, she said. Purpose-built for what, I said, TV dinners for one?’

Simon had taken a short lease on a flat in Rutland Gate, mainly because it was round the corner from the office. He’d hardly looked at it; the car had been waiting to take him to the airport. What the hell. It was only somewhere to sleep until he found somewhere to live.

‘It won’t be for long, Ern. We’ll look at flats as soon as I’ve got some time.’

Ernest served the lamb, rosy and running with juice. ‘Well, I won’t hold my breath. I know you. Off to New Youk every fime minutes, or Paris, or Dusseldorf. Rush rush rush, jet-lag and bad temper, and when you’re in London it’s one dreary meeting after another.’ Ernest finished his wine and poured some more. His cheeks were flushed as he leaned forward into the candlelight. ‘They don’t care, you know, at the office.’(to be continued)

 

    恩尼斯在围裙上擦了擦手,拿起自己的酒杯。他说:“麻烦的是,你的一生都是花在会发疯的敏感人士身上。像是神圣的主管会报、客户、城市里的小人物,掌管创意部门的后青少年期小家伙——那个小子每半个钟头就要到男厕一趟,回来时就会流鼻水,他以为别人都没有注意到。如果你问我的话,我会说这些人都麻烦死了。”他试着啜了一口香槟,看起来有些轻蔑的样子。“当然你是不会注意的。”

    恩尼斯放下杯子,开始调制沙拉酱,他的模样仿佛是在惩罚它们似的,把橄榄油跟醋使劲地打,直到几近发泡。他把小指头探入碗中,舔了舔,“美味极了!”

    “嗯,这就是工作,你无法预期自己喜欢每一个共事的人。”

    恩尼斯把粉红色的肥鹅肝切成细细的一片片,并将其放入已在炉上加热的铸铁平底锅中。

   “我不会让他们扫了咱们共进晚餐的兴头!”他把酱汁倒入沙拉中,并且以敏捷灵巧的双手快速地搅拌。他擦拭了自己油腻的手指,再抽空瞥了平底锅一眼。“你知道吗,如果锅子太热的话,鹅肝可能全部消失,全融化了!”他把沙拉放在两个碟子里,等到鹅肝周围开始冒泡,立刻将锅子移开火源,将柔Ruan的鹅肝片放在铺好的莴苣叶上。

     赛蒙咽下了第一口晚餐,莴苣清脆而冰凉,鹅肝温暖而口感丰富。桌子对面的恩尼斯,眼睛半闭,以欣赏的神情深深嗅闻,研究着美酒。

  赛蒙问:“可以吗?根据书上写的,我们在吃这个的时候,应该要搭配索泰纳(sauternes,法国索泰纳地方产的白葡萄酒)。”

    恩尼斯在回答之前,将酒含在口里,然后说:“真是如在天堂,我们别把它送回去了!”

他们就这样静静地进食,直到结束。赛蒙以面包抹干净了碟子,瘫倒在自己的椅子上。“几个月来,我从来没有像这般享受过。”他慢慢地喝了点酒,咽下前在舌尖稍作温存。“新家的厨房是什么模样?”

   “很可怕!”恩尼斯开始切开羊排,“简陋而全是塑胶材质的设备,正好合适不喜烹调的侏儒。出租人还颇引以为豪,她说,是特别设计的,我说,为什么目的而设计的,一个人的电视晚餐吗?”

    赛蒙在卢兰门租了一间短期公寓,因为它就在离办公室不远的街角。他几乎看也不看,因为车子等着接他去机场。真是人间炼狱!这只是他在找到可以生活的空间之前,可以睡觉的落脚处。

 “恩,不会太久的,只要有时间,我们再找其他公寓。”

  恩尼斯端上鲜嫩多汁的羊排。“好的,我不会紧张的,我了解你。像个空中飞人似的,飞来飞去 ,一下纽约,一下巴黎,一下杜塞朵夫,急急忙忙,怕赶不上飞机,脾气就火爆起来。等你在伦敦时,枯燥的会议一个接一个。”恩尼斯喝光了酒杯里的酒,又斟了一些。他倾身向着烛光,脸颊绊红。“你知道的,他们在办公室里一点也不在意。”(未完待续)

 



0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有