There is a Need
Does school prepare children for the real world?
这就是你所需要的学校真的让孩子们准备好应付真实的世界了吗?
"Study hard and get good grades and you will find a high-paying job with great benefits," my parents used to say. Their goal in life was to provide a college education for my older sister and me, so that we would have the greatest chance for success in life. When T finally earned my diploma in 1976-graduating with honors, and near the top of my class, in accounting from Florida State University-my parents had realized their goal. It was the crowning achievement of their lives. In accordance with the "Master Plan," I was hired by a "Big 8" accounting firm, and I looked forward to a long career and retirement at an early age.
“努力学习,得到好成绩,你就能找到高薪并且伴有很多其他好处的职位。”我父母过去常这么对我说。他们的生活目标就是供我和姐姐上大学,觉得这样我们就有了在生活中获得成功的最好机会。1976年,当我从佛罗里达州立大学会计专业以全班第~的成绩光荣地获得学位证书时,我的父母实现了他们的目标,并把这作为他们一生中最引以为自豪的成就。根据“大师计划”,我很快便被“八大”会计公司中的一家雇佣,于是我在很早就觉察到了我今后漫长的职业生涯直至退休将是一条不会有太多变化的平稳道路。
My husband, Michael, followed a similar path. We both came from hard-working families, of modest means but with strong work ethics. Michael also graduated with honors, but he did it twice: first as an engineer and then from law school. He was quickly recruited by a prestigious Washington, D.C., law firm that specialized in patent law, and his future seemed bright, career path well-defined and early retirement guaranteed.
我丈夫迈克尔也走着同样的路。我们都来自努力工作的家庭,有着朴素的生活方式和极强的职业道德观。迈克尔也是以优异的成绩从名牌大学毕业的,他还先后深造过两次:一次是作为工程师,另一次是在法律学校。这之后,他便很快被华盛顿一所著名的法律公司聘用,专攻专利法。和我一样,他的未来看起来非常光明,事业的道路也已被很好的确定了,而且还有充分的退休保障。
Although we have been successful in our careers, they have not turned out quite as we expected. We both have changed positions several times-for all the right reasons-but there are no pension plans vesting on our behalf. Our retirement funds are growing only through our individual contributions.
虽然我们在事业上很成功,应该说已经达到甚至超出了父母们当初提出的希望,但生活却并不像他们当初为我们所描绘的那么一劳永逸。由于新经济时代的种种原因,我们都曾先后换了几次工作,这使得当初看起来如此诱人的职业养老金计划几乎成了泡影,我们的退休金只能靠自己挣了。
Michael and I have a wonderful marriage with three great children. As I write this, two are in college and one is just beginning high school. We have spent a fortune making sure our children have received the best education available.
迈克尔和我婚姻美满并有三个好孩子。当我写这些话时候,其中两个正在大学,另一个也已开始念高中。我们花了许多钱希望使我们的孩子得到尽可能好的教育。
One day in 1996, one of my children came home disillusioned with school. He was bored and tired of studying. "Why should I put time into studying subjects I will never use in real life?" he protested.
1996年的一天,最小的孩子带着破灭的幻想从学校归来,他说他已经厌倦了,不想再去学习。“为什么我要花时间去学那些我真实生活中一辈子也用不到的东西呢?”他抗议道。
Without thinking, I responded, "Because if you don't get good grades, you won't get into college."
我毫不思索地答道:“因为如果你学得不好就进不了大学。”
"Regardless of whether I go to college," he replied, "I'm going to be rich."
“可我并不想去上大学呢,”他说“我只想发财。”
"If you don't graduate from college, you won't get a good job," I responded with a tinge of panic and motherly concern. "And if you don't have a good job, how do you plan to get rich?"
“如果你不能从大学毕业,就得不到好工作,”我带着一丝惊慌和母亲的关爱说,“如果你得不到好的工作,又怎么发财呢?”
My son smirked and slowly shook his head with mild boredom. We have had this talk many times before. He lowered his head and rolled his eyes. My words of motherly wisdom were falling on deaf ears once again.
儿子笑了,带着一点厌烦之情慢慢地摇了摇头。我们以前已经进行过多次类似的谈话了,每次都会归结到这个结论上。他低下头转转眼睛,显然,我那母亲式的智慧之词又一次在装聋的耳朵面前失败了。
Though smart and strong-willed, he has always been a polite and respectful young man.
儿子虽然很聪明并且有着强烈的自我意愿,但他仍不失为一个有礼貌、尊敬人的年轻人。
"Mom," he began. It was my turn to be lectured. "Get with the times! Look around; the richest people didn't get rich because of their educations. Look at Michael Jordan and Madonna. Even Bill Gates, who dropped out of Harvard, founded Microsoft; he is now the richest man in America, and he's still in his 30s. There is a baseball pitcher who makes more than $4 million a year even though he has been labeled `mentally challenged.' "
“妈妈,”他又开口了,这次轮到我听演讲了,“跟上时代吧!你看看周围,那些最富有的人并不是因为受了良好的教育才致富的,看看迈克尔。乔丹和麦当娜吧,再看看比尔。盖茨,他退出了哈佛,建立了微软,他现在是全美最富的人,而他才30多岁。即使被贴上了“标新立异”的标签,他还是拥有每年花费400万美元的棒球场。”
There was a long silence between us. It was dawning on me that I was giving my son the same advice my parents had given me. The world around us has changed, but the advice hasn't.
我们都沉默了很久,我想该是轮到我把父母曾给我的忠告传授给儿子的时候了,但我却没有意识到世界已经变了,那忠告或许也需要变一变了。
Getting a good education and making good grades no longer ensures success, and nobody seems to have noticed, except our children.
当我的努力持续了大约十分钟后,我发现我已经无法再用当初父母说服我的话去说服儿子了,因为时代的确是变了,现实的许多例子告诉我们:得到好的教育和好的成绩不再能确保成功了。而孩子们似乎比我们先意识到了这一点。
"Mom," he continued, "I don't want to work as hard as you and dad do. You make a lot of money, and we live in a huge house with lots of toys. If I follow your advice, I'll wind up like you, working harder and harder only to pay more taxes and wind up in debt. There is no job security anymore; I know all about downsizing and rightsizing. I also know that college graduates today earn less than you did when you graduated. Look at doctors. They don't make nearly as much money as they used to. I know I can't rely on Social Security or company pensions for retirement. I need new answers."
“妈,”儿子还在继续他的演讲,“我不想将来像你和爸那样辛苦地工作。你们是挣了很多钱,使我们住在一所有很多玩具的大房子里,但同时你们每个月也要付大量的账单。如果听从你们的建议,我将来就会像你们一样,加倍努力地工作只是为了付更多的税和欠更多的债务。现在世界上根本没有什么稳定的工作了,人生潮起潮落、变化莫测。相信你也知道大学毕业生在今天已经比你们毕业时挣的钱少多了。再看看医生,他们今天挣的也已经远不如从前了。我知道我不能再寄希望于社会保障或公司的退休金了,我要寻求新的出路。”
He was right. He needed new answers, and so did I. My parents' advice may have worked for people born before 1945, but it may be disastrous for those of us born into a rapidly changing world. No longer can I simply say to my children, "Go to school, get good grades, and look for a safe, secure job." I knew I had to look for new ways to guide my children's education.
沉默了片刻,我想他是对的,他的确需要新的答案,我也是、我父母的忠告也许对1945年出生的人来说是有用的,但对出生于当今这个迅速变化的时代的人来说则可能已经派不上用场了。我不能再只是简单地对孩子们重复:“去上学,争取拿好成绩,然后找到安全、稳定的工作,它会供养你一辈子。”我知道我必须找到一条新路并指引给孩子们。
As a mother as well as an accountant, I have been concerned by the lack of financial education our children receive in school. Many of today's youth have credit cards before they leave high school, yet they have never had a course in money or how to invest it, let alone understand how compound interest works on credit cards. Simply put, without financial literacy and the knowledge of how money works, they are not prepared to face the world that awaits them, a world in which spending is emphasized over savings.
作为一个母亲和会计师,我很关注孩子们在学校里所缺乏的经济知识。今天许多年轻人在进高中前就有了信用卡,但却从未上过关于钱或如何投资的课程,更不用说理解那些复杂而有趣的信用卡业务了。若不具备足够的财务智商,不了解金钱运转的规律,他们就没有准备好进人等着他们的现实世界,因为在这个世界里会花钱将比会省钱更受到重视。
When my oldest son became hopelessly in debt with his credit cards as a freshman in college, I not only helped him destroy the credit cards, but I also went in search of a program that would help me educate my children on financial matters.
当我最大的儿子在大学一年级就毫无办法地陷入信用卡债务危机时,我帮他处理了那些信用卡,但不久他又遇上了同样的麻烦。这件事促使我一直想去寻找一种能帮助我在经济事务上教育孩子,启发他们的财务智商的方法。
One day last year, my husband called me from his office. "I have someone I think you should meet," he said. "His name is Robert Kiyosaki. He's a businessman and investor, and he is here applying for a patent on an educational product. I think it's what you have been looking for."
去年的一天,我丈夫从办公室给我打来电话:“我这儿有个人,我想你该同他见见面。他名叫罗伯特·T·清崎,他是个商人和投资家,而且他正准备在我这儿申请一项新的教育产品的专利,我想这产品正是你要找的东西。”
Just What I Was Looking For.
My husband, Mike, was so impressed with CASHFLOW, the new educational product that Robert Kiyosaki was developing, that he arranged for both of us to participate in a test of the prototype. Because it was an educational game, I also asked my 19-year-old daughter, who was a freshman at a local university, if she would like to take part, and she agreed.
由于我的丈夫迈克尔对“现金流”这种由罗伯特·T·清崎开发出的新教育产品印象深刻,于是他安排了我们去参加其产品原型的一个测试。因为这是一场教育游戏,我也问了19岁的女儿是否愿意一块儿去,她是本地大学的大一学生,她同意了。
About fifteen people, broken into three groups, participated in the test.
大约有15人,分成三组,参加了这个游戏。
Mike was right. It was the educational product I had been looking for. But it had a twist: It looked like a colorful Monopoly board with a giant well-dressed rat in the middle. Unlike Monopoly, however, there were two tracks: one inside and one outside. The object of the game was to get out of the inside track-what Robert called the "Rat Race" and reach the outer track, or the "Fast Track." As Robert put it, the Fast Track simulates how rich people play in real life. Robert then defined the "Rat Race" for us.
迈克尔是对的,这正是我在寻找的东西。它看上去就像一个“强手”或者“大富翁”一类的游戏,中间画着一只打扮入时的大老鼠。但它并不像那些游戏那样简单,游戏板上有两条路:一条在内部,一条在外部。游戏的目标是走出内部的路——罗伯特把它称作“老鼠赛跑”,进人到外面的路上,或叫“快车道”,并最终以投资获得的收益实现自己的“人生梦想”。正如罗伯特所设计的,快车道就如同“强手”或“大富翁”一类的游戏那样充分地显示了富人在生活中是怎么干的,然而当大多数的玩者在生活中还没有真正成为富人以前,这些游戏除了增加人们不切实际的财富梦想和纯粹的娱乐以外,似乎并不能对人们的经济生活有任何帮助和指导。然而当罗伯特接着向我们解释“老鼠赛跑”的含义时,我立刻被深深地吸引住了。
"If you look at the life of the average-educated, hard-working person, there is a similar path. The child is born and goes to school. The proud parents are excited because the child excels, gets fair to good grades, and is accepted into a college. The child graduates, maybe goes on to graduate school and then does exactly as programmed: looks for a safe, secure job or career. The child finds that job, maybe as a doctor or a lawyer, or joins the Army or works for the government. Generally, the child begins to make money, credit cards start to arrive in mass, and the shopping begins, if it already hasn't.
“如果你看看一般受过教育的、努力工作的人的生活,就会看到一条十分相似的道路。孩子出生了,然后去上学,自豪的父母十分兴奋,因为他们的孩子成绩十分出色,而且进了名牌大学。之后这孩子毕业了,也许继续深造,然后像编好的程序一样做下面的事:找个安全、稳定的工作,也许是个医生或律师,或参了军或进了政府部门。他开始挣钱了,信用卡开始蜂拥而至,而且开始购物,如果以前他还没有这样做过的话。”
"Having money to burn, the child goes to places where other young people just like them hang out, and they meet people, they date, and sometimes they get married. Life is wonderful now, because today, both men and women work. Two incomes are bliss. They feel successful, their future is bright, and they decide to buy a house, a car, a television, take vacations and have children. The happy bundle arrives. The demand for cash is enormous. The happy couple decides that their careers are vitally important and begin to work harder, seeking promotions and raises. The raises come, and so does another child and the need for a bigger house. They work harder, become better employees, even more dedicated. They go back to school to get more specialized skills so they can earn more money. Maybe they take a second job. Their incomes go up, but so does the tax bracket they're in and the real estate taxes on their new large home, and their Social Security taxes, and all the other taxes. They get their large paycheck and wonder where all the money went. They buy some mutual funds and buy groceries with their credit card. The children reach 5 or 6 years of age, and the need to save for college increases as well as the need to save for their retirement. .
“手里有了钱,这孩子去了其他年轻人喜欢去的地方。在那儿他开始结交女友,他们约会,不久结婚。现在生活一片大好,因为现代的社会里丈夫和妻子都工作,两份收人真是天堂。他们觉得获得了成功,前途光明,于是决定买房、买车、度假并且生孩子。这样一来问题就来了:需要大量的钱。那对幸福的夫妇认定他们的职业是最重要的,并且开始更加努力地工作,寻求升迁和加薪。加薪实现了,而另一个孩子的出生使他们需要一个更大的房子,他们不得不更努力地工作。他们成为了模范雇员,甚至于可以说有为公司献身的精神。他们又进了学校接受更多的培训以便让他们能赚更多的钱,也许他们干了两份工作。他们的收入上升了,但同时对他们的收入征的税和对他们新房子征的财产税也上升了,他们的社会保障税和其他税也上升了。他们得到了大额的工资单但迷惑于钱都到哪儿去了。他们买了些基金,而且用信用卡买了些杂货。孩子们长大了,为供他们上大学和为他们自己退休需要准备的钱也越来越多。
"That happy couple, born 35 years ago, is now trapped in the Rat Race for the rest of their working days. They work for the owners of their company, for the government paying taxes, and for the bank paying off a mortgage and credit cards.
这对快乐夫妇,在35岁后陷入了‘老鼠赛跑’的陷饼。他们不停地为公司老板工作,通过缴税为政府工作,通过付住房贷款和信用卡贷款为银行工作,但等待他们的只是越来越多的债务和催款单,于是他们再加倍努力工作,再更多地获取债务,陷于财务紧张的怪圈不能自拔。
"Then, they advise their own children to study hard, get good grades, and find a safe job or career. They learn nothing about money, except from those who profit from their na飗et? and work hard all their lives. The process repeats into another hard-working generation. This is the `Rat Race'."
接着,他们建议他们的孩子努力学习,取得好成绩,找个安全的工作或职业。而对于钱,除了从那些想利用他们,从他们的天真中获得好处的人那儿学到点东西外,他们什么也没学。他们终生努力工作,然而随后这个过程又将在他们的下一代中重复了,这就叫‘老鼠赛跑’”。
The only way to get out of the "Rat Race" is to prove your proficiency at both accounting and investing, arguably two of the most difficult subjects to master. As a trained CPA who once worked for a Big 8 accounting firm, I was surprised that Robert had made the learning of these two subjects both fun and exciting. The process was so well disguised that while we were diligently working to get out of the "Rat Race," we quickly forgot we were learning.
跳出“老鼠赛跑”的唯一方法是证明你在会计、投资上是在行的,要知道在这两个困难的领域成为高手是一件多么困难的事。令作为一名注册会计师并一度在“八大”会计公司里工作过的我非常惊讶的是,罗伯特的游戏竟能使得这两门课的学习变得如此有趣和令人兴奋。游戏中我们努力地想跳出“老鼠赛跑”,这个过程是被设计得如此之好,以至于我们很快就忘记了我们是在学习。
|