加载中…
个人资料
苦咖啡
苦咖啡
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:15,288
  • 关注人气:29
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

天涯杂谈』 美全国卫生研究所的医师承认精神控制的事实(转载)

(2010-10-18 21:27:42)
标签:

杂谈

 
关注此帖关闭

请选择关注类型

关注帖子回复 关注楼主回复

您当前的功能设置

 

关注帖子功能设置

请选择接收信息的方式:

短信接收通知信息 站内短消息通知信息

短信接收帖子关注信息每月最多为50条短信(全部免费),超出部分以站内消息形式通知。

请选择接收短信通知信息时间:24小时制

为了避免短信发送对您造成打扰,请设置您方便接收短信的时间,最多可设置三个时间,通知消息将在您指定的时间以短信形式发送给您。

如果您选择通过站内消息关注此帖,为了避免过多的关注信息造成对您的打扰,请设置每天通过站内消息接收此帖关注信息的最大量:

  • 限制数量:

短信接收帖子关注信息每月最多为50条短信(全部免费),超出部分以站内消息形式通知。

天涯杂谈』 美全国卫生研究所的医师承认精神控制的事实(转载)

天涯杂谈』 <wbr>美全国卫生研究所的医师承认精神控制的事实(转载)
点击:6505  回复:274
123下一页末页回复此贴共3页
直接到
作者:tntddv  发表日期:2007-7-6 22:40:00
    
    本文仅作参考,不做结论。请受害者勿太偏激!

  此文给出的一些现象蛮有参考价值的,列举了一些比较典型的现象。很多问题出现的都非常蹊跷,如果用简简单单一句精神问题,心理压力,潜意识去解释,恐怕结论太过草率,也难以服众。
  
  NIH Physician Acknowledges the Reality of Mind Control
  
  Eleanor White
  
  
  
  
  This is SUBSTANTIALLY LONGER than the normal 5 minutes of the other Minutes in this series. The confirmed testimony of a high-ranking doctor in government service is so important that this length is needed to convey the story. Long as it is, the letter below has had some sections removed for the sake of brevity.
  这篇文章比起这一其他5分钟阅读系列来说,要长一些。一个为政府服务的高级医生,确认证词是如此的重要,所以这个长度是必须的,以便描述故事。由于它很长,为了缩短文章,下面信的一些部分被删除了。
  
  
  
  The psycho-electronic type of mind control Im discussing here is the covert, around the clock harassment of innocent citizens living in their homes and communities, and is currently world wide in scope. This harassment combines advanced, no trace evidence electronic attacks on the targeted person, together with break-ins and sabotage of home, car, and work, and rumor campaigns designed to destroy all relationships and the career of the targeted person.
  我在这里讨论的是一种隐蔽的,整日整夜对居住在自己的家园和社区的无辜公民进行精神电子式的大脑控制活动, 当前在全世界范围内广泛流行. 这种骚扰结合先进的,没有任何物证痕迹的电子攻击作用于目标人,还有入室行窃,破坏家庭,汽车,工作, 和散布谣言等旨在摧毁目标人的社会关系以及职业。
  
  
  
  In the spring of 2002, Dr. Eldon Byrd, a neuro-electromagnetic researcher who had worked on early neuro-influence technology for the United States Navy, provided us with an anonymous letter concerning current-day mind control from a colleague he knew personally.
  在2002年的春季,Eldon Byrd博士,一个神经-电子的研究者,他曾为美国海军研究过早期神经影响技术,提供给我们一份匿名的来自他私人同事的关于当今大脑控制的信。
  
  
  
  This colleague was a physician working at the U.S. National Institutes of Health.
  这个同事曾经是一个在美国全国卫生研究所工作的医师。
  
  
  
  Dr. Byrd also provided us with his own letter corroborating the statements of his colleauge. Here are excerpts from the former National Institutes of Health doctor:
  Byrd博士也提供给我们他自己的信证明他同事的声明。这些是摘录自前美全国卫生研究所医生。
  
  
  
  "In the mid to late eighties, while I was a practicing physician, I was working almost exclusively in the field of psycho-neuro-immuno-endocrinology, especially as concerned the new malady, called Chronic Fatigue Immune Dysfunction Syndrome.
  在上世纪八十年代中期,当我是个在职的医师时,我几乎专心的从事心理-神经-免疫-内分泌学领域的研究工作,特别是关于新型疾病,被称为慢性疲劳免疫功能紊乱综合症。
  
  
  
  I had become good friends, Health and Wellness Advisor, and personal physician to US Senator Claiborne Pell of Rhode Island. I had also become very close friends with his Special Legislative Assistant.
  我开始成为美国罗得岛州参议员Claiborne Pell的好朋友,健康顾问,和个人医师。
  
  
  
  "It was in the 1987-88 timeframe that I was introduced to an individual of authority in the US Government who talked about a strange new phenomenon.
  在1987-88时候我被介绍给一个美国政府的官员,他谈到一种陌生的新的现象。
  
  
  
  This individual wanted me to meet a special investigative reporter who had been devoting all his time to investigating this new phenomenon.
  
  这个人要我去会见一个研究报告者,他将自己一生所有时间致力于对这种新现象进行研究。
  
  
  
  He thought that with my background in the neural sciences and some of the esoteric things I had been aware of in the realm of the physics of consciousness that I might be of assistance both to victims of this phenomenon and to the investigators of it.
  他认为凭我在神经系统科学界的背景和我在个人意识的物理学领域的意识到的一些深奥的东西,我可以同时帮助这种现象受害者,并调查它。
  
  
  
  "He told me that there was significant evidence that the phenomenon was real and viewed by those involved in trying to understand it as very dangerous.
  他告诉我有关于那个现象真实存在的重要证据,那些关于尝试去理解的观点是很危险的。
  
  
  
  He warned me from the outset that many of the scientists who had been close to understanding the technology behind the phenomenon wound up dying from apparent heart attacks.
  他一开始就警告我,许多接近于了解在这现象背后技术的科学家,将死于“心脏病”。(这个在一些资料中看到,但我并没碰到过,我只碰到有次景户鸡婆家制造的心跳加剧,而且感觉心跳声很响。还有次感觉身体内有2,3个心脏跳动。但是我个人觉得害人者的技术没那么先进,当然也有可能是我碰到的景户II栋706鸡婆家掌握的技术没那么先进。但据我所知,一些国内已传去世的受害者其实仍旧在世。)
  
  
  
  "He said that in the opinion of many who had seriously investigated this phenomenon, that it appeared to be as dangerous a threat to humanity as anything ever in history, because it was not yet traceable to a specific source, and that it was so malevolent, that it had the potential to lead humanity to its own destruction.
  他说在那些认真研究这类现象的许多人看来,这威胁人命的危险跟历史上曾发生过的任何类似危险一样,因为这仍没有追踪到一个细节源头,并且这是非常恶意的,它有将人类引入自我毁灭的潜能。
  
  
  
  "I was also told that it was not uncommon for those investigating the phenomenon to become victims of it themselves, and that he considered that I should know the risks before volunteering to help.
  我也被告知对于那些调查现象,结果使他们自己成为受害者的人来说,这不是希有现象,他认为我在自愿帮忙前应该知道危险。
  
  
  
  Because of my relationship to the Senator and my commitment to assist in matters affecting the health and welfare of the nation, I felt it was my duty to participate to the best of my ability.
  因为我在参议院的关系和我对于在国家卫生和福利的影响下给出的帮助的承诺,我感到尽我所能参与其中是我的责任。
  
  
  
  "I agreed to meet with the investigative reporter. He came to my office and gave me the first briefing on the phenomenon. 我同意去会见研究报告者。他来我的办公室给了我关于现象最新的简报。
  
  
  
  I wish to preface my account with the fact that through the succeeding three or four years, I became convinced of the reality of the phenomenon, and in fact did come under attack, although in a manner not typical. What he described was as follows.
  我希望通过以后的三四年为我统计的事实做序,我开始变的相信现象的真实性,事实上,虽然方式不典型。但是的确受到攻击。他描述的如下。
  
  
  
  "The majority of those who were victims of this technology would report that they had somehow received an implant of a speaker inside their head.
  
  这种技术受害者中的大多数都报告说在他们的头脑里不知何故收到一个讲话者的灌输。
  
  
  
  Almost incessantly they would hear noise, as in background noise in a busy room with activity of people and machinery.
  他们几乎不间断地听到噪音,就象在一间忙碌的充满着人和机械活动的房间里的背景噪音。
  
  
  
  They would also hear voices addressing them specifically.
  他们也听到为他们特定选择的声音。(比方诽谤受害者,淫笑的声音...)
  
  
  
  Often they would be harangued incessantly with exhortations to commit vile acts, such as inappropriate sexual behaviors from homosexual assaults to heterosexual rape and pedophilic acts.
  经常性的他们被不间断的指责干了卑鄙的事,比如不适当的性行为从同性恋攻击到异性强奸和恋童癖行为。(夸大受害者隐私,或者歪曲受害者,或者制造受害者不存在的隐私并加以攻击,常见的有诽谤受害者是做鸡的,或者以此要挟受害者,或者逼良为娼的言词)
  
  
  
  
  "They would also experience the emotional accompaniment of these exhortations as urges that were hard to control.
  他们也经历着伴随着这些责难的情绪很难控制的。
  
  
  
  Often the urges and thoughts and voices caused the victim to experience tremendous fear and rage.
  经常性的催促和思考和声音使得受害者经历着极大的恐惧和愤怒。(恐惧和愤怒也是可以根据害人者制造的流言,威胁进一步制造出的。)
  
  
  Some of the victims experienced the loss of time, in which they would be conscious, but somehow missed what happened to them for extended periods, ranging from minutes to hours at a time. They could not account for themselves during these periods.
  一些受害者经历过“丢失时间”,在那段时间他们有意识的,但是不知何故的在相当长的时间里,他们不记得发生了什么,范围从从几分钟到几小时。他们不能说明他们自己在这些时间里干了什么。(这应该是结合了洗脑技术,也就是用电子脑控设备人为抹去你头脑中的记忆,尤以刚发生的、印象不深的记忆为多。)
  
  
  
  "Some of the victims made the association that these attacks coincided with watching television or from working at their computers.
  受害者中的一些人联想到这些“攻击”与看电视和在他们的电脑上工作时间相符合。
  
  
  
  A number of victims learned that if they lost themselves in a crowd, they could frequently interrupt the transmissions. This would lead them often to wander into crowded places in order to get some peace.
  许多受害者们知道了如果他们在人群中,这些“传送”经常能中断。这使得他们经常在拥挤的地方徘徊以便得到一些平和。(这个好像我并没碰到,我个人认为可能是害人者的故意“配合”的假象)
  
  
  
  "Inevitably these people would seek medical attention. The majority of these people had no prior history of psychiatric illness.
  不可避免的这些人们将寻求药物帮助。这些人中的大部分先前没有精神病史。(非常蹊跷的事情,全球这么多受害者,如果你说有个别受害者是精神病患者混入其中,还有人相信,如果你说这么多受害者都是突发精神病,那就不可理喻了。而且居然许多许多都是无精神病史的,甚至头天没受害好好的,第二天一受害就“不正常”了。精神类问题,蛮弱智、牵强的解释,什么都这样牵强附会,这个世界“没有”未解之谜了。至于药物解决,受害者清风说过他吃药能缓解受害症状,也就是听到诽谤也不当回事,让你心情愉悦点。当然这并不代表他有任何精神病,注意是缓解受害症状,象有个百度有个攻击者非说他承认是精神问题,吃药吃好了,我说它真能编造受害者的故事,抠受害者的字眼,歪曲受害者的本意。)
  
  
  
  Their experience of the voices had a sudden onset, and they could pinpoint the time or date the first awareness of these events occurred.
  
  他们有过声音突然攻击的经验,他们可以精确第一次意识到这些事件发生的时间或日期。
  
  
  
  Although many would be told that they had a psychiatric illness causing them auditory hallucinations, a number of eminent psychiatrists who studied some of these victims felt that the ones truly victimized by this technology did not fall into any psychiatric diagnosis, and that they were not experiencing auditory hallucinations.
  尽管许多人被告知他们有精神疾病使得他们有幻听,许多杰出的精神病学家研究了一些受害者,觉得一些人确实是这种“技术”的真实的牺牲者,这是任何精神病所诊断不了的,他们经历的不是幻听。(有许多现象、事件的发生,是精神类疾病解释不了的。但不说别的,从幻听定义上看,幻听是不可能出现刺耳尖锐的高频噪音,但许多受害者却都听到过,而且清晰的绝非幻觉、潜意识能解释得了。)
  
  
  
  Quite a number of victims were successful well-adjusted people prior to the onset of the symptoms.
  相当多的受害者们在出现攻击症状前是成功的,行为端正的人。
  
  
  
  Characteristically, all of the content of the voices, which was so perverse, had no reference to past character development in these people.
  特别是,所有的声音内容,是很不正当的,没有提及在这些人过去的品性形成。(真品行不端的,害人者才不找这种人呢,早跟这种人臭味相投一起害人了,就是陷害品行端正的。比方深圳景X村II栋706的景户鸡婆家和英国变态男鸡house。不就是一条贼船上的蚂蚱吗?)
  
  
  
  "This reporter, who we will call M, told me that quite by chance, when one physician had prescribed a phenothiazine called Haldol without telling the patient what it was, the voices stopped almost immediately.
  这个报告者,我们称为M,相当意外的告诉我,当一个医师开了吩噻嗪,而没有告诉患者它是什么时,声音几乎立刻就停止了。
  
  
  
  However, when the patient found out the name of the medicine, the voices resumed.
  然而,当患者发现了这药的名字时,声音就回复了。
  
  
  
  They tried this on a number of other patients, and found the same thing happened.
  他们在许多患者上做试验,发现同样的事情发生了。
  
  
  
  It was as if there was something physiologically relevant to the action of the "transmission" that interfered with it, but if the monitoring agent behind the technology found out what the interfering drug was, it somehow could abort the efficacy.
  就象是有一些跟生理相关的“传送”,会被它干扰,但是如果在背后用技术监视者发现了干扰药物是什么时候,或多或少会失去功效。
  
  
  
  "One has to say, as a skeptic, that an initial placebo effect was eliminated once the patient discovered that the medicine was used for psychiatric patients with hallucinations or psychosis.
  “某些人只好说,作为一个怀疑者,一旦患者发现药物被用做为精神病患者治疗幻听和精神类疾病。最初的安慰的效果消失了。(作为怀疑者,会很牵强的用潜意识去解释,但一个,两个是潜意识,那么多都是潜意识吗?比方我妈带我去看中医,中医说跟例假有关系,没说还真没联系,一说居然真联系上了,而且我平常不大注意例假,都不会去看例假什么时候来,加上太忙,根本不会关注例假的事,看来害人者对例假很上心,而我问了懂医的人,说应该实际没啥联系的。但是听了这话,害人者还是要联系,为啥,我妈认为有联系呀,特意在例假期间配合我妈认为有联系的话呗。与之成对比的是,中医说,不要吃辛辣,湿热的食物,我要在家吃,准保得联系上,我要在外面偷偷吃,啥事都没有,为啥,在外面,俺老妈看不到呀。有2次害人者晚上闹,我妈问我吃中药胶囊没,我一想,昨晚吃中药了。有时没吃药,我妈妈第二天却跟我说,你昨天睡得好熟呀,打雷、或者喇叭按得好响,你居然没醒。当然,我没吃中药,也不会告诉我妈了。中药那玩意,吃不吃其实作用没有,可能就是起点补脑的作用,说不定连补脑作用都没有。)
  
  
  
  Yet, one has to wonder why, when Haldol is very effective in eliminating hallucinosis with or without the patients knowledge, why there seemed to be this reproducible escape of efficacy, once the name of the medicine was introduced to consciousness of the victim.
  然而,某些人不得不惊讶,为什么当吩噻嗪能非常有效地移除幻听时,无论是否患者是否有相关的知识,一旦这药物的名字被介绍给有意识的受害者,为什么似乎功效丧失呢?(因为背后的害人者在“配合”)
  
  
  
  "Another attribute of the attackers according to M was their ability to learn of the victims past medical history.
  根据M的话,另一个攻击者的特征是他们有能力知晓受害者过去的病史。
  
  
  
  One of the manifestations of the attack often was the reproduction of acute symptomatology that clinically resembled perfectly attacks of genuine disease conditions, such as acute abdominal pain associated with appendicitis, or chest pain associated with myocardial ischemia, of abdominal pain associated with pelvic inflammatory disease.
  攻击的一个表现为经常的敏感症状的再现,临床的类似真实疾病条件下的攻击,例如结合阑尾炎的敏感腹部的疼痛,或者结合心肌缺血的胸部疼痛,结合骨盆疾病的腹部疼痛。(我从小身体健康,几乎没生啥病,而且如果感冒等小病,有时吃不太厉害的药,有时不吃药就好。居然也能出现那么多“病症”,极度疼痛,心跳加速,是免疫力失调??而且治疗居然是靠曝光真相,呵呵,说明什么,很明显。)
  
  
  
  When these people would seek medical attention for these symptoms, however, there would be absolutely no evidence clinically that anything truly pathologic was happening.
  当这些人想寻求这些症状的医学关注时,临床诊断却完全没有任何疾病迹象,也就是没有检测出任何真实的疾病发生。(是的,有的受害者疼得死去活来,到医院却要么好了,要么检查不出来。不会告诉我,疼得死去活来也是潜意识吧。)
  
  
  
  Again, this would contribute to the judgment of the health provider that the victim was a crock, meaning that it was all some form of psychosomatic neurosis.
  再一次,这将有助于健康专家的判断,受害人是个“坛子”,意味着这是受心理影响神经症状。(应该是人造心理影响+人造神经症状)
  
  
  
  "Investigative reporter M declared that his investigation of this phenomenon had taken him around the world.
  
  研究报告者M宣称他对这类现象的研究已经使他周游了世界。
  
  
  
  He had interviewed individuals in Soviet agencies, Israeli intelligence, our own CIA, NSA, and Naval Intelligence organizations.
  他采访了在苏联办事处的一些人,在以色列的情报人员,我们自己的中情局,国安局和海军情报组织。
  
  
  
  He found that many agencies in other countries had become aware of this and other similar phenomena, and although they acknowledged working on technology that could influence thought and feeling of human beings, made the distinction between their efforts and this phenomenon.
  他发现许多其他国家的办事处已经开始意识到这类和其他一些相似的现象,尽管他们承认在技术上可以改变人类的思想和情感的工作,他们制造不同在他们的努力和这类现象之间。
  
  
  
  "M stated that he was not able to get those assurances from the people he interviewed at NSA.
  M声称他不能够从他会见的国安局的人中得到保证。
  
  
天涯杂谈』 <wbr>美全国卫生研究所的医师承认精神控制的事实(转载)

关注楼主收藏转发



作者:tntddv 回复日期:2007-7-6 22:39:01 
 
  I remember a specific instance in which M had gained possession of a copy of a transmission recorded from a victims television set that was submitted to NSA for analysis.
  我记得一个特殊的例子,M得到的一份“传送”记录,来自于受害者交到国安局做分析的电视机。
  
  
  
  Prior to its submission, other scientists had verified that a very unusual signal had been received by some very special device they employed to monitor this victims TV set.
  在这个记录被提交之前,另一些科学家已经证实了一个非常不寻常的信号,它是通过一些非常特别的设备接收到的,他们被雇用去监测受害者的电视机。
  
  
  "I was not told the nature of the signal nor was I told anything about the recording device.
  我没有被告知信号的种类,也没告诉我有关记录设备的任何事。
  
  
  
  What he told me however, was that upon submitting it to the NSA, they were never able to get the recording back, nor were they able to ascertain from the NSA official what their findings revealed about the transmission.
  但无论他告诉我什么,都必须服从国安局,他们从来都没能力将记录拿回来,也不能从NSA官方那边探知他们对于传送的发现。
  
  
  
  "Investigative reporter M was making the association that the victimization process itself could be propagated from person to person.
  研究报告者M正在做一个受害本身过程能从一个人传到另一个人的联系。
  
  
  
  He stated that he felt that even through telephone lines, one victim talking to another person could result in the person to whom the victim was talking become a victim themselves.
  他声称他感到甚至通过电话线,一个受害者对于另一个人的谈话会导致那个人也变成受害者。(这是很多人所担心的,但是我并没碰到过。而且我个人认为,保护自己,不是远离已成为受害者的,而是抓源头,抓真凶,这样才能真正保证你和你家人朋友的安全。否则越来越多受害者的出现,害人的即使现在不害你,你能保证它们会永久不害你吗。你能保证害人者不会正实现统一全球的野心吗,那样你能幸免?)
  
  
  
  He also reported that regarding his investigation, it seemed that as he got closer to answers, that the people he would speak to would irrationally shut him off, even after being initially engaged, interested and even participating in the investigation.
  他也报告了关于他的研究,似乎他接近了答案,他想与之谈话的人会无理地让他闭嘴,甚至在最初卷入,以及表示感兴趣甚至参与进研究中之后。(影响周围人的情绪,甚至是支持者的。)
  
  
  
  He believed that the controlling entity or entities could sense when to interfere and actually cause people to block their own perceptions and awareness.
  他相信, 当去干涉和实际上导致他们自己的感知和意识被阻隔时,控制实体可以感觉到。
  
  
  
  M actually came to believe that the scope of interference could actually lead people to do things that were destructive to themselves, like cause their own automobile accidents.
  M实际上开始相信干涉的范围可以实际上导致人们去做破坏他们自己的事情,就象导致他们自己的一场车祸一样。
  
  
  
  "He believed that Senator Pell had himself become an unaware victim of the manipulation of this force.
  他相信PELL参议员自己已经成为了这类力量操纵的一个自己没意识到的受害者。
  
  
  
  He made this conclusion because of times at which Pell would be seriously engaged with M, it was as if a switch had been pulled and suddenly Pell would disengage, seeming to forget what the conversation was about or that he had any interest in what M was presenting at all.
  他得出了这样的结论,因为PELL可以认真地和他洽谈时,就象一个开关被关掉,PELL突然脱离,似乎忘记了相关的谈话和他对M提交的有兴趣的东西。
  
  
  
  Yet later Pell would again invite M back for further discussion, only to have the discussion interrupted again in the same way.
  然而稍候PELL再次邀请M回来做更深入的讨论,不料讨论再次被同样的方式所打断。
  
  
  
  M was convinced it was not simply a distraction caused by being too busy or preoccupied with other things.
  M确信这不是由于太忙碌或关注于其他事情上的一个简单的分心。
  
  
  
  M also took note of the fact that some of the others he had met along the way with insight into this phenomenon had simply suddenly forgotten its importance.
  M也做笔记记录了一些他遇到的有这个现象的其他人,也简单的突然忘记了它的重点。
  
  
  
  And when reminded by M, they would deny even ever knowing about it. M felt this was a defensive maneuver by the agent or agents behind the technology.
  当M提醒他们的时候,他们甚至意识不到这些。M感到这是“技术”背后机构的防御动机。
  
  
  
  "My wife and I began to notice peculiar things in our own life immediately after M would place a phone call to me.
  在M打给我电话之后,我妻子和我立即开始注意到了我们自己生活中的一些罕见事情。
  
  
  
  For reasons unknown to us we would start to argue with each other and have very bad feelings toward one another.
  为了不知名的原因,我们开始互相争论和对对方有非常坏的感觉。(挑起矛盾,影响情绪,是害人者常做的,不仅是受害者,还有受害者周围的人,可能有电磁场的影响。)
  
  
  
  
  It became such a pattern that my wife pointed it out to me. I had never told her anything about M or the content of our discussions."
  我妻子指责我,这已经成为了一个形式,我从没告诉过她我和M讨论内容的任何东西。
  
  
  
  "Shortly thereafter, I lost touch with [investigative reporter] M.About a year later I tried to reach him to see how he was doing.
  
  在那之后的不久,我与“研究报告者M”失去了的联系,大概一年以后我尝试去找他,去看他正在做什么。
  
  
  
  I was shocked to find that he was no longer working on this project, but was on to something else.
  我很震惊地发现他不再继续在这个科目上工作,而在做另一些其他事情。
  
  
  
  When I said why would you abandon the work you were so fanatically committed to for the sake of humanity, his response was as if he had no idea to what I was referring.
  当我说为什么你放弃你所忠诚于的为了人类的工作时,他的反应就象对于我的提及他一点都不知道。
  
  
  
  "It has been suggested that this horrible technology is something covertly being used by our government.
  这暗示了这类恐怖的技术正在被我们的政府偷偷摸摸地使用。(对于这个我不认同,也不多评价,依然强调,需要支持,而非树敌和做替罪羊。)
  
  
  
  Although I cannot rule it in or out, I sincerely believe that something real is going on that is not a part of normal physiology to affect these people.
  尽管我不能控制它,我真诚地希望一些真相正在接近,而不是普通心理学的一部分去影响这些人。
  
  
  
  Not everyone who hears voices is a victim of this, just as not everyone who is a victim of this hears voices.
  不是每个听到声音的人都是这类受害者,就象不是每个受害人都听到这类声音。
  
  
  
  My experience suggests to me that there is something definitely impacting certain people, perhaps at random, from the outside in."
  我的经验暗示我有一些明确的东西正在影响某些人,也许是随意的,来自于外部的。
  
  
  
  "Brain imaging techniques are available, such as MRI and PET scans.
  大脑成像技术是可行的,就象核磁共振和性能鉴定扫描。
  
  
  
  The MRI is useful for examining brain structure, whereas the PET scan is designed to examine the metabolic activity in the brain.
  核磁共振在检测大脑结构上是有用的,而性能鉴定扫描被用来设计检测大脑的代谢活动。
  
  
  
  Unless a victim has been subjected to signals that affect the physical structure of the brain, the MRI is of limited value;
  除非一个受害者服从于影响了大脑自然结构的信号,核磁共振扫猫的价值是有限的。
  
  
  
  however the PET scan could determine the difference between internally generated symptoms and externally generated signals."
  然而性能鉴定扫描可以测定内部产生的症状和外部产生的信号的区别。
  
  
  
  The excerpts from the letter I just read make it plain that mind control is a very real international crime in progress which needs the urgent attention of every level of government, until it is exposed and stopped.
  我所读的信中的摘录清楚的说明了精神控制是一种非常真实的在进行中的国际性犯罪,需要政府部门中各层次的紧急关注,直到它被曝光和停止。
  
  
  
  引用网址:http://www.the7thfire.com/new_world_order/mind_control/what_is_mind_control-audios.htm
  
  
  
  本文地址:http://blog.sina.com.cn/u/4a85cc4201000cki
  
  

作者:tntddv 回复日期:2007-7-7 17:33:55 
 
  sf

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:20:25 
 
  转『国际观察』 1华盛顿邮报:精神控制受害者的故事-Mind Games
  ( 作者:tntddv 发表日期:2007-3-3 19:51:00
  
   感谢翻译此文的澳洲留学生受害者,她使得众多国内受害者看到一丝希望。
    
    至于一些受害者相信现在受害的是国家政府所为,个人觉得有偏颇,一开始也许有一些人体试验,但发展到现在这种广度,这种各个阶层都出现的受害者,并且没有一例是好的表现,我想这绝不是哪国政府干的!这里仅仅列举出华盛顿邮报的文章,作为一个例证!
    
    而且正如我文中指出的,美国的暧昧态度反而导致更多的猜疑,如果美国能坦承当初犯下的错误,并且追查,我想对美国,对其他国家,对受害者,对所有人都有好处。如果美国为了估顾及声誉,而采取暧昧回避的态度,那么第一,只会让人更加猜疑,声誉反而更加受损。第二,反而令害人者推卸责任,容易引起更大的混乱,对国家的安定也不利。
    
    Sharon Weinberger 于2007年1月14日,星期日在《华盛顿邮报》发表了一篇关于大脑控制技术(精神控制技术)的文章。
    http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/print/washpostmagazine/index.html 因为很多中国受害者及中国朋友无法阅读英文,所以,我特在此将文章翻译成中文。因时间仓促,翻译中难免有失误,请大家指正。
    
    HARLAN GIRARD website www.icomw.org
    文中所述人物HARLAN GIRARD的网站 www.icomw.org
    -------------------------------------------------------------------
    
    Mind Games
    
    New on the Internet: a community of people who believe the government is beaming voices into their minds. They may be crazy, but the Pentagon has pursued a weapon that can do just that.
    因特网上新出现了一些公众,他们相信政府正在向他们的大脑中定向发射声音。或许他们很疯狂,但是五角大楼已经开发出了可以实现这样技术的武器。
    
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:24:13 
 
  (续上)
  By Sharon Weinberger Sunday, January 14, 2007;
    Sharon Weinberger 2007年1月14日,星期日
    
    IF HARLAN GIRARD IS CRAZY, HE DOESN’T ACT THE PART. He is standing just where he said he would be, below the Philadelphia train station’s World War II memorial -- a soaring statue of a winged angel embracing a fallen combatant, as if lifting him to heaven. Girard is wearing pressed khaki pants, expensive-looking leather loafers and a crisp blue button-down. He looks like a local businessman dressed for a casual Friday -- a local businessman with a wickedly dark sense of humor, which had become apparent when he said to look for him beneath "the angel sodomizing a dead soldier." At 70, he appears robust and healthy -- not the slightest bit disheveled or unusual-looking. He is also carrying a bag.
    如果HARLAN GIRARD疯了,他并没有表现出失常。他只是站在他认为他应该的立场上。费城火车站下面的二战纪念—一尊高昂的展翅的天使抱着一位倒下的战士,似乎正在把他带往天堂。Girard穿着卡其裤,看起来很贵的皮鞋,有波纹的兰色钮扣。他的穿着看起来象一位星期五的当地商人—一位有着黑色幽默的当地商人。当他说在“天使侮辱士兵”下寻找他时,这一点看起来更明显。70岁,他看起来健壮和健康,一点也不看起来邋遢和不正常。他还背着一个包.
    
    Girard’s description of himself is matter-of-fact, until he explains what’s in the bag: documents he believes prove that the government is attempting to control his mind. He carries that black, weathered bag everywhere he goes. "Every time I go out, I’m prepared to come home and find everything is stolen," he says.
    Girard对自己的描述是客观事实,他解释了在他包里的文件。他相信这些文件可以证明政府正在企图控制他的精神。他随身带着一个黑色的皮包。“每次我外出,我都准备好回家后发现所有的东西都被偷了,”他说。
    
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:28:16 
 
  (续上)
  The bag aside, Girard appears intelligent and coherent. At a table in front of Dunkin’ Donuts inside the train station, Girard opens the bag and pulls out a thick stack of documents, carefully labeled and sorted with yellow sticky notes bearing neat block print. The documents are an authentic-looking mix of news stories, articles culled from military journals and even some declassified national security documents that do seem to show that the U.S. government has attempted to develop weapons that send voices into people’s heads.
    在包里面,Girard显示了他的智慧和坚持。在火车站内Dunkin’ Donuts外面的一张桌子前,Girard打开手提袋,拿出厚厚一叠经精心整理,用黄色不干胶纸条标记,打印整齐的文件。这些文件是集一些看起来真实可靠的新闻故事,采摘于军事杂志的文章,乃至一些解密的国家安全文件,的确显示政府已经开发了武器,能够把声音直接发送进人的大脑。(技术来源,早期美苏军方,情报机构试验,苏联解体后,技术出售给黑市,而美国政府态度暧昧,令不少当今受害者起疑心,反而令害人者得以栽赃嫁祸。如果美国政府能坦诚当初所做的不人道试验,我想会有利事情的解决和受害者辨清真凶.)
    
    "It’s undeniable that the technology exists," Girard says, "but if you go to the police and say, ’I’m hearing voices,’ they’re going to lock you up for psychiatric evaluation."
    “不能否认这种武器存在,” Girard说,“但是,如果您去往警察局对他们说‘我听到了声音,’他们会把您关起来送去做精神鉴定。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:32:48 
 
  (续上)
  The thing that’s missing from his bag -- the lack of which makes it hard to prove he isn’t crazy -- is even a single document that would buttress the implausible notion that the government is currently targeting a large group of American citizens with mind-control technology. The only direct evidence for that, Girard admits, lies with alleged victims such as himself.
    他包里缺乏的东西--这样的缺乏也让他无法证明自己没有发疯—是没有哪怕一个文件能够证明政府针对大批美国公民使用大脑控制技术(精神控制技术)。唯一的直接证据, Girard坦承,在于被害人自称是受害者,例如他本人.
    
  
    After a few months, Girard says, the harassment abruptly stopped. But the respite didn’t last. In 1984, appropriately enough, things got seriously weird. He’d left his real estate career to return to school at the University of Pennsylvania, where he was studying for a master’s degree in landscape architecture. He harbored dreams of designing parks and public spaces. Then, he says, he began to hear voices. Girard could distinguish several different male voices, which came complete with a mental image of how the voices were being generated: from a recording studio, with "four slops sitting around a card table drinking beer," he says.
    经过几个月,Girard说, 骚扰突然停止.但是没有停止多久。他离开了房地产生意,进入宾夕法尼亚大学攻读园林设计专业硕士学位。他梦想着有朝一日设计园林和公共场所。后来,他说,他开始听到声音。Girard能辨别几种不同的男性声音,他甚至可以想象出这些声音来自何处:四个陌生男子围坐在一个录音间,一边喝啤酒,一边向他说话。
    
    The voices were crass but also strangely courteous, addressing him as "Mr. Girard."
    声音很粗鲁,但是也奚落地尊称他为“Girard”先生。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:34:43 
 
  (续上)
   They taunted him. They asked him if he thought he was normal; they suggested he was going crazy. They insulted his classmates: When an overweight student showed up for a field trip in a white raincoat, they said, "Hey, Mr. Girard, doesn’t she look like a refrigerator?"
    他们奚落他,问他是否还以为自己一切正常,暗示他快疯掉了;他们还讥笑Girard的同学,当一名超重的女同学穿着白色的雨衣出现,他们说:"嘿, Girard她看起来难道不像一台冰箱?"
    
    Six months after the voices began, they had another question for him: "Mr. Girard, Mr. Girard. Why aren’t you dead yet?" At first, he recalls, the voices would speak just two or three times a day, but it escalated into a near-constant cacophony, often accompanied by severe pain all over his body -- which Girard now attributes to directed-energy weapons that can shoot invisible beams.
    就这样过了6个月,他们又向吉拉德发问:“Girard先生、Girard先生,你为什么还不死啊?” Girard说,一开始,神秘声音一天折磨他两到三次,后来变本加厉,几乎连续不断,并且伴随着身体的疼痛。Girard现在已知,定向能武器可以发射看不见的波束。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:39:26 
 
  (续上)
   The voices even suggested how he could figure out what was happening to him. He says they told him to go to the electrical engineering department to "tell them you’re writing science fiction and you don’t want to write anything inconsistent with physical reality. Then tell them exactly what has happened."
    声音甚至建议他如何弄清所发生的事。声音告诉他去往电子工程系“告诉他们你正在写科幻小说,你不想写的与自然实际相矛盾。然后告诉他们发生的事。”
    
    Girard went and got some rudimentary explanations of how technology could explain some of the things he was describing.
    Girard去了,并得到了一些基本的解释,如何用技术解释他所描述的事情。
    
    "Finally, I said: ’Look, I must come to the point, because I need answers. This is happening to me; it’s not science fiction.’" They laughed.
    “最后,我说‘看,我必须指出,因为我需要答案。这是正在发生在我身上的事;它不是科幻小说。”他们大笑起来。
    
    He got the same response from friends, he says. "They regarded me as crazy, which is a humiliating experience."
    从朋友那里,他得到同样的回应,他说:“他们认为我疯了,这是一种屈辱经验。”

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:42:05 
 
  (续上)
    When asked why he didn’t consult a doctor about the voices and the pain, he says, "I don’t dare start talking to people because of the potential stigma of it all. I don’t want to be treated differently. Here I was in Philadelphia. Something was going on, I don’t know any doctors . . . I know somebody’s doing something to me."
    问他为什么不看医生,他说:“开始我不敢讲,因为这很屈辱。我不想被别人不同对待。这里是在费城,我不认识任何医生,我知道有人在对我做甚吗。”
    
    It was a struggle to graduate, he says, but he was determined, and he persevered. In 1988, the same year he finished his degree, his father died, leaving Girard an inheritance large enough that he did not have to work.
    读完学位很艰难,但是Girard 坚忍不拔。1988年,他读完学位,同年,他的父亲去世,给Girard留下了很多继承遗产,他不需要工作。
    
    So, instead of becoming a landscape architect, Girard began a full-time investigation of what was happening to him, often traveling to Washington in pursuit of government documents relating to mind control. He put an ad in a magazine seeking other victims. Only a few people responded. But over the years, as he met more and more people like himself, he grew convinced that he was part of what he calls an "electronic concentration camp."
    所以Girard放弃成为园林设计师。Girard开始专职调查发生在他身上的事,他经常往来华盛顿寻找大脑控制(精神控制)的相关政府文件。他在杂志上刊登广告寻找其他的受害者。只有几个人响应。但是,随着时间的推移,他碰到了越来越多的象他一样的人,他越来越相信他是“电子集中营”的一分子。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:46:29 
 
  (续上)
  What he was finding on his research trips also buttressed his belief: Girard learned that in the 1950s, the CIA had drugged unwitting victims with LSD as part of a rogue mind-control experiment called MK-ULTRA. He came across references to the CIA seeking to influence the mind with electromagnetic fields. Then he found references in an academic research book to work that military researchers at Walter Reed Army Institute of Research had done in the 1970s with pulsed microwaves to transmit words that a subject would hear in his head. Elsewhere, he came across references to attempts to use electromagnetic energy, sound waves or microwave beams to cause non-lethal pain to the body. For every symptom he experienced, he believed he found references to a weapon that could cause it.
    他在调查过程中的发现也坚定了他的想法。Girard介绍,在50年代,中情局曾偷偷给不知情的受害者下毒,作为卑鄙的大脑控制实验的一部分,称为MK-ULTRA。他也了解到中情局研究电磁场影响人的大脑。随后,他也在一本学术研究杂志中发现,在沃尔特里德陆军研究所军事科研人员在1970年用微波脉冲把声音传送到大脑。在其他地方,他也发现了相关资料,利用电磁能量声波或微波束造成非致命的身体疼痛。对于他身体的每一种症状,他都相信他找到了能够导致那种症状的武器的参考。
    
    How much of the research Girard cites checks out?
    Girard的网站列出了多少的研究结果?
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:51:19 
 
  (续上)
  Concerns about microwaves and mind control date to the 1960s, when the U.S. government discovered that its embassy in Moscow was being bombarded by low-level electromagnetic radiation. In 1965, according to declassified Defense Department documents, the Pentagon, at the behest of the White House, launched Project Pandora, top-secret research to explore the behavioral and biological effects of low-level microwaves. For approximately four years, the Pentagon conducted secret research: zapping monkeys; exposing unwitting sailors to microwave radiation; and conducting a host of other unusual experiments (a sub-project of Project Pandora was titled Project Bizarre). The results were mixed, and the program was plagued by disagreements and scientific squabbles. The "Moscow signal," as it was called, was eventually attributed to eavesdropping, not mind control, and Pandora ended in 1970. And with it, the military’s research into so-called non-thermal microwave effects seemed to die out, at least in the unclassified realm.
    1960年当美国政府发现其驻莫斯科大使馆被低频率电磁辐射轰炸时,美国政府开始关注微波和大脑控制技术。据国防部解密文件,1965年,五角大楼在白宫的授权下,著手潘多拉项目。绝密研究探索低频率的行为和生物效应。过了大约4年,五角大楼开始机密研究:用猴子作实验,并且把不知情的水手暴露在微波辐射下;并且开始了一系列的不寻常的实验(潘多拉项目下的一项被命名为BIZARRE)。结果不一,项目一直被意见不一和学术上的争论所困扰。"莫斯科的信号",他们如此称呼,终于被归于窃听,而不是大脑控制,潘多拉项目于1970年结束。因为它,军方研究所谓非热效应微波效应似乎废止了,至少公开是这样。
    
    But there are hints of ongoing research: An academic paper written for the Air Force in the mid-1990s mentions the idea of a weapon that would use sound waves to send words into a person’s head. "The signal can be a ’message from God’ that can warn the enemy of impending doom, or encourage the enemy to surrender," the author concluded.
    但有迹象表明研究一直在进行:在90年代中期为空军写的学术文章提到一种武器,可以用声波将话语送进人的大脑。“这种信号可以是‘神的声音’,警告敌人即将灭亡,或鼓励敌人投降,” 作者总结说。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:54:12 
 
  (续上)
  In 2002, the Air Force Research Laboratory patented precisely such a technology: using microwaves to send words into someone’s head. That work is frequently cited on mind-control Web sites. Rich Garcia, a spokesman for the research laboratory’s directed energy directorate, declined to discuss that patent or current or related research in the field, citing the lab’s policy not to comment on its microwave work.
    2002年,空军研究实验室专利正是这种技术:用微波将话语送进某个人的大脑。这一点经常被探讨大脑控制技术的网站引用。研究实验室的定向能理事会的发言人Rich Garcia,拒绝讨论这项专利,或目前及相关领域的研究,引用了实验室的政策,但是却对它的微波的研究工作不做评论。
    
    In response to a Freedom of Information Act request filed for this article, the Air Force released unclassified documents surrounding that 2002 patent -- records that note that the patent was based on human experimentation in October 1994 at the Air Force lab, where scientists were able to transmit phrases into the heads of human subjects, albeit with marginal intelligibility. Research appeared to continue at least through 2002. Where this work has gone since is unclear -- the research laboratory, citing classification, refused to discuss it or release other materials.
    根据资讯自由法要求,围绕2002年专利,空军准予发表了非机密文件。记载说明该专利是根据1994年10月在空军实验室的人体实验,科学家可以将语句传送到人的大脑,尽管清晰度不高。研究看来至少会持续至2002年。这项研究从何处开始并不清楚--研究实验室,机密分类,拒绝讨论它以及公开其他材料。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:56:31 
 
  (续上)
  The official U.S. Air Force position is that there are no non-thermal effects of microwaves. Yet Dennis Bushnell, chief scientist at NASA’s Langley Research Center, tagged microwave attacks against the human brain as part of future warfare in a 2001 presentation to the National Defense Industrial Association about "Future Strategic Issues."
    美空军官方立场是,没有任何非热效应微波. 然而美国宇航局NASA的兰利Langley研究中心的首席科学家Dennis Bushnell,在出席2001年国防工业协会关于"未来战略问题",指出微波攻击人类大脑是未来战争的一部分。
    
    "That work is exceedingly sensitive" and unlikely to be reported in any unclassified documents, he says.
    "这是十分敏感的工作",并且很难在任何机密文件中看到,他说。(军方情报机构的早期试验当然是隐蔽的,毕竟也要顾及声誉,但现在的害人者,黑社会,他们虽然嚣张,但非常狡猾,一样是隐蔽不好抓其证据的,否则,施恶者也不会狂妄叫嚣,“就是偷窥你怎么了,谁要你倒霉,你有证据你去告,小心传出去是你家是疯子婊子。”)
    
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-12 23:59:16 
 
  
    Meanwhile, the military’s use of weapons that employ electromagnetic radiation to create pain is well-known, as are some of the limitations of such weapons. In 2001, the Pentagon declassified one element of this research: the Active Denial System, a weapon that uses electromagnetic radiation to heat skin and create an intense burning sensation. So, yes, there is technology designed to beam painful invisible rays at humans, but the weapon seems to fall far short of what could account for many of the TIs’ symptoms. While its exact range is classified, Doug Beason, an expert in directed-energy weapons, puts it at about 700 meters, and the beam cannot penetrate a number of materials, such as aluminum. Considering the size of the full-scale weapon, which resembles a satellite dish, and its operational limitations, the ability of the government or anyone else to shoot beams at hundreds of people -- on city streets, into their homes and while they travel in cars and planes -- is beyond improbable.
    与此同时,军队使用的武器,运用电磁辐射造成的疼痛是人所共知的。因此也对这种武器的使用作了一些限制。2001年,美国五角大楼解密了这一研究的一个要点,否认电磁辐射热造成皮肤灼热感或灼烧感的武器。所以,是的,的确有一种技术可以将看不见的引起疼痛的射线发射到人身上。但是,这种武器看起来远远不能够包括受害者的症状。当它的确切范围被划分后,一个定向能武器专家Doug Beason,把它放在700米,而波束不能穿透一些材料,如铝。考虑到整个武器的尺寸,象一个卫星天线的大盘子及它操作时的局限,政府或任何人在街道上,向数百人,向他们的房子或他们驾车及坐飞机时,发射波束,是完全不可能的。
    
    But, given the history of America’s clandestine research, it’s reasonable to assume that if the defense establishment could develop mind-control or long-distance ray weapons, it almost certainly would. And, once developed, the possibility that they might be tested on innocent civilians could not be categorically dismissed.
    但是,根据美国秘密研究的历史,可以推断如果国防部能够发展大脑控制或远距离射线武器,他们肯定要如此做。而且,一旦开发了这种武器,他们很可能在无辜的平民身上测试。

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:02:47 
 
  Girard, for his part, believes these weapons were not only developed but were also tested on him more than 20 years ago.
    Girard,相信,这种武器不但已经开发出来,而且20年前已经在他身上做了实验。
    
    What would the government gain by torturing him? Again, Girard found what he believed to be an explanation, or at least a precedent: During the Cold War, the government conducted radiation experiments on scores of unwitting victims, essentially using them as human guinea pigs. Girard came to believe that he, too, was a walking experiment.
    政府能够从虐待他中得到甚吗?再次吉拉德Girard发现他所相信的一个解释,或至少是一个例子:在冷战时期,政府对很多不知情的受害者进行辐射实验,尤其是把他们作为人体实验鼠使用。Girard相信,他就是一个活动的实验品  
  
    Not that Girard thinks his selection was totally random: He believes he was targeted because of a disparaging remark he made to a Republican fundraiser about George H.W. Bush in the early 1980s. Later, Girard says, the voices confirmed his suspicion.
    Girard不认为他是完全随机选取:他认为他成为攻击目标是因为80年代初,他向一位共和党筹款者谈到的针对乔治.布什的不敬言论。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:05:37 
 
  "One night I was going to bed; the usual drivel was going on," he says. "The constant stream of drivel. I was just about to go to bed, and a voice says: ’Mr. Girard, do you know who was in our studio with us? That was George Bush, vice president of the United States.’"
    “一天晚上我要上床睡觉时,那些胡说照旧,”他说。“不间断的胡说。我即将上床睡觉,一个声音说:“Girard先生,您知道跟我们在一起?乔治.布什,美国的副总统。”(个人认为,由于害人者可以知晓你的记忆,甚至灌输虚假的记忆,所以,他们会抓住一些小事,加以利用,从而让你产生疑虑,误解,并由此把受害者视线引向错误的方向,推卸责任给不相关的人或事。就如果有害人者让受害者误以为是外星人或上帝做的一样,引入歧途,希望受害者要多加分析,不要相信假象,更不要把假象以讹传讹,误导更多人。)
    
    GIRARD’S STORY, HOWEVER STRANGE, reflects what TIs around the world report: a chance encounter with a government agency or official, followed by surveillance and gang stalking, and then, in many cases, voices, and pain similar to electric shocks. Some in the community have taken it upon themselves to document as many cases as possible. One TI from California conducted about 50 interviews, narrowing the symptoms down to several major areas: "ringing in the ears," "manipulation of body parts," "hearing voices," "piercing sensation on skin," "sinus problems" and "sexual attacks." In fact, the TI continued, "many report the sensation of having their genitalia manipulated."
    很奇怪,吉拉德的故事反映在全世界报告的被攻击者:不期而遇某个政府机构或官员,被监视和跟踪,然后,在许多例子中,声音骚扰,及类似电击的疼痛。社会上的很多人已经把他们的自身及很多例子记录在文件中。来自加州的一个受害者进行约50次面试,把症状区分成以下几个方面:“耳鸣”,“操纵肢体”,“听到声音”,“穿透皮肤感觉”,“性骚扰”。事实上,受害者在增加,“很多报告提到,生殖器操纵”。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:07:06 
 
  Both male and female TIs report a variety of "attacks" to their sexual organs. "My testicles became so sore I could barely walk," Girard says of his early experiences. Others, however, report the attacks in the form of sexual stimulation, including one TI who claims he dropped out of the seminary after constant sexual stimulation by directed-energy weapons. Susan Sayler, a TI in San Diego, says many women among the TIs suffer from attacks to their sexual organs but are often embarrassed to talk about it with outsiders.
    无论女性还是男性受害者报告不同的针对性器官的“袭击”。“我睾丸非常痛,我几乎不能走路,” Girard谈到他早期的症状。当然,其他人报告性骚扰,包括其中一个受害者声称他被定向能武器不断性骚扰而辍学。Susan Sayler在圣迭戈的受害者说,很多女性受害者忍受对他们性器官的袭击的痛苦,却羞于启齿。
    
    "It’s sporadic, you just never know when it will happen," she says. "A lot of the women say it’s as soon as you lay down in bed -- that’s when you would get hit the worst. It happened to me as I was driving, at odd times."
    “它是随时会发生的,你永远不知道何时会发生,”,她说,“很多女性说它在您一躺在床上就会发生---您会遭到更严重的袭击。我开车时也碰到过,在各种时刻。”
  

作者:有狐 回复日期:2010-10-13 00:06:30 
 
  靠。通俗点把事情说清楚好不?

    此帖发自掌中天涯:wap.tianya.cn

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:08:20 
 
  Both male and female TIs report a variety of "attacks" to their sexual organs. "My testicles became so sore I could barely walk," Girard says of his early experiences. Others, however, report the attacks in the form of sexual stimulation, including one TI who claims he dropped out of the seminary after constant sexual stimulation by directed-energy weapons. Susan Sayler, a TI in San Diego, says many women among the TIs suffer from attacks to their sexual organs but are often embarrassed to talk about it with outsiders.
    无论女性还是男性受害者报告不同的针对性器官的“袭击”。“我睾丸非常痛,我几乎不能走路,” Girard谈到他早期的症状。当然,其他人报告性骚扰,包括其中一个受害者声称他被定向能武器不断性骚扰而辍学。Susan Sayler在圣迭戈的受害者说,很多女性受害者忍受对他们性器官的袭击的痛苦,却羞于启齿。
    
    "It’s sporadic, you just never know when it will happen," she says. "A lot of the women say it’s as soon as you lay down in bed -- that’s when you would get hit the worst. It happened to me as I was driving, at odd times."
    “它是随时会发生的,你永远不知道何时会发生,”,她说,“很多女性说它在您一躺在床上就会发生---您会遭到更严重的袭击。我开车时也碰到过,在各种时刻。”
  

作者:有狐 回复日期:2010-10-13 00:08:01 
 
  靠。通俗点把事情说清楚好不?

    此帖发自掌中天涯:wap.tianya.cn

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:11:05 
 
  楼上的,简单的说,中国也有很多受害者。去北京上访的不断,但公开报道得不多,先看国外公开报道和承认了的资料吧

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:12:21 
 
  What made her think it was an electronic attack and not just in her head? "There was no sexual attraction to a man when it would happen. That’s what was wrong. It did not feel like a muscle spasm or whatever," she says. "It’s so . . . electronic."
    为何她觉得那是电子攻击而不是头脑问题?“没有男人的性吸引力,也会发生。那是什么错。它并不感到肌肉痉挛或什么的,” 她说。“那是......电子”
    
    Gloria Naylor, a renowned African American writer, seems to defy many of the stereotypes of someone who believes in mind control. A winner of the National Book Award, Naylor is best known for her acclaimed novel, The Women of Brewster Place, which described a group of women living in a poor urban neighborhood and was later made into a miniseries by Oprah Winfrey.
    Gloria Naylor著名的美国黑人作家,似乎藐视许多人相信大脑控制的陈腔滥调。做为荣获国家图书奖的获奖人,Naylor以她广受欢迎的小说而闻名,The Women of Brewster Place,(斯特广场的女人),描写了一群贫穷的城市女人,以后被改编成歌剧。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:21:11 
 
  你若感兴趣,请继续往下看,让人吃惊的内幕多着呢。国内受害者早已遍及各省,为数众多,只是与庞大的人口基数相比,微不足道,正象他们的呼救声,也被有关方面稀释到充耳不闻了,叹!

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:22:27 
 
  But in 2005, she published a lesser-known work, 1996, a semi-autobiographical book describing her experience as a TI. "I didn’t want to tell this story. It’s going to take courage. Perhaps more courage than I possess, but they’ve left me no alternatives," Naylor writes at the beginning of her book. "I am in a battle for my mind. If I stop now, they’ll have won, and I will lose myself." The book is coherent, if hard to believe. It’s also marked by disturbing passages describing how Jewish American agents were responsible for Naylor’s surveillance. "Of the many cars that kept coming and going down my road, most were driven by Jews," she writes in the book. When asked about that passage in a recent interview, she defended her logic: Being from New York, she claimed, she can recognize Jews.
    但在2005年,她出版了著名作品,一个半自传体书中描述她1996年作为受害者的体验。“我不想讲述这个故事,它需要太多勇气,也许比我自身具有的更多的勇气,但是他们没给我留下任何选择,” Naylor在书中开始写道“我在进行的是为我的大脑的战争,如果我停下来,他们就会赢,我就会永远失去我自己。” 本书是连贯的,如果难以置信。它也标志着描述美国特工负责对Naylor的监视。“众多汽车来来往往,很多由他们驾驶,” 她在书中写道。当在接受采访时问到此时,她捍卫她的观点“因为来自纽约,她能够识别他们。”
    
    Naylor lives on a quiet street in Brooklyn in a majestic brownstone with an interior featuring intricate woodwork and tasteful decorations that attest to a successful literary career. She speaks about her situation calmly, occasionally laughing at her own predicament and her struggle with what she originally thought was mental illness. "I would observe myself," she explains. "I would lie in bed while the conversations were going on, and I’d ask: Maybe it is schizophrenia?"
    Naylor生活在布鲁克林一个安静街到,住在一个有很多精美木雕和有品位的室内装饰的富丽堂皇的赤褐色砂岩的建筑内,并且有一个成功的文学生涯。她谈吐沉着,偶尔嘲笑她自己的处境,及她原本以为她在跟精神病做斗争。“我观察自己”,她解释说,“谈话当中,我躺在床上,我问我自己:或许这是精神病?”
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:24:16 
 
  Like Girard, Naylor describes what she calls "street theater" -- incidents that might be dismissed by others as coincidental, but which Naylor believes were set up. She noticed suspicious cars driving by her isolated vacation home. On an airplane, fellow passengers mimicked her every movement -- like mimes on a street.
    象Girard一样,Naylor对她成为“街头剧场”的描述,事故可能被其他人认为巧合而忽略,但Naylor相信是故意安排。她注意到可以汽车驶过离家渡假时的房子。在飞机上,有乘客模拟她的每个动作—就像街头模拟表演。
    
    Voices similar to those in Girard’s case followed -- taunting voices cursing her, telling her she was stupid, that she couldn’t write. Expletive-laced language filled her head. Naylor sought help from a psychiatrist and received a prescription for an antipsychotic drug. But the medication failed to stop the voices, she says, which only added to her conviction that the harassment was real.
    类似于吉拉德案例的声音跟着她--挑衅的声音骂她,告诉她她傻,她不会写作。各种脏话塞进她的头部。Naylor求助精神科医生,并收到了抗精神病药的处方。但服药未能阻止声音,她说,她确信那是骚扰。
    
    For almost four years, Naylor says, the voices prevented her from writing. In 2000, she says, around the time she discovered the mind-control forums, the voices stopped and the surveillance tapered off. It was then that she began writing 1996 as a "catharsis."
    有将近4年,Naylor说,那些声音阻止她写作。2000年,她说,在那时,她发现了大脑控制讨论组,声音停止了,监视收敛了。她开始写1996作为宣泄。

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:27:16 
 
  Colleagues urged Naylor not to publish the book, saying she would destroy her reputation. But she did publish, albeit with a small publishing house. The book was generally ignored by critics but embraced by TIs.
    同事们要求Naylor不要出版她的书,说她会毁掉她的声誉。但是她坚持在一家小出版社出版了,书受到了受害者的欢迎,但却被评论家忽略。
    
    Naylor is not the first writer to describe such a personal descent. Evelyn Waugh, one of the great novelists of the 20th century, details similar experiences in The Ordeal of Gilbert Pinfold. Waugh’s book, published in 1957, has eerie similarities to Naylor’s.
    Naylor不是第一个描写这样的个人经历的作家。Evelyn Waugh,20世界以为著名的作家,于1957年出版的书The Ordeal of Gilbert Pinfold(吉尔伯特监禁折磨)中,描写了与Naylor类似的怪异细节。
    
    Embarking on a recuperative cruise, Pinfold begins to hear voices on the ship that he believes are part of a wireless system capable of broadcasting into his head; he believes the instigator recruited fellow passengers to act as operatives; and he describes "performances" put on by passengers directed at him yet meant to look innocuous to others.
    搭乘一艘疗养游轮,Pinfold开始在船上听到声音。他相信该船属于对他的大脑进行无线广播的一部分;他相信有人聘用了乘客担任操作工;他形容:乘客的表演只针对他,而对别人无害。(这是人造的假象,说出去,一,没人相信受害者,二,真凶没被抓住,只抓住了假象中的不知情人,间接受害者)
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:29:20 
 
  Waugh wrote his book several years after recovering from a similar episode and realizing that the voices and paranoia were the result of drug-induced hallucinations.
    从类似的事件中复原后,Waugh在他以后几年写下了他的书。他意识到,声音和偏执狂是药物性幻觉。
    
    Naylor, who hasn’t written a book since 1996, is now back at work on an historical novel she hopes will return her to the literary mainstream. She remains convinced that she was targeted by mind control. The many echoes of her ordeal she sees on the mind-control forums reassure her she’s not crazy, she says.
    Naylor在1996年写了一本书,她现在已经回到了写历史小说的正常工作中。她希望她回到文学主流中。她仍然相信她遭受的精神控制。在大脑控制论坛她看到了她的痛苦的经验的许多共鸣,让她确信她没有发疯。她说道。
    
    Of course, some of the things she sees on the forum do strike her as crazy. "But who I am to say?" she says. "Maybe I sound crazy to somebody else."
    当然,在论坛中她看到的很多东西,的确要把她打疯。“但是我要对谁说?”她说,“或许对于某些人来说,我是疯子。”

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:31:26 
 
  SOME TIS, SUCH AS ED MOORE, A YOUNG MEDICAL DOCTOR, take a slightly more skeptical approach. He criticizes what he calls the "wacky claims" of TIs who blame various government agencies or groups of people without any proof. "I have yet to see a claim of who is behind this that has any data to support it," he writes.
    某些受害者,比如ED MOORE,一位年轻的医生,采取一种更怀疑态度。他批评他所谓的受害者的"街头声称",没有任何证据指责政府各机构或团体人。“我还没有看到这样声称的人,谁在背后有数据支持,”他写到。
    
    Nonetheless, Moore still believes the voices in his head are the result of mind control and that the U.S. government is the most likely culprit. Moore started hearing voices in 2003, just as he completed his medical residency in anesthesiology; he was pulling an all-nighter studying for board exams when he heard voices coming from a nearby house commenting on him, on his abilities as a doctor, on his sanity. At first, he thought he was simply overhearing conversations through walls (much as Waugh’s fictional alter ego first thought), but when no one else could hear the voices, he realized they were in his head. Moore went through a traumatic two years, including hospitalization for depression with auditory hallucinations.
    尽管如此, Moore仍然相信在他大脑内的声音是由于精神控制,美国政府是最可能的罪魁祸首。Moore在2003年开始听声音,他刚刚成为麻醉医生;他全力以赴为考试彻夜学习时,听到的声音来自附近房子评论他作为一个医生的能力及他的健全情况。起初,他认为他只是听到了透过墙壁传来的声音。(很象Waugh最初的想法)。但是,当其他人都听不到那些声音时,他意识到,那些声音在他的头部里面。Moore经历了两年的创伤,包括因为幻听而住院治疗抑郁症。

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:33:48 
 
  "One tries to convince friends and family that you are being electronically harassed with voices that only you can hear," he writes in an e-mail. "You learn to stop doing that. They don’t believe you, and they become sad and concerned, and it amplifies your own depression when you have voices screaming at you and your friends and family looking at you as a helpless, sick, mentally unbalanced wreck."
    “当一个人试图让家人和朋友相信,只有您一个人能够听到了电子骚扰的声音,”他在他的电子邮件中写到。“您学到了不能那吗做,他们不会相信您。他们会很难过,很关心,当一些声音在对您叫喊,而您的朋友和亲人把你作为一个孤立无援、生病、心理不平衡的人,那会增加您的忧郁。”
    
    He says he grew frustrated with anti-psychotic medications meant to stop the voices, both because the treatments didn’t work and because psychiatrists showed no interest in what the voices were telling him. He began to look for some other way to cope.
    他说,为停止声音而服用的精神病药物只是让他更颓丧。不但因为治疗毫无效果,而且因为精神病治疗师并不关心声音说甚吗。他开始寻找其他解决途径。
    
    "In March of 2005, I started looking up support groups on the Internet," he wrote. "My wife would cry when she would see these sites, knowing I still heard voices, but I did not know what else to do." In 2006, he says, his wife, who had stood by him for three years, filed for divorce.
    “2005年3月, 我开始在网上寻找帮助小组,”他写到。“我的妻子看到这些网站时一定会哭泣。明知我还是听到声音,但我不知道该如何做。”2006年,他说,曾站在他身边3年的妻子,申请离婚。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:38:22 
 
  
    Moore, like other TIs, is cautious about sharing details of his life. He worries about looking foolish to friends and colleagues -- but he says that risk is ultimately worthwhile if he can bring attention to the issue.
    象其他受害者一样,Moore很小心不透露他的生活细节。他担心被朋友和同事看成傻子。但是他说,如果他能最终能让问题引起关注,这种风险是值得的。(与中国受害者一样,许多人不敢对外曝光,生怕周围人会用异样的眼光看你,但上面的这位国外难友说得对,“如果他能最终能让问题引起关注,这种风险是值得的。”何况我也强调过,外界的不信任,也是由于外界的不了解,如果了解此事的人多了,相信并支持你的人才会多,那么你是选择继续保密,让人们继续不理解你,还是选择正式这事,曝光真相,让大众有了解真相的机会,同时相信并支持你??你越不敢公开真相,害人者就越嚣张,而且如果你能给出合理的分析,一些资料依据,事件中的疑点,受害者的例证等等成体系的东西,会有越来越多人相信你的。)
    
    With his father’s financial help, Moore is now studying for an electrical engineering degree at the University of Texas at San Antonio, hoping to prove that V2K, the technology to send voices into people’s heads, is real. Being in school, around other people, helps him cope, he writes, but the voices continue to taunt him.
    在他父亲的资金帮助下,Moore目前正在德州圣安东尼大学学习电子工程师学位,希望证明V2K,这种可以将声音直接传入大脑的技术是真实的。在学校里,跟很多人在一起,帮助他的目标,但是声音继续嘲讽他。
    
    Recently, he says, they told him: "We’ll never stop [messing] with you."
    最近,他说,他们告诉他,“我们永远不会停止骚扰你。”

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:40:18 
 
  A WEEK BEFORE THE TIS RALLY ON THE NATIONAL MALL, John Alexander, one of the people whom Harlan Girard holds personally responsible for the voices in his head, is at a Chili’s restaurant in Crystal City explaining over a Philly cheese steak and fries why the United States needs mind-control weapons.
    在集会前的一个星期,John Alexander,一位应该为Harlan Girard个人的大脑中的声音负责的人,在水晶城池莉餐厅一边吃菲律宾奶酪牛排和薯条,一边解释了为什么美国需要大脑控制武器。
    
    A former Green Beret who served in Vietnam, Alexander went on to a number of national security jobs, and rubbed shoulders with prominent military and political leaders. Long known for taking an interest in exotic weapons, his 1980 article, "The New Mental Battlefield," published in the Army journal Military Review, is cited by self-described victims as proof of his complicity in mind control. Now retired from the government and living in Las Vegas, Alexander continues to advise the military. He is in the Washington area that day for an official meeting.
    曾是越战期间的“绿色贝雷帽”特种部队的成员,Alexander就任过一系列国家安全工作,并且与重要的军事和政治领导关系亲密。以对奇特武器感兴趣闻名以久,他1980年的文章,“The New Mental Battlefield(新精神战场)在一本军事杂志上发表,引用受害者的描述作为证明他认同大脑控制武器。目前从政府退休并居住在拉斯维加斯的Alexander继续向军队提出建议。那天,他正在华盛顿地区参加一个正式会议。
    
    Beneath a shock of white hair is the mind of a self-styled military thinker. Alexander belongs to a particular set of Pentagon advisers who consider themselves defense intellectuals, focusing on big-picture issues, future threats and new capabilities. Alexander’s career led him from work on sticky foam that would stop an enemy in his or her tracks to dalliances in paranormal studies and psychics, which he still defends as operationally useful.
    在白发下是一个自称军事思想家的心,Alexander属于以防务知识分子自居的五角大楼顾问,重点研究大局问题,未来的威胁和新能力。Alexander的职业生涯,让他固执己见认定在超常范围研究和心理学领域阻止敌人。他仍辩解为实用。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:41:59 
 
  In an earlier phone conversation, Alexander said that in the 1990s, when he took part in briefings at the CIA, there was never any talk of "mind control, or mind-altering drugs or technologies, or anything like that."
    在稍早的电话交谈中, Alexander说,在90年代,当他参与中央情报局事物时,并没有任何所谓“精神控制,或心态改变药物或技术,或诸如此类。”
    
    According to Alexander, the military and intelligence agencies were still scared by the excesses of MK-ULTRA, the infamous CIA program that involved, in part, slipping LSD to unsuspecting victims. "Until recently, anything that smacked of [mind control] was extremely dangerous" because Congress would simply take the money away, he said.
    根据Alexander,军方和情报机构仍然被MK-ULTRA惊吓,那个臭名昭著的中情局项目,部分卷入了不知情的受害者。“直到最近,任何的关于[大脑控制]的风声都是非常危险的”因为国会只会把金钱拿走,他说。(现在这么广泛的受害范围绝非哪国政府所为,而且一国政府也需要稳定,一国政府不象地下黑暗势力,它必须有所顾及。)
    
    Alexander acknowledged that "there were some abuses that took place," but added that, on the whole, "I would argue we threw the baby out with the bath water."
    Alexander承认“有虐待行为发生,” 但补充说,总的来说,“我认为我们扔出来带洗澡水的婴儿。”

作者:★→好运←★ 回复日期:2010-10-13 00:45:21 
 
  楼主是专业神经吧?

    此帖发自掌中天涯:wap.tianya.cn

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 00:45:01 
 
  But September 11, 2001, changed the mood in Washington, and some in the national security community are again expressing interest in mind control, particularly a younger generation of officials who weren’t around for MK-ULTRA. "It’s interesting, that it’s coming back," Alexander observed.
    但2001年9月11日,在华盛顿的情况变化了,国家安全部门重新表达了对大脑控制的兴趣,特别是年轻一代的没有参与过MK-ULTRA的官员。“很感兴趣,它回来了,” Alexander看到。
  
     While Alexander scoffs at the notion that he is somehow part of an elaborate plot to control people’s minds, he acknowledges support for learning how to tap into a potential enemy’s brain. He gives as an example the possible use of functional magnetic resonance imaging, or fMRI, for lie detection. "Brain mapping" with fMRI theoretically could allow interrogators to know when someone is lying by watching for activity in particular parts of the brain. For interrogating terrorists, fMRI could come in handy, Alexander suggests. But any conceivable use of the technique would fall far short of the kind of mind-reading TIs complain about.
    而在Alexander反驳说,他在各个方面参与精心策划控制人的大脑的观点,他承认支持学习如何进入潜在敌人的大脑。他举了个例子,在测谎中,可能使用功能磁共振成像,或磁共振。功能磁共振理论上的“脑电图”可以让审问人通过监视大脑特定区域的活动,来知道某人正在说谎。Alexander建议,在审讯恐怖分子时,磁共振可以大有用武之地。但任何可以想象的此种技术的运用,都距思维被阅读的受害者的申诉相距甚远。(真正的技术还深埋地下,真正的技术要比现在已知的要先进得多,但不管是以前的情报机构,还是现在的黑社会,犯罪分子,这都是需要保密的。不同的是,对于以前情报机构的实验,这是低调的隐蔽,而犯罪分子则是猖狂的,只是这个技术太特殊,很难令人相信,发现真相,所以害人者可以很嚣张的叫嚣,你有证据你去告。这是一种高调的隐蔽。)

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:16:54 
 
  楼上的好运先生:
  本贴所揭露和涉及的技术因具有较大的军事战略价值,各国政府基本都秘而不宣,相关资讯匮乏,超出普通公众的一般认知,难免误解。
   这正是本扫盲贴的意义所在。未来某一天,此项技术存在只是常识,但绝不允许被滥用。
  现在,先试着了解一下,在国内外,甚至与你同一城市的一些不走运的人们正在经历的你以前不知道的事,然后感谢这些事没发生在自己身上。珍惜生活,平安是福,愿大家都好运!

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:20:22 
 
  (续上)
  Alexander also is intrigued by the possibility of using electronic means to modify behavior. The dilemma of the war on terrorism, he notes, is that it never ends. So what do you do with enemies, such as those at Guantanamo: keep them there forever? That’s impractical. Behavior modification could be an alternative, he says.
    Alexander也迷上了利用电子手段改变行为的可能性。反恐战争的困难,他指出,是永远不会停止的。那么,您对您的敌人做些甚吗,例如在关塔那摩:永远关着他们?那是不切实际的。行为改变是一种可能的选择,他说。
    
   "Maybe I can fix you, or electronically neuter you, so it’s safe to release you into society, so you won’t come back and kill me," Alexander says. It’s only a matter of time before technology allows that scenario to come true, he continues. "We’re now getting to where we can do that." He pauses for a moment to take a bite of his sandwich. "Where does that fall in the ethics spectrum? That’s a really tough question."
    “或许我可以修理你,或者电子地改变你,释放你走入社会才很安全,你不会回来杀了我,” Alexander说. 在科技允许这种设想成真之前,这只是时间问题,他继续道。 “我们现在正在走向成功。” 他停了一下,咬了一口三明制。“哪里属于道德范畴?这真是一个棘手的问题。”

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:22:18 
 
  When Alexander encounters a query he doesn’t want to answer, such as one about the ethics of mind control, he smiles and raises his hands level to his chest, as if balancing two imaginary weights. In one hand is mind control and the sanctity of free thought -- and in the other hand, a tad higher -- is the war on terrorism.
    当Alexander遇到质疑他不愿回答时,例如一个关于精神控制的道德问题,他微笑着把手举到胸前,仿佛平衡两个假想重量。一只手代表精神控制和思想自由的神圣---而另一只手,更高一点儿,是反恐战争。
    
    But none of this has anything to do with the TIs, he says. "Just because things are secret, people tend to extrapolate. Common sense does not prevail, and even when you point out huge leaps in logic that just cannot be true, they are not dissuaded."
    但是这些都不涉及受害者,他说。“只是因为事情机密,人们喜欢推测。常识并不会占上风,甚至当你指出不能变成真实的逻辑的巨大的飞跃,他们却并不承认。”
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:23:34 
 
  WHAT IS IT THAT BRINGS SOMEONE, EVEN AN INTELLIGENT PERSON, to ascribe the experience of hearing disembodied voices to government weapons?
    是甚吗让一个人,甚至是高智商的人,把听到声音的体验归咎于政府武器?
    
    In her book, Abducted, Harvard psychologist Susan Clancy examines a group that has striking parallels to the TIs: people who believe they’ve been kidnapped by aliens. The similarities are often uncanny: Would-be abductees describe strange pains, and feelings of being watched or targeted. And although the alleged abductees don’t generally have auditory hallucinations, they do sometimes believe that their thoughts are controlled by aliens, or that they’ve been implanted with advanced technology.
    哈佛大学心理学家Susan Clancy在她的书《绑架》中审核一批引人注目的受害者:有人相信他们被外星人绑架过。相似之处往往很离奇:被绑架者会描述奇怪的疼痛,感觉被监视和袭击。尽管被绑架者通常没有幻听,有时他们的确相信他们的思维被控制,或他们被植入了先进科技。(中国受害者也有相信外星人说,还有鬼神说,特异功能说,包括政府控制说,我认为都是引人入歧途的。)
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:24:53 
 
  (On the online forum, some TIs posted vociferous objections to the parallel, concerned that the public finds UFOs even weirder than mind control. "It will keep us all marginalized and discredited," one griped.)
    (浏览网上论坛,部分受害者张贴反对声音的同时,担心公众心目中认定UFOS甚至比大脑控制更怪诞。“它将使我们被边缘化被抹黑。”其中一位抱怨道。
    
    Clancy argues that the main reason people believe they’ve been abducted by aliens is that it provides them with a compelling narrative to explain their perception that strange things have happened to them, such as marks on their bodies (marks others would simply dismiss as bruises), stimulation to their sexual organs (as the TIs describe) or feelings of paranoia. "It’s not just an explanation for your problems; it’s a source of meaning for your life," Clancy says.
    Clancy认为,人们相信他们被外星人绑架的主要原因是,它提供了令人信服的故事,解释他们感受到的发生在他们身上的怪事。例如,在他们身上标记(别人只会解释为瘀伤痕迹);刺激他们性器官(如受害者描述)或情绪偏执。“这不只对你的问题作出解释,它是你的生命意义的原因,” Clancy说。
    
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:29:27 
 
  In the case of TIs, mind-control weapons are an explanation for the voices they hear in their head. Socrates heard a voice and thought it was a demon; Joan of Arc heard voices from God. As one TI noted in an e-mail: "Each person undergoing this harassment is looking for the solution to the problem. Each person analyzes it through his or her own particular spectrum of beliefs. If you are a scientific-minded person, then you will probably analyze the situation from that perspective and conclude it must be done with some kind of electronic devices. If you are a religious person, you will see it as a struggle between the elements of whatever religion you believe in. If you are maybe, perhaps more eccentric, you may think that it is alien in nature." Or, if you happen to live in the United States in the early 21st century, you may fear the growing power of the NSA, CIA and FBI.
    在受害者的案例中,大脑控制武器是对他们在他们的头部里听到声音的解释。Socrates听到了一个声音,他认为是魔鬼。Arc 的Joan听到来自上帝的声音。正象一位受害者在一个电子邮件中写到:“每个正在被骚扰的人都在寻找解决问题的办法。每个人根据他或她自己的特定的信仰来分析。如果你是一个有科学头脑的人,那么你就可能从这个角度分析,总结出一定是电子仪器。如果你是一个宗教人士,你会从你所相信的宗教领域的斗争中分析。如果你,或许更古怪,你可能相信是太空中的外星人所为。或者,如果你正生活在21世纪的美国,你或许会对NSA, CIA和 FBI日益增加的权力而害怕。(很显然,只有从科学角度分析的一定是电子仪器才是正确的解答,其他的,虽然宗教信仰是自由,但相信这个不仅中了害人者的圈套,也许还会按照“鬼神、上帝”的指示去杀人、放火,而且不利于抓住真凶,传播出去还是以讹传讹,诱导其他人做出错误的理解和判断。包括最后,虽然这个技术的开始是情报机构,但发展到现在的广度,绝非哪国情报机构所能办到,并且希望看到的,因为这会危害一个国家稳定团结。而且一个国家不象黑社会,它还是会有所顾及的,如果把矛盾发展到全局,也是一叶障目,同样是中了害人者的圈套,不利于解决事情,和抓住真凶。希望受害者能从大局出发,不要以偏概全,不要上了害人者挑唆,栽赃,转移视线的当。去做害人者替死鬼,攻击政府,而政府要删除、屏蔽不满言论,那也能理解,换了你,你也会这么做,但我觉得,删除不满言论不是解决问题最好的办法,因为会令受害者更加怀疑政府是有意掩盖真相,政府积极查真相,抓真凶,用事实说话,才是粉碎谣言的最好办法。而美国的暧昧态度也不仅不能令受害者信服,不仅不能抹掉自己曾经犯下的错误,反而更令受害者相信自己是情报机构,军方实验的受害者)
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:30:57 
 
  Perhaps because the experience is so vivid, he says, even some of those who improve through treatment merely decide the medical regimen somehow helped protect their brain from government weapons.
    或许因为如此生动的经验,他说,甚至有些想经过治疗改善的人,很少判定医学养生会或多或少帮助他们保护他们的大脑不受政府武器的攻击。
    
    Scott Temple, a professor of psychiatry at Penn State University who has been involved in two recent studies of auditory hallucinations, notes that those who suffer such hallucinations frequently lack insight into their illness. Even among those who do understand they are sick, "that awareness comes and goes," he says. "People feel overwhelmed, and the delusional interpretations return."
    曾参与最近的两项幻听研究的宾州立大学精神病学教授Scott Temple,注意到那些经常遭受这种幻觉的人,对病情缺乏洞察。甚至那些明白自己生病的人,“来得快,去得快,”他说,“人们感到震撼,无法解释。”(人为造“病”,当然来去快)
    
    BACK AT THE PHILADELPHIA TRAIN STATION, Girard seems more agitated. In a meeting the week before, his "handlers" had spoken to him only briefly -- they weren’t in the right position to attack him, Girard surmises, based on the lack of voices. Today, his conversation jumps more rapidly from one subject to the next: victims of radiation experiments, his hatred of George H.W. Bush, MK-ULTRA, his personal experiences.
    在费城火车站后,Girard似乎更激动。在会议前一周,他的"犬"说的很少,根据声音的减少,Girard推测,他们不处于攻击他的最佳时刻。今天,他的谈话更为迅速从一个主题跳跃到下一个: 辐射实验的受害者,他憎恨乔治布什,MK-ULTRA,他个人的经历。

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:32:52 
 
  Asked about his studies at Penn, he replies by talking about his problems with reading: "I told you, everything I write they dictate to me," he says, referring again to the voices. "When I read, they’re reading to me. My eyes go across; they’re moving my eyes down the line. They’re reading it to me. When I close the book, I can’t remember a thing I read. That’s why they do it."
    问及他在宾的学习,他答复说,他的问题如下:“我告诉你,我写的任何东西,他们都会口述,”他说,再谈到声音。“我读书的时候,他们也对着我读。我眼睛看时,他们跟着我眼睛移动。他们读给我听。当我合上书时,我不记得我读的任何东西,这就是为什么他们要那么做。”
    
    The week before, Girard had pointed to only one person who appeared suspicious to him -- a young African American man reading a book; this time, however, he hears more voices, which leads him to believe the station is crawling with agents.
    这周前,Girard已指出只有一个人看起来可疑---一位年轻的美国黑人读书;但是这一次,他听到了更多的声音,让他相信整个国家充满了官员。
    
    "Let’s change our location," Girard says after a while. "I’m sure they have 40 or 50 people in here today. I escaped their surveillance last time -- they won’t let that happen again."
    “让我们换个位置”,过了一会吉拉德说,“我相信他们今天有四五十人在这里。我上次逃脱过监视---他们不会让那再次发生。” (逃脱监视只是一种假象,我曾体验过,实际,你无时不刻不再害人者的眼皮底下。)

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:33:52 
 
  Yet many parts of Girard’s life seem to reflect that of any affluent 70-year-old bachelor. He travels frequently to France for extended vacations and takes part in French cultural activities in Philadelphia. He has set up a travel scholarship at the Cleveland Institute of Art in the name of his late mother, who attended school there (he changed his last name 27 years ago for "personal reasons"), and he travels to meet the students who benefit from the fund. And while the bulk of his time is spent on his research and writing about mind control, he has other interests. He follows politics and describes outings with friends and family members with whom he doesn’t talk about mind control, knowing they would view it skeptically.
    吉拉德一生的很多方面都体现了一个富裕70岁单身汉。他经常去法国休假,参与在费城的法国文化活动。他在克利夫兰艺术学院以他已故母亲的名义,成立了一个旅行奖学金,他母亲曾就读于那所学校(他在27年前因个人原因改了名),他到处旅行,会见受益于奖学金的学生。他大量时间花在大脑控制的研究和写作。他也有别的兴趣。他对家人和朋友谈论政治和形势,而不对他们谈论大脑控制,他知道他们持怀疑态度。
    
    Girard acknowledges that some of his experiences mirror symptoms of schizophrenia, but asked if he ever worried that the voices might in fact be caused by mental illness, he answers sharply with one word: "No."
    吉拉德承认,他的某些症状很象精神分裂症,但是问及他是否曾怀疑他听到的声音是因为大脑有问题,他坚定地回答了一个字“不!”
    
    How, then, does he know the voices are real?
    那么,他如何知道那些声音是真的?

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:35:18 
 
  "How do you know you know anything?" Girard replies. "How do you know I exist? How do you know this isn’t a dream you’re having, from which you’ll wake up in a few minutes? I suppose that analogy is the closest thing: You know when you have a dream. Sometimes it could be perfectly lucid, but you know it’s a dream."
    “你怎么知道你知道什么?” 吉拉德回答。“你怎么知道我的存在?你怎么知道这个梦不是您做的,你会在几分钟内醒来?我想打个比方会更容易:当您做了一个梦时,有时可以完全明晰,但你知道它是一个梦。” (我以前不作梦,受害后做黄梦,曝光后又几乎回复了不做梦,有时会捣乱,但很少,有时半夜他们给你灌输黄梦,然后让你醒来,然后听到景x村II栋706家哈哈哈哈哈哈的笑声,然后很快又让你睡着)
    
    The very "realness" of the voices is the issue -- how do you disbelieve something you perceive as real? That’s precisely what Hoffman, the Yale psychiatrist, points out: So lucid are the voices that the sufferers -- regardless of their educational level or self-awareness -- are unable to see them as anything but real. "One thing I can assure you," Hoffman says, "is that for them, it feels real."
    声音的“真实”是个问题—您认为真实的东西又怎能怀疑?这正是耶鲁精神科医生Hoffman指出:如此清晰的声音,患者—无论受教育情况如何--,只能把它看成真实的。“我可以告诉你” Hoffman“对他们来说,是真的。”
    
    IT LOOKS ALMOST LIKE ANY OTHER SMALL POLITICAL RALLY IN WASHINGTON. Posters adorn the gate on the southwest side of the Capitol Reflecting Pool, as attendees set up a table with press materials, while volunteers test a loudspeaker and set out coolers filled with bottled water. The sun is out, the weather is perfect, and an eclectic collection of people from across the country has gathered to protest mind control.
    看来几乎像其他在华盛顿举行小型政治集会。用海报装饰国会大厦水池西南门,与会者放了一张放上新闻资料的桌子,志愿者测试扬声器,放置装满瓶装水的冷却器。太阳出来了,天气很好,来自全国各地的民众聚集在一起,抗议精神控制。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:36:30 
 
  IT LOOKS ALMOST LIKE ANY OTHER SMALL POLITICAL RALLY IN WASHINGTON. Posters adorn the gate on the southwest side of the Capitol Reflecting Pool, as attendees set up a table with press materials, while volunteers test a loudspeaker and set out coolers filled with bottled water. The sun is out, the weather is perfect, and an eclectic collection of people from across the country has gathered to protest mind control.
    看来几乎像其他在华盛顿举行小型政治集会。用海报装饰国会大厦水池西南门,与会者放了一张放上新闻资料的桌子,志愿者测试扬声器,放置装满瓶装水的冷却器。太阳出来了,天气很好,来自全国各地的民众聚集在一起,抗议精神控制。
    
    There is not a tinfoil hat to be seen. Only the posters and paraphernalia hint at the unusual. "Stop USA electronic harassment," urges one poster. "Directed Energy Assaults," reads another. Smaller signs in the shape of tombstones say, "RIP MKULTRA." The main display, set in front of the speaker’s lectern has a more extended message: "HELP STOP HI-TECH ASSAULT PSYCHOTRONIC TORTURE."
    不再看到锡帽,只看到海报和其他不寻常的指示。“停止美国的电子骚扰,”一分海报主张。“定向能袭击,”另一个写到。只有一小块牌子写着“RIP MKULTRA”。在发言台前设置的主要标志牌写着较长的标语“帮助制止高科技袭击,精神虐待”。
    
    About 35 TIs show up for the June rally, in addition to a few friends and family members. Speakers alternate between giving personal testimonials and descriptions of research into mind-control technology. Most of the gawkers at the rally are foreign tourists. A few hecklers snicker at the signs, but mostly people are either confused or indifferent. The articles on mind control at the table -- from mainstream news magazines -- go untouched.
    大约35个受害者参与了6月的集会。还有几个朋友和家人。发言者陆续致感谢词及对大脑控制技术的研究。大部分的驻足观望者是外国游客。少数人在标语前窃窃私语,或尖锐讨论,但大多数人感到困惑或冷漠。在桌上的有关大脑控制的文章---来自主流新闻杂志---原封未动。(参加人数太少,受害者也不方便聚集,还有就是部分受害者不敢露面,怕其他人误解,有部分是因为住家怕家人不支持等种种原因,中国人也是一样,许多人感到困惑或冷漠。)

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:37:34 
 
  "How can you expect people to get worked up over this if they don’t care about eavesdropping or eminent domain?" one man challenges after stopping to flip through the literature. Mary Ann Stratton, who is manning the table, merely shrugs and smiles sadly. There is no answer: Everyone at the rally acknowledges it is an uphill battle.
    “你怎能期望别人关心这些,如果不关心监听领域?”一位男士翻阅了这些文献后质问。Mary Ann Stratton,负责在桌旁工作,只是耸耸肩,并悲伤地微笑。并无答案,大家在集会上承认这是一场艰苦的战斗。
    
    In general, the outlook for TIs is not good; many lose their jobs, houses and family. Depression is common. But for many at the rally, experiencing the community of mind-control victims seems to help. One TI, a man who had been a rescue swimmer in the Coast Guard before voices in his head sent him on a downward spiral, expressed the solace he found among fellow TIs in a long e-mail to another TI: "I think that the only people that can help are people going through the same thing. Everyone else will not believe you, or they are possibly involved."
    一般来说,受害者的前途并不好;很多失去了工作,房子和家庭。绝望是常见的。但是在集会上的很多人,大脑控制受害者们的团体经验似乎有帮助。有一个受害者,在他被直入大脑的声音重挫前,曾是海岸警卫队救护人员,在他给另一个受害者的一封很长的电子邮件中,表示在受害者中他找到了安慰。“只有那些经历过我们所经历过的事的人才会帮助我们。其他人不会相信您,或可能卷入。”
    
    In the end, though, nothing could help him enough. In August 2006, he would commit suicide.
    最后,没有能够得到足够的帮助的他,于2006年8月自杀。

作者:8看广告看聊效 回复日期:2010-10-13 01:37:32 
 
  日,楼主把帖子注明博士以下英语八级以下勿进吧,我手真贱~日。

    此帖发自掌中天涯:wap.tianya.cn

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:38:35 
 
  But at least for the day, the rally is boosting TI spirits. Girard, in what for him is an ebullient mood, takes the microphone. A small crowd of tourists gathers at the sidelines, listening with casual interest. With the Capitol looming behind him, he reaches the crescendo of his speech, rallying the attendees to remember an important thing: They are part of a single community.
    但是至少在那一天,集会鼓舞着受害者。Girard,拿着话筒,是一种热情洋溢的心情。人数不多的游客聚集在一旁,多少有点儿兴趣地聆听。愈接近国会,他的声音越大。集会参与者记住了一样重要的事情;他们是一个整体。
    
    "I’ve heard it said, ’We can’t get anywhere because everyone’s story is different.’ We are all the same," Girard booms. "You knew someone with the power to commit you to the electronic concentration camp system."
    “我听说,‘我们没法达到任何目的,因为每个人的故事不同。’我们是一样的,” Girard鼓励说。“你知道某些有权力把您拘禁在电子系统集中营。”
    
    Several weeks after the rally, Girard shows up for a meeting with a reporter at the stately Mayflower Hotel in Washington, where he has stayed frequently over the two decades he has traveled to the capital to battle mind control. He walks in with a lit cigarette, which he apologetically puts out after a hotel employee tells him smoking isn’t allowed anymore. He is half an hour late -- delayed, he says, by a meeting on Capitol Hill. Wearing a monogrammed dress shirt and tie, he looks, as always, serious and professional.
    几个星期后,Girard出现在华盛顿五月花饭店的记者招待会,过去的二十年中,他去首都为精神控制而战斗时,经常住在那里。他拿着一只点燃的香烟走进来,当一位饭店工作人员告诉他不许吸烟时,他歉意地熄灭了。他迟到了半个小时---因为在国会大厦的会议而迟到了,他说。穿着考究的衬衫,打领带,他看起来一如既往的认真和专业。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:39:45 
 
  Girard declines to mention whom on Capitol Hill he’d met with, other than to say it was a congressional staffer. Embarrassment is likely a factor: Girard readily acknowledges that most people he meets with, ranging from scholars to politicians, ignore his entreaties or dismiss him as a lunatic.
    吉拉德拒绝提起在国会大厦谁见了他,只是说国会工作人员。另人尴尬的原因可能是:吉拉德承认他会见的大多数人,从学者到政治家,不理会他的诉求,或把他看成一个疯子而草草驳回。
    
    Lately, his focus is on his Web site, which he sees as the culmination of nearly a quarter-century of research. When completed, it will contain more than 300 pages of documents. What next? Maybe he’ll move to France (there are victims there, too), or maybe the U.S. government will finally just kill him, he says.
    最近,他的重点是他的网站,他已经过了近四分之一世纪的科研工作。建成后,它将包含300多页文件。下一步呢?或许他会移居法国(那里也有受害者),或许最后美国政府会杀了他,他说。
    
    Meanwhile, he is always searching for absolute proof that the government has decoded the brain. His latest interest is LifeLog, a project once funded by the Pentagon that he read about in Wired News. The article described it this way: "The embryonic LifeLog program would dump everything an individual does into a giant database: every e-mail sent or received, every picture taken, every Web page surfed, every phone call made, every TV show watched, every magazine read. All of this -- and more -- would combine with information gleaned from a variety of sources: a GPS transmitter to keep tabs on where that person went, audiovisual sensors to capture what he or she sees or says, and biomedical monitors to keep track of the individual’s health."
    同时,他一直寻找证明政府解读大脑的证据,他最近的兴趣是LIFELOG,他在有线新闻读到的五角大楼的一个项目。文章如此描述:“萌芽中的LIFELOG项目把个人的所有信息汇集到一个巨大的数据库:每次收发的电子邮件,每张照片,每次浏览的网页,每次打的电话,每次观看的电视节目,每本阅读的杂志。所有的这一些---还有更多---将结合从不同渠道所得的各类资料:定位发射机随时跟踪某个人;音像传感器捕捉他或她所看到的,所说的每句话;生物医学监视器监视个人的身体健康状况。
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:40:48 
 
  Girard suggests that the government, using similar technology, has "catalogued" his life over the past two years -- every sight and sound (Evelyn Waugh, in his mind-control book, writes about his character’s similar fear that his harassers were creating a file of his entire life).
    吉拉德建议政府,利用类似技术 “记录“过去两年的生活---所有所看到的和听到的。(Evelyn Waugh 在他的大脑控制一书中,写到他同样担心骚扰他的人为他的一生建立了一个档案。
    
    Girard thinks the government can control his movements, inject thoughts into his head, cause him pain day and night. He believes that he will die a victim of mind control.
    吉拉德认为,政府可以控制他的行动,把思考注入到他的头部,让他日夜遭受痛苦的折磨。他相信他会死于大脑控制的牺牲品。
    
    Is there any reason for optimism?
    那么还有什么理由乐观?
    
    Girard hesitates, then asks a rhetorical question. "Why, despite all this, why am I the same person? Why am I Harlan Girard?"
    吉拉德犹豫了一会儿,反问到:“为什么,尽管如此,为什么我还是同一个人?我还是Harlan Girard?”
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:43:45 
 
  For all his anguish, be it the result of mental illness or, as Girard contends, government mind control, the voices haven’t managed to conquer the thing that makes him who he is: Call it his consciousness, his intellect or, perhaps, his soul.
    对于他所痛恨的,最终成为精神病,还是斗争的Girard,政府的大脑控制,及声音并没有征服他:他称为他的意志,他的理性,或许,他的灵魂。
    
    "That’s what they don’t yet have," he says. After 22 years, "I’m still me."
    “那就是他们所缺乏的,”他说。过了22年,“我还是我。”
    
    Sharon Weinberger is a Washington writer and author of Imaginary Weapons: A Journey Through the Pentagon’s Scientific Underworld. She will be fielding questions and comments about this article Tuesday at washingtonpost.com/liveonline.
    Sharon Weinberger是一位华盛顿作家和未来武器作者:A Journey Through the Pentagon’s Scientific Underworld(五角大楼黑暗科学之旅)。她将于星期二在washingtonpost.com/liveonline回答对此文章的问题和评论。
    
    (全文完)
    
    简介链接:2007年1月14日,华盛顿邮报报道了关于精神控制受害者的故事
    
    英文原文地址:http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/01/10/AR2007011001399_pf.html
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:48:44 
 
  8看广告看聊效:
   8看英文看中文成不。
   罢咧,后头的,喔都是中文撂。

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 01:53:02 
 
  CCTV概念明确地报道“脑控武器”及原理
    标题:揭秘美军暴强的脑控武器.
    
    看视濒请点击下面网址:
    
    http://space.tv.cctv.com/video/VIDE1234399191698619
  

作者:idonuts 回复日期:2010-10-13 02:01:21 
 
  
  
  
  这个世界上就有有假酒, 不管谁喝了假酒, 都出事啊。
  
  
  
  天涯杂谈』 <wbr>美全国卫生研究所的医师承认精神控制的事实(转载)

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 02:03:25 
 
  转《俄罗斯联邦议会关于禁止信息及心理生理武器法律草案的决定》
    
    
     俄罗斯联邦议会国家杜马安全委员会决议:
    
     《关于对联邦法律On weapon第六条增加修正案的联邦法律草案的决议》
     决议:
     这个法律草案建议对联邦法律On weapon第六条增加修正案以禁止这些武器或设备在俄罗斯联邦的公民及军队中的流通:其攻击作用基于电磁辐射,超声和次声波。
    当代科技的成就使信息及心理生理技术的发展成为可能。基于这些技术出现了秘密,远程影响个体或某个群体的心理和生理的方法和手段。
     存在着许多可靠的方法来改变人的思维能力,操纵人的行为,干扰合理反应,或人为制造出依赖症状。
    听觉-视觉影响是通过听觉或视觉通路实现的:微弱的低于域限的刺激是无法有意识知觉到的,但它们却能够被导入深层潜意识,并且在当事人无法察觉到其存在的情况下将他的思想和行为导向事先确定的方向。
     100Hertz以上的超声波是人无法知觉到的,其热效应和机械效应通过对人神经系统的作用,可导致头痛,困倦,视力下降,呼吸困难,甚至行为失控或失去意识。
    低强度(120分贝左右)的次声波(低于16Hz)能引起恶心,耳鸣,视力下降,以及泛化的恐惧。中等强度(低于130分贝)破坏消化系统和大脑,引起瘫痪甚至失明。高于130分贝的次声波可以止息个体的心脏活动。
    微波辐射导致对现实的错误知觉,疲劳,困倦,头痛,可损害心脏,大脑,中枢神经系统。电话线,供热和污水管道,电视,火险警报可被用做传导天线。
    实际上世界各国都优先考虑秘密影响人类心理的项目,并将其看作21世纪最重要的技术。发达国家将在地区冲突中优先考虑使用非致命武器写入他们的军事学说,这将在赢得胜利的同时不仅使自己的士兵伤亡减至最小,而且也使敌方的人员损失是最少的。
    美国在北约框架中发起了一个特殊的小组以致力于研究具有非致命效果的武器的未来使用,并且协调在英国,法国,德国和丹麦所进行的这个领域的工作。德国法兰克福的Institute of Chemical Technologies所制造的发生器是计划用于群体混乱中的大量人群。法国最新研制设备的辐射不仅能够穿透混凝土和钢板,而且能够很快摧毁它们。根据媒体的信息,英国1995年在北爱尔兰进行了用于驱散人群的非致命武器的实战测试。还有事实表明1999年在南斯拉夫电磁武器曾
    被使用来对付普通公民。
    制造进攻性的次声波设备被宣布在美国的非致命武器研究中占有优先地位。根据武器专家评价,美国军方能够使用无人非致命微波发射设备将载有登陆部队的敌方舰艇阻止在离海岸线数百米以外。根据the Stockholm International Instituteof World Problems (SIPRI)的估计,在未来两年美国用于发展和购买非致命武器的开支将超过10亿美元。
     现在的联邦法律On Weapons仅仅禁止俄罗斯联邦的公民和军队中流通其进攻性基于放射性和生物因素的武器。这个法律没有考虑到信息及心理生理技术的发展,其使用将可暗中影响人的心理和生理。这使得俄罗斯议会可引入相应的对联邦法律On Weapons的修正案。这个修正案不会影响现有法律的结构,并完全符合其一般目的---保护生命和公民健康,确保公共安全。
     基于此我们建议由Krasnojarsk地区议会提出关于对联邦法律On weapon第六条增加修正案的联邦法律草案提交一读。
     委员会主席:A. I. Gurov
    
  

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 02:09:34 
 
  都陶醉成这样了,被真酒灌翻的可能性高些!还都喜欢嚷一句:俺没醉~~乐

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 02:15:10 
 
  (转载)一份已非机密的CIA精神控制文件
  精神控制: 秘密战争
    情报机构在绝密的精神控制项目上花费数百万,目的是建立完全可靠的,可规划的人类机器人。这个项目包括了兽性的行为,经常性的死亡实验被用在数以百计的不知情的公民身上,是对法律,所有伦理道德及最基本的人权的直接的挑衅。我们与作者John Marks交谈,他讲述了CIA实验的故事,有被称为MK-ULTRA计划的,以及一个妇女过去曾被抹去关于洗脑实验的。
    一份已非机密的CIA精神控制文件,描述了一个实验,它卷入了2个女人,与建立一个毫不犹豫的刺杀有关:“[空白]小姐,曾经表示过她害怕枪支,被命令,她要用任何方法尽她所能去唤醒[空白]小姐(现在正处于深度催眠睡眠中)。否则,她需要那起附近的手枪并且朝[空白]小姐开枪。她被教导,她的愤怒程度必须如此之大,以至她在未能唤醒她时,毫不由于的去“杀死”[空白]。[空白]小姐执行了信中所写的这些暗示,包括朝[空白]开枪(卸掉子弹的),并接着继续进入深度睡眠。当2人都被唤醒时,她们对整个场景全部遗忘。[空白]小姐再次交出了枪,当她拒绝(在清醒的状态下)拿枪或接受操作者的命令时。她对前面所发生的场景表达了完全的否定。”
    这个令人大吃一惊的节目向我们强有力的展示了政府关于发展控制人们思想的最高机密项目。LSD以及电击疗法被大量的用在了无提防的市民身上,这仅是这个难以置信的节目的一部分。与最高医生、精神病学家、受害者的会面,使脊骨阵阵发凉。受人尊敬的历史频道深入研究和播出了这些难以置信的事,如果你想了解这个秘密进行的战争,你必须看看。
    幸存者的精神控制节目:我们无法为那些寻求从精神控制损伤中恢复的帮助的那些人提供专业的建议。但我们能推荐一些优秀的资源,它们提供了一些信息、帮助以及支持。在这个信息中心,除了回顾许多我们推荐的文件外,我们高度推荐一个优秀的支持网站NAFF:http://www.WantToKnow.info/resources#naff。其他一些对幸存者有用的网站:http://www.survivorship.org,http://www.aches-mc.org,和http://members.aol.com/SMARTNEWS/index2.html。我们也高度建议对神圣的指引充分的坦白,并仅仅问怎样服务对我们大家都是最好的指引。更多信息,请看http://www.weboflove.org/simplekeys。如果你花了时间去看这些推荐的资源,也许在那时会有挫折,但我们知道你将朝着越来越良好的恢复、综合方向发展,并且关系到你的生活。

作者:对面的天空2009 回复日期:2010-10-13 02:23:21 
 
 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有