加载中…
个人资料
山歌书
山歌书
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:2,160,216
  • 关注人气:12,847
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

英语学习天地(8英语中不能直译的句子+历届高考英语长难句100句精选)

(2011-06-29 23:57:27)
标签:

英语

学习天地

不能直译

历届高考

英语长难句

100句

教育

分类: 英语学习天地

教您网上买卖商品收账付款赚钱发《金博志》网址

以下内容转自:小颖博客

 英语中不能直译的句子

 

have (carry) a chip on one’s shoulder.

叫阵,叫板的意思。Chip的意思是木板。

in every respect.
指“在各个方面”。respect在这里是“方面,着眼点”的意思。

Our packing will prove satisfactory in every respect to your customers.
我方的包装将在各方面使你方客户满意。
这个句子在进出口外贸中经常用到,是一种比较正式的用法,多用于外贸函电中。另外, in every respect 也可以用 in all respects 替换。但需要注意的是,第二种说法中,respect要用复数。其他常用的短语包括:
in many respects       在许多方面
in no respect          无论在哪方面都不,完全不
in this respect         在这方面
in other respects       在其他方面
in some respect        在一些方面

 

rob Peter to pay Paul.

拆东墙,补西墙。直译是抢彼得的钱去还保罗,即牺牲一方利益而有利于另一方。

相关例句:
You borrow money from me to pay the bank loan. It is like robbing Peter to pay Paul. 你跟我借钱去还银行的贷款,这无异于拆东墙补西墙。
If the restaurant reduces price for food in order to get more customers, but in the meanwhile reduces staff’s salaries in order to cut cost, it is just robbing Peter to pay Paul. 如果饭店为了招揽更多的顾客而降低食品价格,同时又降低员工薪水来减少成本,那真是拆东墙补西墙了。
英语中有很多表示委婉拒绝的用法,这个句子就是一个,下次当你的朋友再向你借钱,而你又不愿借给他的时候,这个句子就派上用场啦。

 

 

a freeloader

白吃白喝,爱占便宜的人。freeloader指“不花钱往自己要包里装东西的人”即“白吃白喝的人”。
例子:In America, even if you live with your relatives, you cannot be a freeloader.在美国,即使你住在亲戚家也不能白吃白喝。
美国人都非常独立,比较看重个人的能力。因此,成年的子女一般不与父母同住,而且,在经济上也不依赖于父母。因此,即使住在亲戚家也不白吃白喝。
其他例句:Talk about your friends. They are all freeloaders. You can never expect any one of them to help you.说到你的那些朋友,都是些爱占便宜的人。指望他们帮你,没门儿。

a blind date.

意为初次约会。date是约会的意思,而blind date则指第三人安排的男女间的首次约会。

因为对对方的长相,性格,爱好等等都不是非常熟悉,当然就是blind的啦。比如:James was too excited to have dinner. He was having a blind date with Sue in the evening. 詹姆斯激动得晚饭都吃不下了。晚上他要与苏第一次见面。
此外,date除了指男女间的约会,还可以指和别人的预约。比如:The toothache is killing me. I’ve got to make a date with my dentist. 牙疼死了,我得跟我的牙医约个时间看病了。
还有一个说法是:a heavy date, 意思是“男女间重要的约会”。

Have a barrel of fun.

极开心。字面解释为“一大桶的快乐”。相当于 a lot of fun. 也可说feel very excited.
口语中,表示开心的说法有很多。如: enjoy immensely, feel very excited 等。

I have a sweet tooth.

我喜欢吃甜食。牙齿都变甜了,一定是爱吃糖喽!这个句型很形象的描绘了个人喜好。

sweet tooth的意思是“爱吃甜食”。

I have an appointment with the Sales Manager.

我和销售经理有个约会。

在商务场合,与人洽谈业务,一般须经事先约定,不能贸然造访,以免浪费时间或引起尴尬。表示约会的常用词组如下:
make an appointment                    预约
fix an appointment with sb.               与某人约会
keep one’s appointment                  守约
fulfill an appointment                    践约
break an appointment                    失约
cancel an appointment                   取消约会
当与别人事先约定好后,一般应遵守约定时间,如实在不能赴约,应尽快通知对方,并表示歉意。

Face the music. 承担后果。Music此处是指法律制裁或惩处

 music 意指“法律制裁”或“惩处”, face 是“面对”,因此, face the music 的字面意思是“面对法律制裁”,也就相当于“承担后果”。

You’re the boss.

听你的。这件事由你决定你自然就是老板喽。相关短句: It’s up to you.你决定。

It is better to get wisdom than gold. 得智慧胜似得金子。

Knock, and it will be open. 叩门,就给你开门。引申为,求则得之。

a drop in the bucket. 沧海一粟;九牛一毛。原意为“水桶中的一滴水”。

Absence makes the heart grow fonder. 久别情更深。此语中fonder是fond的比较级。
absence有“缺席”,“不存在”以及“空白”之类的意思。absence from work的意思是“缺勤”;do something in one’s absence 是“在某人不在场的情况下下做某事”;the absence of evidence是“缺乏证据”;absence of mind是“心不在焉”的意思。此语中fonder是形容词fond的比较级。fond有“喜欢”,“深情的”,“渴望的”,“痴情的”以及“溺爱”等意。该谚语指人离别之后所产生的更加“渴望见到”或“更加思念”的情感,一般用于因久不相见而更加思念的场合。

Pride goes before destruction. 骄者必败。句中destruction是毁灭的意思。
相关例句:
    There is no exception to the rule that pride goes before destruction. 骄者必败,无一例外。
Pride goes before, and shame comes after. 骄傲使人落后。

Have you finished yet? 你做完了吗?

I can't afford it. 我买不起。

That's life. 这就是生活。

Better safe than sorry. 小心不出大错。

Have you ever been to Japan? 你去过日本吗?

Give my best to your family. 代我向你们全家问好。

The shortest answer is doing. 最简短的回答是干。

60 players mark birthday during World Cup.

60名球员将在世界杯比赛期间过生日。

Beckham Earns 47000 Pounds a Day Accounts Reveal.

帐户显示贝克汉姆日入47000英镑。

Dutch fans color dominate the stands in Germany.

荷兰橙色统治了德国赛场的看台。

Fans think crowds sway referees.

球迷心声:裁判执法受观众影响sway摇摆referee裁判员。

Tom headed the ball into his own goal.

汤姆把球顶进了自己球门。own goal“乌龙球”

No Room for Brazil Egos at World Cup.

巴西想夺世界杯须彻底抛弃个人主义 Ego:自我

Blue pride, Italy in our hearts.

[世界杯]侠骨柔情的意大利队:蓝色的骄傲,意大利在我们心中.

It's incredible. 令人难以置信/不可思议。

I was moved. = I was touched. 我很受感动。

I'm pressed for time. 我赶时间。

It's a piece of cake. 这很容易。

Let's celebrate! 让我们好好庆祝一下吧!

Is this seat taken? 这位子有人坐吗?

I'm not really sure. 我不太清楚。

Do you speak English? 你会说英语吗?


I'm broke. 我身无分文。

Let me see. 让我想一想。

Forgive me. 请原谅我。

First come, first served. 捷足先登。

Can I take your order? 您要点菜吗?

May I have your name, please? 请问你叫什么名字?

Where have you been? 你去哪儿了?

What's the weather like? 天气怎么样?

Where were we? 我们说到哪儿了?

That's the way it is. 就是这么回事。

That's the way I look at it, too. 我也是这么想。

Let's make up. 让我们言归于好吧。

Don't give up. 别放弃。

All I have to do is learn English. 我所要做的就是学英语。

I feel the same way. 我也有同感。

What's the purpose of your visit? 你来访的目的是什么?

Maybe some other time. 也许下一次吧。

Just to be on the safe side. 为安全起见。

What's the matter with you? 你怎么啦?

Don't take it for granted. 不要想当然。

Let's hope for the best. 让我们往好处想吧。

I know the feeling. 我知道那种感觉。

What's the deadline? 截止到什么时候?

Don't make any mistakes. 别出差错。

Don't take any chances. 不要存侥幸心理。

Can I have a word with you? 我能跟你谈一谈吗?

May I have a receipt? 我可以要一张收据吗?

Can I take a rain check? 你能改天再请我吗?

Can I take a message? 要我传话吗?

Can I have a day off? 我能请一天假吗?

That sounds like a good idea. 那听上去是个好主意。

That couldn't be better. 那再好不过了。

I'm on a diet. 我正在节食。

How long did it last? 持续了多久?

That's ridiculous. 那太荒唐了。

You've made a good choice. 你的眼力不错。

You should take advantage of it. 你应该好好利用这个机会。

Let's find out. 我们去问一下吧。

It slipped my mind. 我不留神忘了。

You should give it a try. 你应该试一试。

I wish I could. 但愿我能。

He is in conference. 他正在开会。

I have a complaint. 我要投诉。

Better luck next time. 祝你下一次好运。

Keep the change. 不用找了。

Please accept my apology. 请接受我的道歉。

Love is blind. 爱情是盲目的

Love conquers all.” 这是指“愛能征服一切。

 

 

 

A little bird told (or whispered) me.

有人私下告诉我。whisper指“耳语”或“密谈”。

例子:
-How did you find out I had a new job? 你怎么知道我找到了新工作?
-Ah, a little bird told me. 哦,我听说的。
此外,这个短语后面也可以跟从句,比如:
A little bird told me that today is your birthday.
消息灵通人士告诉我今天是你的生日。
所以,下回当你再想表示某事是听说来的,并不确定,这句话就可以派上用场啦。

 

fight the clock.

字面意思为“与钟表斗争”,实际上就是指“争分夺秒”或“抢时间”。

比如:
Senior three students are fighting the clock preparing for the college entrance examines.
高三的同学在争分夺秒准备大学入学考试。
    再如:
    If you don’t fight the clock to enrich yourself, you will surely be lagged behind soon.
如果你不抓紧时间充实自己的话,你会很快被甩在后面的。
此外,英语里还有个类似的表示法,即:work against the clock, 意思与fight the clock 近似。例如:
Workers are working against the clock in order to finish building the Subway Station before the celebration of 50th birthday of our country.
为了在我国建国50周年大庆之前完成地铁的建设任务,工人们在争分夺秒地工作。

 

once in a blue moon.

字面意思为“在蓝月亮里”,引申为“千载难逢”。

出现蓝月亮的机会并非常见,因此,once in a blue moon的意思就是“极少见,极难得”或“千载难逢”。比如:
Our boss is a miser. He gives us a treat only once in a blue moon.
我们的老板是个铁公鸡。他招待我们一顿可真是千载难逢。
再比如:
You will be able to see a dinosaur once in a blue moon. Why don’t you go to the exhibition?
很难有机会看到恐龙的。为什么不去看看那个展览?

a flash in the pan .

昙花一现,转瞬即逝,多用来形容某事“持续时间短”。

flash指“闪光”,pan指“旧式枪的火药池”。a flash in the pan指“火药在药池点燃后所发出的闪光”,一般用来形容某事“持续时间极短暂”。比如:
He used to be called a young entrepreneur. But soon he was forgotten by the public. He was a flash in the pan.
他曾被誉为青年企业家。但不久就被公众所遗忘。他真是昙花一现啊。
Don’t count him in. You know him. His determination is always a flash in the pan.
别把他算进去。你还不了解他吗。他的决心持续不了三分钟。

a cliff-hanger

单词cliff的意思是“悬崖”,hanger指“悬挂着的东西”。该词组喻指“扣人心弦的事情”。

have money to burn.

某人已经到了钱太多要烧掉的地步,所以此句是指某人“有花不完的钱”。

have money to burn的字面意思是“有可供焚烧的钱”或“钱烧了都不会心痛”,喻指“有很多很多的钱”。比如:
What? 2000 yuan a trousers? Well, I don’t have money to burn..
什么?2000块一条裤子?我可没花不完的钱呀。
The new rich has money to burn.
那个新贵有花不完的钱。
此外,我们还可以把money换成something。比如:have friends to burn朋友多得不得了, have clothes to burn衣服多得穿不过来,等等。

after one’s own heart 称心如意,正中下怀。

 enjoy a glass of beer in the evening. You’re a man after my own heart. Let’s go and have one now. 我在晚上要享用一杯啤酒。你我是知心朋友,让我们现在就去喝一杯。
John’s a man after my own heart; he is loyal, intelligent, and a good friend besides.
约翰是合我意的人,他为人忠实、聪明,而且也是我的好朋友。
此外,除了可以指某人合自己心意,这个词组也可以用于某物。比如:
This is a house after my own heart, small, cosy and yet dignified in appearance.
这是一座小巧、舒适而外表又显得堂皇的房子,完全符合我的心意。

clam up 守口如瓶,拒不开口,沉默不语。clam是“蛤蜊”的意思。

Clam up 用蛤蜊遇到危险时卷身的动作形容人在某些谈话场合的“闭嘴不言语”,使人联想起蛤蜊的行为。例如:
I don’t understand why my students are quite talkative during the break but all clam up in class. 我不明白为什么我的学生在课间休息的时候都滔滔不绝,而课堂上倒沉默不语。
此外,clam up还表示在谈话间的“突然停止”。比如:
Charlie’s father heard Charlie talking to his friend on telephone in other room, but when he opened the door, Charlie clamed up.
查理的父亲听见查理在另一个房间给朋友打电话,可是当他打开房门,查理突然不吭声了。

sit on the fence.

该词组中,fence是“篱笆”的意思,整个词组引申为“保持中立”的意思。

Sit on the fence 原来是指分家产的时候,骑在分割家产的篱笆上,不知应该选择哪一边。Fence 最早是用hedge。现在,此语常用来表示“持观望态度”。比如:
A: Who would you vote for?  你投谁的票?
B: You bet I won’t vote for him. He likes sitting on the fence on important issues.
你放心,我肯定不投他的票。在重要问题上,他总是态度不鲜明。
再比如:
Our government never sits on the fence and always support the just side when international situation changes.
国际形式变化时,我国政府总是立场鲜明地支持正义的一方。

one’s brain child.

字面意思为“某人大脑生出的孩子”,引申为“某人的计划,注意,设想等”。

在普通英语中,“某人想出来的注意或办法”一般用“one’s original idea”来表示。比如: To put up an ad to find such a typewriter is Mark’s original idea. 贴广告找这种打字员是马克的主意。但是在日常口语中,英美人更喜欢用“one’s brain child”来表示这一概念。
例如:The English Evening was such a hit. All students had bags of fun. They especially enjoyed the games section. But you know that the Evening was the Students’ Union’s child. 英语晚会很成功。所有的学生都很尽兴。他们尤其喜欢游戏部分。但你知道,这场晚会可是我们学生会的心血呀。
但是,如果“主意”或“想法”为复数形式,可将其写成“one’s brain children”。比如:
The new ways of teaching which have been proved every effective are brain children of all teaching staff of our department. 这些行之有效的新的教学方法都是我们系全体教师共同想出来的。

There's a possibility. 有这个可能。

It's very popular. 它很受欢迎。

I owe you one. 我欠你一个人情。

Dinner is on me. 晚饭我请客。

Long time no see. 好久不见。

I'll keep my eyes open. 我会留意的。

Something must be done about it. 必须得想个办法。

Don't get me wrong. 别误会我。

Don't let me down. 别让我失望。

It drives me crazy. 它使我快要发疯了。

We have a lot in common. 我们有很多相同之处。

You never know. 世事难料。

I'll take it. 我要了。

enjoyed it very much. 我非常喜欢。

May I try it on? 我能试穿一下吗?

 

 

He had a crush on his girlfriend.

他十分迷恋他的女朋友。

Crush 是大力压碎的意思,但 Have a crush on someone 并不是指压扁别人,而是指对某位异性十分看迷,因而产生爱慕之情。简单而言,比如你今天在巴士遇到一个很英俊的男孩子,你发觉已深深被对方吸引,那么就可以说 “ I have a crush on that boy. “,即是说你对那个男子动心了!
再来看一个例子:
Jennifer had a crush on Leo after he sang a love song for her.
当利奥唱了一首情歌给詹尼弗听,詹尼弗便对他动心了。
Have a crush on someone 亦等同 Have a case on someone,一样是作控制不了自己而迷上别人的意思。
和此短语相关的成语有:all over someone ,要表达你迷上他人,亦可说 I’m all over someone;但别以为 I’m over someone又是一样的意思,不!刚刚相反。如你已不再爱妳的前任男朋友,你才可以对他说:“I’ m over you.”,即表示你已忘掉对方了。

Love at first sight.

汉语里有一见钟情的说法,英语里同样也有。这个句子就是英语“一见钟情”的表达法。

 

Love at first sight 的意思是一见钟情,也指第一次見面便恋上对方。下面是一个关于一见钟情的例句:  
George loves Louisa at first sight for her eye-catching appearance and friendly manner.
由于路易莎那极为吸引的外貌和友善的态度,乔治第一眼便爱上了她。
此外,Love at first sight 除了可当名词短语用之外,也可以当动词用,比如:
I loved him at first sight. 我对他一见钟情。
另外,和此相关的成语有:Beauty is in the eyes of the beholder。爱情是没法解释的,因而有一见钟情这回事,尽管对方是没有美貌,甚或是品德极差的,你也可能恋上对方,这就是“情人眼里出西施”,即 Beauty is in the eyes of the beholder. 

 
I had it at my fingertips. 我对一切了如指掌,

at one’s fingertips指“了如指掌”。

手指是 Finger,手指尖是 Fingertip,at one’ s fingertips 是英语一句常用的词组,一般而言,动词 Has / Have 也会放在词组的前面,全句解为:精通某事,或对某事了如指掌。这成语有“一切尽在你掌握之中”的意思。
再参考以下例子:
You’d better ask Professor William about the population issues. He has the whole subject at his fingertips.
关于人口的问题,可请教廉教授,因他对于整个课题也十分熟悉。
与此相关的成语有: Good / clever at 是善于、精于或擅長的意思。如:
I wish I were clever at languages because I want to be an English language teacher.
我真的希望能精通语言,因我很想成为英语教师呢!

Bring the house down.

字面意思是“推倒房子或使房子倒下”,引申为获得热烈的喝采。

 

a word in season.

合时宜的话,或及时的劝告。该语源自《圣经》。

Sometimes it is only sensible to interfere. A word in season might have saved Paterson from his own folly. 有时只有干预才是明智的。及时的劝告本来可以挽救帕特森不干蠢事。
A word in season makes everybody happy.
一句合时宜的话使大家愉快。
合时宜的话为in season, 那不合时宜的话就是“a word out of season”比如:
He never uttered a word out of season.
他从不说不合时宜的话。

a clotheshorse.

讲究穿戴的人。horse除了指马外,还有“带脚的木架”之意。本词为固定搭配,指“爱打扮的人”。

 

I wouldn’t count on it.

我不会指望它,表示对某件事发生的可能性表示怀疑。

当别人告诉你某事会发生,而你对它表示存疑时,可以用这个句子。但若是有人问你,某事会发生吗?而你对那件事会发生的可能性表示怀疑的时候,要说:I wouldn’t count on it happening.
前面两句中,因为该件事情已经被前人提出,所以只说I wouldn’t count on it。若不是有人先提出某件事情会发生,而是由你先提出,那么表示你不认为某件事会发生,要用“I wouldn’t count on +某件事”,把到底是哪件事说清楚。例如:
I wouldn’t count on him being on time.
我不认为他会准时到。

 

Something's come up. 发生了一些事。

What's on your mind? 你在想什么呢?

I'll take your advice. 我接受你的忠告。

I'll show you. 我指给你看。

I'll walk you to the door. 我送你到门口。

Where are you going? 你去哪儿?

May I ask you a question? 我可以问一个问题吗?

I'll give you a hand. 我来帮助你。

It's just what I had in mind. 这正是我想要的。

I'm on my way. 我这就上路。

I'll pick up the tab. 我来付帐。

Let's get together sometime. 有时间我们聚一下吧。

Let's get to the point. 让我们言归正传。

I'll have to see about that. 这事儿我得想一想再定。

It's hard to say. 很难说。

I'm sorry to hear that. 听到这个消息我感到遗憾。

Take your time. 慢慢来。

I haven't the slightest idea. 我一点儿都不知道。

We are in the same boat. 我们的处境相同。

I'll keep that in mind. 我会记住的。

This soup tastes great. 这个汤非常美味。

Could you speak slowly? 你能说得慢一点吗?

I suppose so. 我想是这样。

I thought so, too. 我也这样以为。

I want to reserve a room. 我想预订一个房间。

I want to report a theft. 我要报一宗盗窃案。

There's a possibility.

有这个可能。

 

 

Our boss is an eager beaver.

我们的老板是个实干家。Eager beaver指做事卖力的人

Beaver 是指海獭,它的前肢较后肢短,擅于用爪挖掘东西及筑巢,十分卖力,故此,外国人所说的 Eager beaver,就是比喻做事干劲十足的人。
例子:
Joey is an eager beaver in this class. She does not care if she works more than other.
乔伊是这个班做事积极热心的人,她不介意她所做的工作是否比别人多。
但大家要注意,有时 Eager beaver 略带贬意,形容特别卖力工作,以达到某些目的的人,用来指“做事特别卖力气的人(特别指做事过于卖力气以讨好上司的人)”。
此外,Eager beaver 在这里做为名词用,如要和动词搭配使用,可简单说 Work like a beaver 亦可,是勤奋工作的意思。

 

They give me a big hand. 他们给我热烈的掌声。

give someone a big hand指掌声鼓励。

 A big hand 是一只大手。

Give someone a big hand,不是指“给别人一只大手”。它是指以热烈的掌声鼓励某人,比如:
Annie has handled the whole project by herself, let’s give her a big hand !
整个计划也是由安妮一个人处理的,让我们以热烈掌声鼓励她吧!
另外,Get a big round of applause 也可作“获得全场喝采”之意。如表演再精彩的,可加强语气,改为这样说:“Give someone another round of applause”;相反,较为轻松的说法,可用 Applaud someone 代替。比如:
The program got a big round of applause.
这个节目赢得了热烈的掌声。
另外,与这个短语相关的词语有“Give someone a hand” 但请大家留意:Give someone a hand 与 Give someone a big hand是不同意思的。前者就是解作在别人有困难时扶对方一把,即“助人一臂力”;后者就是解作掌声鼓励的意思,是强烈赞赏对方的表现。



He likes playing the field. 他对待感情玩世不恭。

Play the field就是玩世不恭的意思。

Play the field 绝非解作为在田野中玩耍。其实,Play the field 就像是玩棒球的人,在球场内东跑西跑,这成语就是暗喻人们在与异性交往时也是在“跑来跑去”,没有停下来的意思。来看一个例句: 
Simpson hasn’t got married yet at his middle age as he likes playing the field.
辛普森到了中年还未结婚,就是因为他那玩世不恭的态度。
相信大家现在已明白Play the field 就是指那些 Playboy 或 Playgirl 在感情上不愿意做出承诺,还可能同时和多个异性交往,即我们说的“一脚踏两船”(甚至三条船,四条船...)。这些对感情不认真的人,我们可称为Field-player。

 

Could I have the bill, please? 请把帐单给我好吗?

Please leave me alone. 请别打扰我。

Did you have fun? 你玩得开心吗?

Did you have a nice holiday? 你假期过得愉快吗?

Did you have a good day today? 你今天过得好吗?

I appreciate your invitation. 感谢你的邀请。

I'm good at it. 我做这个很在行

I mean what I say. 我说话算数。

Are you married? 你结婚了吗?

How late are you open? 你们营业到几点?

I understand completely. 我完全明白。

What a shame! 真是遗憾!

It's a small world. 这世界真小。

You've dialed the wrong number. 你拨错电话号码了。

It's a deal. 一言为定。

Can you make it? 你能来吗?

I can manage. 我自己可以应付。

You need a vacation. 你需要休假。

I'd like a refund. 我想要退款。

I've got a headache. 我头痛。

There is a call for you. 有你的电话。

I'm lost. 我给搞糊涂了。

Probably. 可能吧。

Cheer up! 高兴起来!振作起来!

Is that OK? 这样可以吗?

I'm sorry I'm late. 对不起,我迟到了。

What can I do for you? 要我帮忙吗?

We'll see. 再说吧。

Forget it. 算了吧。

Take care. 请多保重。

That's OK. 可以。

Easy come, easy go. 来得容易,去得快。

 

Cola is not my cup of tea.

我不喜欢可乐。not one’s cup of tea指不是某人的喜好

 

 

a cup of tea 就是“一杯茶”的意思,但在英文成语中, Not my cup of tea 并不是指“不是我那杯茶”的意思,其实,这是指出某事或人并不是你喜欢的或感兴趣的。
首先,我们看看如何用 Not one’s cup of tea 来表达对人的感觉。
Although Tom is intelligent and smart, he is too boring. He is not my cup of tea !
虽然汤姆聪明过人,但为人却很沉闷,他完全不是我所喜欢的那种类型的人。
除了用于人的层面,还可以作表达对事物的感觉。比如:
Drama is not my cup of tea. 我不喜欢看戏剧。
所以,下次当你表示不喜欢某物或某事的时候,就可以用这个句型来代替比较普通的说法“I don’t like something.”
此外, 除了 Not one’s cup of tea 之外,要表达对某人或事不是你所喜好的,还可以用 Not one’s favor。试看以下例子:
Chocolate cookies are not her favor.
朱古力曲奇不是她爱吃的。

 

You did a bang-up job in this project.

在这个项目里,他工作得特别出色。

Bang 是砰砰作响、碰撞或重击的意思。如:“He banged the chair against the wall when he felt angry.”(每当他感到愤怒时,他都会大力把椅子撞击到墙上。)若纯粹解释 Bang 的意思,并不难明白,可是 do a bang-up job 的意思与碰撞根本无关,而是一句用来赞赏别人的成语。举个例子:
Eric was chosen as the best staff this month as he really did a bang-up job.
埃里克工作十分出色,因而被选为本月最佳员工。
总而言之,当你想称赞别人在某些事情上做得很不错 ( do very well at something ),便可以用上 Do a bang-up job 这个句型。
此外,要赞赏别人的工作表现,还可以说 Paint someone in glowing colors。例如:
Mrs. Chan paints Jim in glowing colors as he’s a devoted voluntary worker.
吉姆是个很投入工作的义工,陈太太对他评价很高。

 

I had my puppy love in the university.

我的初恋在大学时代。puppy love指初恋。

 

puppy 是小狗,但这与爱情又有甚么关系呢?这是指小狗的爱情吗?事实上,Puppy love 与小狗是没有关系的,其正确意思就是指少男少女的第一次恋爱,亦即是“初恋”。大多数人的初恋都是甜蜜的,如我们可以说:Joseph’s puppy love took place at his age of sixteen and it brought him a sweet memory in his life.约瑟夫的初恋发生在他十六岁时,这段初恋成为他生命中甜美的回忆。此外,初恋除了可以用小狗来形容,也可以用上小牛( calf ),即 Calf love。例如我们可以说:Amy and Kenneth are serious about their calf love although they are still young.虽然艾米与肯尼思很年轻,但他们对这段初恋很认真。

 

It's awful. 真糟糕。

Keep the change. 不用找了。

Please accept my apology. 请接受我的道歉。

It's a once in a lifetime chance. 这是一生难得的机会。

It's a nice day today. 今天天气很好。

I wasn't born yesterday. 我又不是三岁小孩。

Kill two birds with one stone. 一举两得。

You will be better off. 你的状况会好起来的。

You can say that again. 我同意。

I wasn't aware of that. 我没有意识到。
Catch me later. 过会儿再来找我。

《金博志》网址

 历届高考英语长难句100句精选

1.First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab polytechnique. (NMET2003.C篇)

这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她曾女扮男装为了能够在伊科尔理工学院学习。

    简析:夹杂过去分词短语,现在分词短语,动名词及两个定语从句。

2. It is difficult to measure the quantity of paper used as a result of use of Internet-connected computers, although just about anyone who works in an office can tell you that when e-mail is introduced, the printers start working overtime. That is, the growing demand for paper in recent years is largely due to the increased use of the Internet. (NMET2003.E篇)

由于因特网的使用,计算所使用的纸张的数量是很难的,然而几乎任何在办公室工作的人能告诉你,当引进电子邮件后,打印机就开始超时工作。也就是说近年来人们对于纸张的日益需求主要是由于因特网越来越多的使用。

简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词just about几乎;overtime超时地。

3. Perhaps the best sign of how computer and internet use pushes up demand for paper comes from the high-tech industry itself, which sees printing as one of its most promising new market. (NMET2003.E篇)

或许,表明电脑及因特网使用促进人们对于纸张的需求的最好迹象源于高科技产业本身,印刷业被认为是高科技产业极有前景的新市场之一。

简析:夹杂较复杂的句型结构,关键词promising有前途的。

4. The action group has also found acceptable paper made from materials other than wood, such as agricultural waste. (NMET2003.E篇)

这个行动组也发现一种人们可接受的纸,制成这种纸的原料不是木料,而是农业废料。

简析:关键词other than而不是。

5. Mostly borrowed from English and Chinese, these terms are often changed into forms no longer understood by native speakers. (NMET2003.D篇)

这些术语,主要从英语和汉语引入,经常会变成不再被说本族语的人们理解的形式。

简析:关键词term术语。

6. It is one of many language books that are now flying off booksellers’ shelves.(NMET2003.D篇)

它是现在很畅销的许多外语书中的一本。

简析:比喻生动形象。

7. The mass media and government white papers play an important part in the spread of foreign words.(NMET2003.D篇)

大众传播媒介和政府白皮书(正式报告)在外国词传播过程中起重要作用。

简析:关键词the mass media and government white papers大众传播媒介和政府白皮书

(正式报告)。

8.Tales from Animal Hospital will delight all fans of the programme and anyone who was a lively interest in their pet, whether it be a cat 、dog or snake! (NMET2003.C篇)

来自动物医院(这个电视节目)的故事(这本书),将使这个电视节目的爱好者以及

对无论是猫、狗还是蛇这类宠物有浓厚兴趣的任何人感到高兴。

    简析:关键词fans…爱好者,whether…or…,无论是…还是…。

9. Newton is shown as a gifted scientist with very human weaknesses who stood at the point in history where magic ended and science began. (NMET2003 .C篇)

牛顿被证明是一位很有才华的科学家,他处于一个魔术终结科学开启的历史时期,

他也有普通人所特有的弱点。

    简析:夹杂两个定语从句。

10. But for all the texts that are written, stored and sent electronically, a lot of them are still ending up on paper.(NMET2003.E篇)

但对于所有这些以电子手段记录,贮存及传递的文本而言,许多文本仍要(打印)在纸上。

简析:关键词text文本;end up最后成为(处于)。

11.With their shining brown eyes, wagging tails, and unconditional love, dogs can provide the nonjudgmental listeners needed for a beginning reader to gain confidence, according to Intermountain Therapy Animals(ITA) in salt Lake City.(NMET2003.B篇)

据盐湖城的ITA的观点,闪烁的棕色眼睛,摇着尾巴,并有无条件的爱心,狗能成

为无判断力的(忠实的)听者,这是刚开始搞阅读的小孩所需要的。

简析:夹杂with构成的介词短语及过去分词短语。

12. The Salt Lake City public library is sold on the idea. (NMET2003.B篇)

这家盐湖城公共图书馆接受这个观点。

简析:关键词sell on (to)使接受。

13. Discovered by the Portuguese admiral of the same name in 1506, and settled in 1810, the island belongs to Great Britain and has a population of a few hundred. (NMET2003. A篇)

这个岛屿,于1506年被同名的葡萄牙上将发现,在1810年有人居住,现在属于英

国,人口数有几百人。

简析:有两个过去分词短语作状语。

14. They had no connection with the outside world for more than a thousand years, giving them plenty of time to build more than 1000 huge stone figures, called moat, for which the island is most famous.(NMET2003.A篇)

他们已有一千多年与外界没有联系,这给他们充足的时间来修建1000多座巨大的石

像,被称为莫艾,因为有这个东西这个岛屿极其出名。

简析:夹杂有现在分词短语,过去分词短语及定语从句。

15. Our parties are aimed for children 2 to 10 and they’re very interactive and creative in that they build a sense of drama based on a subject. (NMET2002. E篇)

我们的(生日)聚会针对两到十岁的小孩,它们互动感强,富有创新,因为它们能

基于一个主题构建一种戏剧的氛围。

    简析:关键词aim for 针对;in that 在于。

16. The most important idea behind the kind of party planning described here is that it brings parents and children closer together.(NMET2002. E篇)

在这里叙述的这种筹备(生日)聚会的计划所带有的最重要的观点在于它能让父母

和孩子的关系更加密切。

    简析:夹杂过去分词短语及表语从句。

17.He had realized that the words: “one of six to eight” under the first picture in the book connected the hare in some way to Katherine of Aragon, the first of Henry VIII’s six wives. (NMET2002. D篇)

他曾认识到那本书里第一幅图画下面的那些词“一、六、八”在某些方面将这个野

兔和阿拉甘的凯撒英,即亨利八世的六个妻子当中的第一个妻子,联系起来。

   简析:夹杂宾语从句及过去分词短语。

18.Until one day he came across two stone crosses in Ampthill park and learnt that they had been built in her honor in 1773. (NMET2002. D篇)

直到有一天他在阿帕斯尔公园碰巧看见两个石制的十字架,他才懂得在1773年修建

这两个十字架是为了向她表示敬意。

    简析:关键词come across碰巧遇见,in one’s honor纪念某人。

19. It is Sue Townsend’s musical play, based on her best-selling book. (NMET2002. C篇)

它是苏珊·汤森德的音乐剧本,根据她畅销的小说改编的。

简析:关键词best-selling 畅销的。

20. Gold is one of a growing number of shoppers buying into the organic trend, and supermarkets across Britain are counting on more like him as they grow their organic food business. (NMET2002. B篇)

戈德是对有机食品感兴趣众多购买者当中的一位,遍及英国的超市依赖更多像他那

样的购买者,因为他们要增加有机食品生意。

    简析:关键词count on 依赖。

21. Supporters of underground development say that building down rather than building up is a good way to use the earth’s space. (NMET2002. A篇)

地下发展的支持者说在地下搞建筑而不是在地上搞建筑是一种利用地球空间的办法。

简析:关键词rather than 而不是。

22. Those who could were likely to name a woman. (NMET2001. E篇)

那些能够说出好朋友名字的单身男人,很有可能说出一个女人的名字。

简析:省略句who could (name a best friend )承前省。

23. In general, women’s friendships with each other rest on shared emotions and support, but men’s relationships are marked by shared activities. (NMET2001. E篇)

一般来说,女人相互的友谊基于相互分享情感和支持,但男人间的关系以共同参与

社会活动为特征。

简析:关键词rest on 依靠。

24.For the most part, interactions between men are emotionally controlled —a good fit with the social requirements of“manly behavior”.(NMET2001. E篇)

就大部分而言,男人间的交往在感情上受控制,这与“男子汉气概” 的社会要求是

相符合的。

    简析:关键词for the most part就大部分而言。

25.Whereas a woman’s closest female friend might be the first to tell her to leave a failing marriage, it wasn’t  unusual to hear a man say he didn’t know his friend’s marriage was in serious  trouble until he appeared one night asking if he could sleep on the sofa.(NMET2001. E篇)

一个女人最亲密的女性朋友可能是第一个告诉她离开一次失败的婚姻;而听见一个

男人说直到他的朋友一天晚上问他是否可以睡在他家的沙发上他才知道他朋友的婚姻已非常糟糕,这是很平常的。

    简析:夹杂多种语法结构not unusual=usual; not…until…,直到…才…。

26. Before 1066, in the land we now call Great Britain lived peoples belonging to two major language groups. (NMET2001. D篇)

1066年以前,在我们现在称为英国的土地上,住着属于两个主要语种的民族。

简析:倒装句,并含有定语从句及分词短语。

27. If this state of affairs had lasted, English today would be close to German.(NMET2001. D篇)

如果这种情况延续下去的话,那么今天的英语将和德语很相近。

简析:含虚拟语气。

28. We even have different word for some foods, meat in particular, depending on whether it is still out in the fields or at home ready to be cooked, which Shows the fact that the Saxon peasants were doing the farming. while the upper-class Normans were doing most of the eating. (NMET2001. D篇)

我们甚至对某些食物有不同的单词,特别是肉类,取决于它是长在田野里,还是在

家里准备煮着吃,这就表明一个事实,即萨克森农民在农田干活,而上层阶级的诺曼人在大吃大喝。

   简析:含对比。

29. When Americans visit Europe for the first time, they usually find Germany more “Foreign” than France because the German they see on signs and ads seems much more different from English than French does. (NMET2001. D篇)

当美国人第一次游览欧洲时,他们通常发现德国比法国对他们来说更加“陌生”,因

为他们在标牌和广告上看到的德语,比起法语更加不同于英语。

   简析: 含比较级句型结构。

30. Some companies have made the manufacturing of clean and safe products their main selling point and emphasize it in their advertising. (NMET2001. C篇)

一些公司已经把洁净安全产品的生产当作他们主要的销售关键,并且在他们的广告

宣传中强调这一点。

    简析:make后接双宾语。

31. After their stay, all visitors receive a survival certificate recording their success, that is, when guests leave the igloo hotel they will receive a paper stating that they have had a taste of adventure. (NMET2001. B 篇)

在他们逗留之后,所有的游客都会收到一份生存证明记录他们的成功,也就是说当游客离开小冰屋旅馆时,他们会得到一份证明,表明他们曾尝试过冒险。

    简析:含两个分词短语,关键词state表明。

32. The major market force rests in the growing population of white-collar employees, who can afford the new service, in other words, Shanghai’s car rental industry is growing so fast mainly due to the increasing number of white-collar employees.(NMET2001. A篇)

主要的市场因素取决于白领工人的人数增加,这些人付得起这种新型服务,换句话说,

上海的汽车出租行业发展如此快,主要因为白领工人人数的增加。

简析:关键词rest in 依赖。

33. That you won’t be for long means it won’t be long before you’ll have to recycle your rubbish. (NMET2000. E篇)

你不会等很长时间意味着过不了多久你就会回收你的垃圾。

简析:夹杂主语从句及宾语从句。

34. These words, I have just made up, have to stand for thing and ideas that we simply can’t think of. (NMET2000.D篇)

这些词,是我编造的,只是代表我们不能想到的事物和观念。

简析:关键词make up 编造。

35. Picturing(Imagining) the future will serve the interests of the present and future generations. (NMET2000. D篇)

设想未来有益于现在和将来的几代人。

简析:关键词picture活用为动词想象,设想。

36. Decision thinking is not unlike poker — it often matters not only what you think, but also what others think you think and what you think they think you think. (NMET2000. C 篇)

做决策像打扑克牌,起作用的不但是你怎么想的,还包括别人对你的想法是怎么看的以及你对别人的看法是如何考虑的。

简析:含较复杂的句型结构not unlike=like not only…but also…不仅…而且…

37. The easy way out isn’t always easiest. (NMET2000. B篇)

解决问题容易的办法并非总是最容易的。

简析:关键词the way out 解决问题的办法。

38.The hot sun had caused the dough (面团) to double in size and the fermenting yeast(酵母) made the surface shake and sigh as though it were breathing and it looked like some unknown being from outer space. (NMET2000. B篇)

炙热的太阳导致面团面积加倍,酵母使面团的表面摆晃叹息,似乎它在呼吸,它看上去像某种来自外部空间的无名生物。

简析:比喻形象生动。

39. After all, what lively children wouldn’t settle for spending only half the day doing ordinary school work, and acting, singing or dancing their way through the other half of the day? (NMET1999. E篇)

毕竟,难道这些活泼可爱的孩子们不满足于半天搞普通教育的文化课,半天搞表演、唱歌、舞蹈等舞台训练吗?

简析:反问句式,语气强烈。

40. Dad, in a hurry to get home before dark so he could go for a run, had forgotten wear his safety belt—a mistake 75% of the US population make every day. (NMET1999. D篇)

    爸爸,急匆匆地在天黑之前赶回家,以便他能出去跑步,却忘记系安全带—这是75%

的美国人每天犯的一个错误。

简析:关键词for a run去跑步。

41.The summit was to mark the 25th anniversary(周年)of president Nixon’s journey to China, which was the turning point in China-US relations. (NMET1998.B篇)

这次高峰会是为了纪念尼克松总统访华25周年,尼克松访华是中美关系的转折点。

简析:关键词mark 纪念。

42. Many of the problems are of college level and these pupils can figure them out. (NMET1997.A篇)

很多问题是大学水平,这些小学生能够解答出来。

简析:关键词be of college level 大学水平,figure out解决,解答。

43. Rising through the roof is the Tower of the Sun, inside Which stands a 160­ –foot –tall Tree of Life.

穿过屋顶矗立着太阳之塔,在里面有一棵160英尺高的生命之树。

简析:含有两个倒装句。

44. The present question is that many people consider impossible what is really possible if effort is made.

目前的问题是,很多人把其实只要付诸努力就能做到的事情看成是做不到的。

简析:consider后的宾语后置。

45. Ill and suffering as she was after the inhuman punishment, she yet remained so cheerful and confident, eager to devote the little strength left to her to helping the other comrades.

她受过重罚,而且有病,可她却这样愉快,这样充满了信心,这样用尽她所剩的力量来帮助其他同志。

简析:含有让步状语从句及形容词短语作状语。

46. Freed from TV, forced to find their own activities, they might take a ride together to watch the sunset.

如果他们从电视中的束缚中解脱出来,不得不自己安排活动,他们可能会全家驱车去

看日落。

简析:含有两个过去分词短语。

47. I went around to the front of the house, sat down on the steps, and, the crying over, I ached, And my father must have hurt, too, a little.

我绕到房子的前面,坐在台阶上,哭了一阵之后,我感到阵阵心痛,我的父亲心里肯

定也有一点不好受。

简析:动作描写,情真意切。

48. It covered the whole distance from broken –hearted misery to bursting happiness—too fast.

先是令人心碎的痛苦,继而是极度的喜悦,从一个极端到另一个极端—变换得实在太

快了。

    简析:比喻形象生动。

49.Still, he could not help thinking that if anything should happen, the nearest person he contact by radio, unless there was a ship nearby, would be on an island 885 miles away.

他禁不住寻思起来,要是果真有什么意外,除非附近有条船,他用无线电能联系上的

最近的人远在885英里以外的岛上。

    简析:含虚拟语气。

50. After all, eighty was a special birthday, another decade lived or endured, just as you choose to look at it.

八十大寿,毕竟非同一般,不管怎么说你又活了十年,或者说熬了十年,是活还是熬,

全在于你怎么看了。

    简析:关键词endure (stand; bear; put up with)忍受。

51. News reports say peace talks between the two countries have broken down with no agreement reached.(NMET2003.31)

新闻报道说这两个国家的和平谈判失败,没有达成协议。

简析:关键词break down失败,reach an agreement达成协议。

52. The old couple have been married for 40 years and never once have they quarreled with each other.(NMET2003.34)

这对老年夫妇结婚40年了,两人从来没有一次争吵。

简析:含主谓倒装句。

53. After all, Ed’s idea of exercise has always been nothing more effort-making than lifting a fork to his mouth.(NMET2003)

要记住的是,伊德搞锻炼的想法根本没有进餐使用刀叉那么费力。

简析:含比较级句型。

54.As a result , at the point in our game when I’d have figured on (predicted) the score to be about 9 to 1 in my favor , it was instead 7 to 9 — and Ed was leading.(NMET2003)

就在我们比赛之前,我曾预料这场比赛对我有利,比分大概是9比1,结果比分反而是7比9,伊德暂时领先。

简析:关键词figure on预计,估计;in one’s favor对某人有利。

55.So when Ed arrived for our game not only with the bottom of his shirt gathered inside his trousers but also with a stomach you could hardly notice , I was so surprised that I was speechless , my cousin must have made an effort to get himself into shape .(NMET2003)

因此当伊德来参加我们的比赛时,我发现他不仅将衬衫的底部扎进裤里,而且几乎注意不到他的肚子,我感到很惊奇,以致无话可说,我的表弟过去一定努力把自己训练好,保持很好的竞技状态。

简析:含有not only…but also…及so…that…的句型结构,must have P.P表示对过去事实的推测。

56.In a way , I think we both won : I the game , but cousin Ed my respect.(NMET2003)

在一定程度上,我认为我们都赢了,我赢得了这次比赛,伊德表弟赢得了我的尊重。

简析:承前省略谓语动词won。

57. It is said in Australia there is more land than the government knows what to do with it. (NMET2002 .33)

据说在澳大利亚土地太多以致政府不知道怎么去处理。

简析:含比较级句型。

58. The research is so designed that once begun nothing can be done to change it.(NMET2002 .34)

这项研究设计得如此好以致一旦开始任何事都不可能改变它。

简析:夹杂过去分词短语once begun。

59. The mother didn’t know who to blame for the broken glass as it happened while she was out. (NMET2002 .24)

妈妈不知道谁应该受责备,因为打破玻璃这件事是她不在家里的时候发生的。

简析:关键词be to blame受责备。

60.When I was in the army I received an intelligence test that all soldiers took, and , against an average of 100 , scored 160.(NMET2002)

当我在军队服役时,我曾接受过所有战士都参加的智力测试,与平均分100分相比,我得了160分。

简析:关键词against 与…相比较。

61.We didn’t plan our art exhibition like that but it worked out very well (NMET2001.26)

我们原不是那样计划艺术展览的,但出来的结果却很好。

简析:关键词work out 结果是……

62. The home improvements have taken what little there is of my spare time . (NMET2001.27)

房子装修花费我的闲暇时间不多。

简析:句型结构little of的用法,例We see very little of our children (we do not see them often) now that they are grown up.孩子们已经长大了,所以我们现在很少见到他们。

63. Having suffered such heavy pollution already, it may now be too late to clean up the river.(NMET2001.35)

这条河流已经遭受很重的污染,现在要清理为时太晚。

简析:含too…to…句型及现在分词的完成式。

64. Most believe the footprints are nothing more than ordinary animal tracks , which had been made larger as they melted and refroze in the snow. (NMET2001)

大多数人相信这些脚印只是普通动物的足迹,这些足迹由于在雪里融化再结冰而变大了。

简析:关键词nothing more than only。

65. But if they ever succeed in catching one, they may face a real problem: would they put it in a zoo or give it a room in a hotel? (NMET2001)

但若他们真的抓住一个“雪人”的话,那么他们可能面临一个现实问题:他们会把它放进动物园,还是在一个旅馆里给它一个房间呢?

简析:含选择疑问句型。

66. With production up by 60%, the company has had another excellent year.(NMET2000.18)

产量增长了60%,公司又经历了一个极好的年头。

简析:含with构成的介词短语。

67. The WTO cannot live up to its name if it dose not include a country that is home to one fifth of mankind. (NMET2000.21)

世贸组织如果没有一个占世界五分之一人口的大国加入的话,那么它就不能名副其实。

简析:关键词live up to one’s name 名副其实。

68. It is the ability to do the job that matters not where you come from or what you are. (NMET2000.24)

重要的是你做这件工作的能力,而不是你来自什么地方,或是你是什么身份。

简析:强调句型It is +强调部分+that / who+从句。

69. How could I ever get him to finish unloading the car without screaming at me and making a scene in front of the other girls, who I would have to spend the rest of the year with? (NMET2000)

我怎么才能让父亲卸完车上的行李而不向我大喊大叫,在其他女孩子面前出洋相呢?我还要和这些女孩一起度过以后的日子。

简析:关键词make a scene 大吵大闹,出洋相。

70.Dad’s face turned decidedly less red before he could bring out a “yes”.(NMET2000)

父亲在说出一声“是”之前,脸终于没有先前那么红了。

简析:迂回表达,心情如释重负。

71. Soon I heard a sound like that of a door burst in , and then a climb of feet.(NMET90)

很快我听到好象是门被撞进的声音,接着是一阵上楼的脚步声。

简析:that替代前而的sound。

72. Father took the still smoking pistol from my hand, and fired another shot, which killed the gorilla.(NMET90)

爸爸从我手里拿起那只仍冒烟的枪,又开了一枪,这才杀死了那只大猩猩。

简析:关键词fire another shot 又开了一枪。

73.It happened that father had sent us upstairs because he thought he would be able to lock the door—which was twenty feet away—before the animal reached it.(NMET90)

事情发生是这样的,爸爸先把我们送上楼,因为他原以为他能够在那个动物赶到之前(距离20英尺远)将门锁上。

简析:句型结构It happened that…事情发生是这样的…。

74. He certainly looked the part all right, he thought, as he admired himself in the mirror. (NMET91)

当他在镜子前自我欣赏时,他想他当然看上去很适合那个角色。

简析:关键词all right确实,无疑。

75. He put his head in his hands and tried to remember his lines, but nothing came to his mind. (NMET91)

他抱着头,尽力的想台词,但什么也想不起来。

简析:迂回表达nothing came to his mind=He remembered nothing.

76. In fact the more he watched the play, the more he felt himself part of it. (NMET91)

实际上,他越是观看这台戏剧,他越是认为自己已进入角色。

简析:句型结构the more…the more…越…越…

77. Instead she took a short walk in a park nearby and came home, letting herself in through the back door.(NMET92)

反而,她在附近公园散步一会儿就回到家,她经过后门让自己进去的。

简析:分词短语letting herself in 作状语。

78. She settled down to wait and see what would happen.(NMET92)

她静下心来等,看会发生什么事。

简析:关键词settle down to do sth 静下心来做…

79. Picking up the kettle of boiling water, she moved quietly towards the door.(NMET 92)

她拿起那个装着开水的壶,悄悄地向门移动。

简析:现在分词短语作伴随状语。

80. A sharp cry was heard outside as the wire fell to the floor and the hand was pulled back, which was followed by the sound of running feet.(NMET 92)

当那根铁丝掉在地上,哪只手缩回时,外面传来尖叫声,接着是逃跑的声音。

简析:三处被动语态间接描述小偷遭到的惩罚。

81. It wasn’t long before the police caught the thief.(NMET 92)

很快警察抓住了那个小偷。

简析:句型结构It wasn’t long before+从句,很快就…

82. Then, I noticed a tall man by the door, carrying something covered with brown paper.(NMET 93)

  接着,我注意到门旁一个高个子男人,拿着用棕色纸遮盖着的某种东西。

  简析:含两个分词短语。

83. Turning to my next customer, I was terrified to see a gun stuck out of his coat.(NMET 93)

转向下一个顾客,看见一杆枪从他的外套伸出来,我非常恐惧。

简析:过去分词短语作to see的宾补。

84.“Smith!” the manager cried out in a voice like thunder “None of your excuses! Go start work at once! ” (NMET 93)

“史密斯!”经理用象雷一样的声音大喊,“你不要找借口!给我立即开始工作。”

简析:口语化的语言。

85. Waiting above the crowded streets, on top of a building 110 stories high, was Philippe Pettit.(NMET 94)

菲力浦帕底特在110层高的建筑物上,人群拥挤的大街上空等候。

简析:含倒装句型及分词用法。

86. Philippe took his first step with great care. The wire held Now he was sure he could do it.(NMET 94)

菲力浦非常小心地迈开第一步,钢丝绳承受住了,现在他确信他可以走钢丝了。

简析:关键词hold (vi) 承受。

87.And thousands of terrified(badly frightened)watchers stared with their hearts beating fast.(NMET 94)

成千上万感到很害怕的观众盯着看,他们的心跳很快。

简析:含with构成的介词短语。

88. Already she does many things a human being can do.(NMET 95)

她已经会做一个人能做的许多事情。

简析:含定语从句。

89. She even enjoys watching television before going to bed.(NMET 95)

  她甚至喜欢在上床睡觉前看电视。

  简析:含分词及动名词。

90. The measure of a man’s real character is what he would do if he knew he would never be found out.(NMET 96)

衡量一个人真正品质的标准是看如果他知道他不会被别人发现的情况下他会做些什么事。

    简析:表语从句中还含有虚拟语气。

91.Thirty years after being introduced to McCauley’s words, they still seem to me the best yardstick(准绳), because they give us a way to measure ourselves rather than others. (NMET 96)

在我知道玛考雷名言三十年后,它对我来说仍是最好的人生准则,因为这句名言给我们提供了一种衡量我们自己而不是他人的方法。

    简析:关键词introduce引见,例:Let me introduce you to the pleasures of wine-tasting让我给你说说品酒的乐趣。

92. Few of us are asked to make great decisions about nations going to war or armies going to battle, but all of us are called upon daily to make a great many personal decisions. (NMET 96)

我们当中很少有人被要求作出关于国家进行战争,军队进行战斗的重大决定,但我们每天都要求作出很多个人的决定。

    简析:含动名词的所有格形式。

93. Here’s a fellow who just walks into a bank and helps himself to so much money.(NMET 97)

有一个家伙,就这样走进一家银行,擅自拿走这么多钱。

简析:help oneself to擅自拿走。

94. Todd thought of the difficulty with which he managed to get the amount of money he needed to start his gas station.(NMET 97)

托德想起自己的难处,他曾设法搞一大笔钱,他需要这笔钱来开办他的加油站。

简析:夹杂两个定语从句。

95. Don’t pick up strangers and all your folks in gas stations better not do service to a white Ford car.(NMET 97)

不要搭载陌生人,加油站所有的工作人员最好不要为一辆白色福特牌小汽车服务。

简析:关键词folks,加油站的工作人员。

96. “Fill her up”, the man said sounding like any other driver.(NMET 97)

  “给车加油”那个男人说,听起来(这个劫匪)就好像是其他任何一名司机。

简析:关键词sound like 听起来像…

97. It seemed that there was no suitable work for him.(NMET 98)

  看来对他来说没有合适的工作。

  简析:关键词suitable适合的。

98. But when John and his fellow soldier came in sight some of the people watching couldn’t help laughing at the one who couldn’t keep pace with the others as they march along.(NMET 98)

但当约翰和他的战友们出现时,一些观看的人们禁不住嘲笑那个在行进中不能同步的那个人(约翰)。

简析:句子结构较复杂,关键词keep pace with 与…步伐一致。

99. They not only make it difficult to sleep at night, but they are doing damage to our houses and shops of historical interest.(NMET 99)

他们不仅使人们在晚上睡觉困难,而且他们损害我们历史名胜的房子和商店。

简析:句型结构not only…but (also) …不仅…而且…

100. Hary also studying biology said they wanted to make as much noise as possible to force the government officials to realize what everybody was having to stand.(NMET1999)

也攻读生物学的哈利说他们要制造尽可能大的噪音来迫使政府官员们认识到大家正不得不忍受的东西。

简析:句型结构as...as possible尽可能地……。

《金博志》网址

皇冠信誉网购超

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有