加载中…
个人资料
若茗
若茗
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:26,025
  • 关注人气:10
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

General Conditions of Purchase(采购条件)(1)

(2010-05-20 14:45:58)
标签:

采购协议

中英文对照

文化

分类: 英语天地

General Conditions of Purchase(1)
通用采购条件(中英文对照)


I. Conclusion of Contract/Legal Form Requirements
合同订立/法定形式要件

Any legal relationship between the supplier and us is subject to the following terms and conditions. Terms and Conditions stipulated by the supplier as well as deviating agreements will be applicable only if separately confirmed in written form. Neither the fact that we do not expressly object to an agreement nor our acceptance or payment of goods or services shall be construed as an acknowledgement.
供应商和我们之间的任何法律关系均应遵守以下条款及条件。供应商的条款和条件及其他协议均仅在经单独书面确认后方可适用。我们未明示拒绝,或对货物或服务接受或付款,均不构成对该等条款、条件和协议的确认。

2. The contract and all modifications, side agreements, declarations regarding the termination of the contract and all other statements or notices require written form. If the supplier fails to accept the order within two (2) weeks of receipt in written form, we shall have the right to withdraw the order at any time.
合同及其所有修改、附属协议、该等销售合同的终止声明和所有其它说明或通知均应以书面形式做出。如果供应商未能在收到后两(2)周内以书面形式接受订单,我们有权在任何时候撤回该订单。

II. Scope of Deliveries/Changes in Scope of Deliveries/Spare Parts
交货范围/交货范围的变更/备件
1. The supplier shall ensure that it will, in good time, have obtained all information relevant for our intended use of his deliveries and about any data and circumstances to the extent such information is relevant for the fulfillment of the supplier’s contractual obligations. The supplier guarantees that its deliveries include all performances required for their correct, safe and economic use; that they are suited for the intended use and comply with the state of the art. When carrying out its performance(s), the supplier will observe all relevant standards, laws and legal regulations, in particular those concerning hazardous materials and dangerous goods, the protection of the environment and the prevention of accidents. The supplier will also act in compliance with generally acknowledged safety and industrial medicine specifications as well as with our own
company standards. The supplier shall notify us of any governmental permits or notification requirements that may be required for the import and the use of the delivered items.
供应商应确保其适时获取了有关我们对货品预定用途的所有信息,以及与供应商履行其合同义务相关的任何数据和情况。供应商保证:其货品包含了为正确、安全和经济的使用它们所须的所有性能;它们适合于预定的用途并有良好工艺科技水平。在履行其义务时,供应商将遵守所有相关标准、法律和法规,尤其是有关危险物质和危险品、环境保护和事故预防方面的标准、法律和法规。供应商亦将遵守被普遍认可的安全和工业医学规范以及我们自有的公司标准。供应商应将进口和使用货品所可能要求的任何政府许可或申报要求通知我们。

2. We are entitled to request from the supplier modifications in the design and construction of the supplied articles, so long as supplier can be reasonably expected to meet such requests. The supplier shall implement such modifications within a reasonable period of time. Mutually satisfactory agreements shall be concluded concerning the consequences of such modifications, in particular with regard to delivery dates, extra and reduced costs. We will determine such consequences within our reasonable discretion if agreement regarding the matters outlined in the previous sentence cannot be reached within a reasonable period of time.
我们有权要求供应商对所供应货品的设计和制造进行更改,只要基于合理的期待供应商能够满足该等要求。供应商应在合理期限内执行该更改。双方应就该等更改可能引起的结果协商一致,尤其是对交货日期以及增加或减少的成本。如果在合理时间内未能就上一句所述事项达成协议,我们将在合理的范围内自行做出决定。

The supplier shall ensure that it will continue to be able, for a period of ten years following the termination of the supply relationship and on reasonable terms and conditions, to deliver to us the supplied articles or parts thereof as spare parts.
供应商保证在供应关系终止后的十年内,其能够根据合理的条款和条件继续向我们提供其已供应的货物或其配件作为备件。

III. Prices/Payment Terms价格/支付条款
1. The agreed prices are firm prices. Unless otherwise agreed, payment will be made within 14 days with a 3% discount), until the 25th of the subsequent month with a 2% discount or within 90 days net. These periods are computed the time of performance in compliance with the contract and receipt of a proper and verifiable invoice. If we receive and accept a delivery at an earlier date than the date agreed upon, the payment period begins with the agreed delivery date. We are entitled to choose the method of payment in our discretion (e. g. check or bill of exchange).
 协议的价格为固定价格。除非另有约定,在14 日内进行支付可享受3%的折扣;至次月第25 日之前支付可享受2%的折扣,在90 日内支付应支付实价。上述期限自合同规定的履行日期并收到适当的并可验证的发票时起算。如果我们在一个比约定的日期更早的日期收到并接受交货,则支付期限应自约定的交货日期起算。我们有权自行选择支付方式(如支票或汇票)。

Invoices are to be submitted without carbon copies but shall include our account and customer reference, place of unloading, supplier number, part number, number of pieces, price per piece, and volume per delivery. The supplier agrees to participate to a credit memo procedure upon our request.
提交发票时无需提交副本复印件,但发票上应包括我们的账户和客户编号、卸载地点、供应商编号、零件编号、件数、单件价格以及每次交付的数量。供应商同意根据我们的要求参加信用控管体系。

2. The supplier is not entitled to assign a claim against us to a third party or to have such claim collected by a third party.
供应商无权将针对我们的主张向第三方进行转让,亦无权让第三方收取该等主张的款项。

IV. Delivery Terms交货条款
1. All deliveries are DDU (most recent Incoterms) to a location determined by us and, unless determined otherwise, shall include packaging and conservation. Our relevant delivery and transport provisions in their most recent version shall apply. Our company and the consignee determined by our company shall be advised about a shipment on the day of its dispatch. Each shipment shall include a delivery note in duplicate listing our order number, item number and supplier number. If a shipment is dispatched “ex works”, the supplier will inform us and the consignee determined by our company in good time about the dimensions and the weight of the shipment. The transport insurance will be obtained by us to the extent we are obligated to do so pursuant to the agreed upon delivery terms (most recent Incoterms). When preparing the shipping documents, the supplier shall take into account that the customs clearance will be carried out in our plant and that we are exempted from the duty of presentation.
所有交货均为DDU(适用最近的《国际贸易术语解释通则》)至我们所决定的地点,并且,除非另有决定,则应包括包装和防护。我们最新版本的交货和运输条款应予以适用。装运信息应在离港日通知到我公司和我公司确定的收货人。每单装运信息均应包括提货单一式两份,其中列明我们的订单编号、产品编号和供应商编号。如果以“工厂交货(ex works)”方式装运离港,供应商应将装运的尺寸和重量适时地通知我们和我公司所确定的收货人。运输保险由我们取得,如果根据所约定的交货条件(适用最近的《国际贸易术语解释通则》)我们有义务承担该等保险。在准备装运文件时,供应商应考虑到清关将在我们的工厂进行,并且我们被豁免任何在场义务。

For shipments from preferential countries, the supplier must provide a proof of preferential status with each shipment. The long term supplier declaration pursuant to EEC regulation 1207/2001 must be presented annually. We must be notified immediately if the delivered goods require an export license. Furthermore the Contractor is obliged to comply with the respective export control regulations and to inform us unrequested in written form about the export control designation of the contractual products especially according to EU and US legislation at the latest with the delivery.
对于来自优惠国的装运,供应商必须为每次装运提供优惠证明。依据欧盟委员会第1207/2001 号条例做出的长期供应商声明须按年提供。如果所交付的货物需要出口许可证,我们应被立即告知。此外,订约方有义务遵守相关的出口管制条例并且无须我们要求即应以书面形式告知我们合同产品的出口管制规定,尤其是依据欧盟和美国最近的立法。

2.The delivered goods must be packaged appropriately and conforming with industry practice. We shall be entitled to instruct the supplier as to the type and method of packaging. If we return reusable packing material freight prepaid to the supplier, we shall be credited the value of the packing material.
交付的货物必须经过适当包装并符合行业惯例。我们应有权就包装的类型和方法对供应商做出指示。如果我们将费用预付的可再利用的包装材料退还供应商,则应对我们扣减包装材料的价值。

V. Delivery Dates/Delivery Default交货日期/迟延交货
Agreed dates and time limits are binding. A delivery date or term requirement shall be deemed satisfied if we or the consignee determined by our company has received the goods in time. The supplier shall inform us immediately in written form about any delay in delivery. The supplier must also indicate the reasons for such delay and its expected duration. If the reason for the delay is beyond the supplier’s control, the supplier may invoke such reason only if the supplier has met its obligation to notify us in due time. In the case of a delay in delivery, we are entitled to demand a contractual penalty from the supplier. A penalty of 0,5 % will be charged for each week or part of a week, the maximum penalty is 5 % of the total order value. This agreement pertaining to the contractual penalty or enforcement thereof shall not affect any justified legal claims for a delay in delivery. Paid contractual penalties shall be set off against claims for damages. The contractual penalty may be claimed until the date of payment of the delayed goods.
约定的日期和期限均具有约束力。如果我们或我们公司确定的收货人已及时收到货物,则针对交货日期或期限的要求应被视为已满足。对于交付的任何延迟,供应商均应立即以书面形式通知我们。供应商还必须说明延迟的原因及其预计的持续时间。如果延迟的原因超出了供应商的控制范围,供应商只有在履行了适时通知的义务后才可援引该等原因。如果交货延迟,我们有权要求供应商支付违约金。每延迟一周或不足一周,将征收0.5%的违约金,但违约金最多不得超过订单总金额的5%。本条款所包含的违约金或其执行的约定应不影响对延迟交货的任何合理的法定索赔权。已支付的违约金应从损害赔偿金中扣除。对违约金的主张可以直至被延迟交付的货物的支付日提出。

VI. Confidentiality/Information保密/信息
The supplier (i) shall keep secret all information, including without limitation drawings, documents, know how, samples, production devices, models, media (collectively, the “Information”), (ii) may not make such Information available to third parties (including sub-suppliers) without our written consent and (iii) may not use such Information for purposes other than as determined by us. These obligations apply mutatis mutandis to copies and duplicates. This confidentiality obligation does not apply to information (i) that the supplier had already obtained legitimately at the time of disclosure provided such information was not subject to a confidentiality obligation, (ii) that the supplier later obtains legitimately without being obligated to keep such information confidential, (iii) that is or becomes generally known without any breach of contract by one of the parties or (iv) for the disclosure or the independent use of which the supplier has received permission. The supplier may not advertise its business relationship to us without our prior written consent.
供应商(i)应对所有信息保密,包括但不限于图纸、文件、专有技术、样品、生产设备、模型、媒介(合称“信息”),(ii)未经我们书面同意,不得向第三方(包括分供应商)提供该等信息,并且(iii)不得将该等信息用于并非我们所确定的目的。本义务业经必要的修改同样适用于复印件和副本。本保密义务不适用于如下信息:(i)在披露给供应商时,供应商已经合法取得的信息,并且该信息不受保密义务约束,(ii) 供应商后来合法取得的信息并无须对该等信息承担保密义务,(iii)非因为一方违约而为或变为公众所知悉的信息;或者(iv)供应商已经获得披露和独立使用的许可的信息。未经我们的事先书面同意,供应商不得用其与我们的业务关系作广告。

We retain title and reserve all other rights (such as copyright) to the Information. Copies may be made only with our prior written consent. Title to the copies passes to us at the time such copies are created. Supplier hereby agrees with us that the supplier stores the copies on behalf of our company as bailee. The supplier agrees to properly store at its expense all documents and other objects, including copies thereof, that were made available to supplier, to keep them in perfect condition, to obtain insurance for them and to return them to us or destroy them, in each case upon our request. The supplier has no right, on whatever grounds, to retain such objects. The supplier shall confirm the complete return or destruction of the relevant object in writing.
我们保留对于信息的所有权和所有其它权利(例如版权)。仅在我们事先同意的情况下,方可制作复印件。复印件的所有权从复印件产生时即已转移给我们。供应商在此与我们约定,供应商作为代管人为我公司保管该复印件。供应商同意自担费用适当保存其获得的所有文件和其它物品,包括其复印件;使之保持完好的状态;为其办理保险并根据我们的要求向我们归还或销毁它们。供应商无论基于何种理由,均无权保留该等物品。供应商应以书面方式确认其已完全归还或销毁相关物品。

2. If the supplier breaches its obligations set forth in VI 1, a contractual penalty in the amount of Euro 25,000 shall become due and payable immediately for each breach. Damages shall be set off against any paid contractual penalties.
如供应商违反了第VI 1 款规定的义务,则其每违反一次,就应立即支付25,000 欧元的违约金。损害赔偿金应扣减已经支付的违约金。

VII. Quality Control/Inspection of Incoming Goods质量控制/到货检验
1. The supplier shall at all times supervise the quality of its goods and services. The supplier shall comply with the relevant quality assurance agreement (for suppliers of raw materials, components and product related services the “Quality Assurance Agreement with Suppliers”; for suppliers of type-dependant tools the “Quality Assurance Agreement with Tooling Suppliers”; suppliers of packaging material the “Quality Assurance Agreement with Packaging Material Suppliers”), as amended from time to time (available on www.***.com, heading “Suppliers/Quality”). Changes with respect to the goods to be supplied require our prior consent. The supplier must maintain written records for all goods delivered to us, such records to reflect when, how and by whom the manufacture free of defects of the delivered goods has been ensured. Details are defined in the Quality Assurance Agreement. The supplier shall obligate its own suppliers accordingly.
供应商在任何时候均应监督其货物和服务的质量。供应商应遵守不时修改的相关的质量保证协议(关于原材料,零部件和产品相关服务的供应商的“供应商的质量保证协议”;关于随类型决定的工装的“工装供应商的质量保证协议”;关于包装材料的供应商的“包装材料供应商的质量保证协议”)(在www.***.com上可以查阅,标题为"供应商/质量")。拟供货物的变更应经我们的事先同意。对于交付我们的所有货物,供应商必须保有书面记录,该等记录应表明在何时、如何以及通过何人来确保交货以及货品制造没有瑕疵。在质量保证协议中有详细规定。供应商亦应使其自己的供应商承担相应义务。

We inspect incoming goods only with respect to externally apparent defects and externally apparent deviations in identity or volume. We will give notice of such defects without undue delay. We reserve the right to conduct additional inspections of incoming goods. Furthermore, we will also give notice of defects as soon as such defects have been detected in the ordinary course of business. With respect to the foregoing, the supplier hereby waives the right to assert that the defects have been asserted too late. If defects have been discovered, we shall be entitled to return the entire shipment.
我们对到货的检验仅限于外部明显瑕疵及其外在品种和数量的明显不符。我们将毫不延迟地通知供应商此种瑕疵。我们保留对到货进行进一步检验的权利。此外,我们也会在正常的经营过程中一旦发现瑕疵就通知供应商。鉴于以上情况,供应商特此放弃其主张瑕疵声明过迟的权利。如发现瑕疵,则我们有权退回该批装运的所有货物。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有