加载中…
个人资料
罗花的
罗花的
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:325,756
  • 关注人气:44
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

狼和小羊

(2013-01-12 21:21:12)
标签:

英汉对照读物

文化

教育

分类: 英汉对照读物

The Wolf and the Kid

狼和小羊

                 

 

A kid stood on the roof of a house, thinking that she was out of harm’s way. When she saw a wolf passing by she began to call his names (2).

The wolf stopped and looked up to the kid on the roof, saying: “Sirrah! I have heard what you said. It is not you who scolded me, but the roof on which you are standing.”

  Time and space often give the advantage to the weak over the strong.

Questions:

1.       According to the story why did the kid dare to scold the wolf?

A.      The kid was brave and afraid of nothing.

B.      The kid was in an advantageous position.

C.      The kid was a friend of the wolf’s.

D.     The kid was well-prepared for what might happen to her.

2.       The underlined word “scolded” in the story means ______________________ .

A.      poured cold water on

B.      coughed and suffered

C.      hated very much

D.     called one’s names

 

Key to the questions:  1. B  2. D

一支小羊站在屋顶上,自认为毫无危险。当她看到一条狼走过时,她便开始骂他。

 

 

狼站住,仰望屋顶上的小羊,说:“小子!我听见你在骂我。但是,不是你骂我,而是你站着的屋顶在骂我。” 

 

  时间和空间,常常使弱者比强者更具有优势。

Notes:

1.       … she was out of harm’s way.

句中的out of可以看成是复合介词,在这里可以表示“脱离、不在”。比如:out of sight, out of mind (离久情疏)/ out of office, out of danger (无官一身轻)/ out of reach (达不到)。这个复合介词还可以表示:out of breath 气)/ out of long repair (年久修)/ out of print版) / out of control 控)/ out of stock货)/ out of shape样)。

2.  …she began to call his names.

    句中的to call one’s names的意思是“骂某人”。注意这里的names是复数形式,表示给别人叫出许多难听的名字来,比如:swine(猪猡), son of bitch(巫婆的儿子)。

 

0

阅读 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
前一篇:狼和羊
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有