加载中…
个人资料
罗花的
罗花的
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:321,197
  • 关注人气:44
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

艳舞辩

(2010-11-14 00:15:51)
标签:

英汉对照读物

教育

分类: 英汉对照读物

Defend Go-Go Dancer

 

艳舞辩

 

Topless Go-Go Dance是一种在夜总会等地方,由脱衣女郎表演的卖弄色相的激烈的摇摆舞。作者在本文里让我们看到:在世风日下之时,居然有人大言不惭地为这种艳舞进行辩护,更有甚者,还堂而皇之地说可以将其作为新式武器,用来勾引敌人……。看看我们周围,为色情凶杀辩护,不是大有人在吗?!作者将英语翻译为汉语,英语汉语对照,供网友学习参考。

                  点击图片或使用键盘← →翻页              

The skipper of a submarine was condemned last week for letting a topless go-go dancer perform on the deck of his submarine as it set sail for a three-month tour in the Atlantic. (2)

一艘潜艇的舰长上个星期受到谴责,因为,在该艇出发到大西洋作三个月巡航之际,他让一个脱衣艳舞女郎到他的潜艇的甲板上进行表演。

 

But the skipper defended his action on the grounds he was trying to help the morale of his men who had worked eighty-five hours a week to get their ship ready for the tour.

但是,这位舰长为自己的行为辩护,其理由是:他的战士们为了把潜艇准备好,以便巡航,一周之内已经工作了45小时,他现在要极力鼓舞他们的士气啊。

 

I have it on highest authority that after its hasty decision the Navy is reconsidering the whole incident and is now studying the possibility of assigning one go-go dancer to each submarine as part of a new weapons system.

我有充分的根据认为:海军部匆忙决定之后,正在重新考虑整个事件,现在正在研究有无如此可能性:把艳舞舞女作为新式武器系统的一部分,向每艘潜艇派一个艳舞舞女。

 

An important meeting was thus held last week. A lot of high-ranking officers attended the meeting.

于是,上周举行了一个重要会议。许多高级官员参加会议。

 

 

  “Gentlemen, this morning we will discuss the possibility of installing a go-go dancer to each one of our killer submarines.”

“先生们,今天上午,我们将讨论是否可能给我们的每艘歼击潜艇配备一个艳舞舞女。”

 

A chief petty officer brought out a series of charts.

一位海军军事长拿出一套图样。

 

The admiral giving the briefing took his pointer. “This is a submarine model, which has just been tested at sea and given high marks by our research and development people.”

正在作情况介绍的海军上将拿起他的教鞭。“这是一艘潜艇图样,刚在海上试验过,我们的研究开发人员给它打了高分。

 

“What exactly is its mission?” another admiral asked as he concentrated on the chart.

“准确地说,它的使命是什么?”另一位海军上将问道,同时聚精会神地望着图样。

 

“This submarine will soon serve in the navy. It can work wonders and it works, roughly speaking, this way. When an enemy ship is spotted, our submarine will immediately surface and the skipper push this button here, which will raise the go-go dancer to the deck. When the submarine is in position, the skipper will play a rock and roll record and the go-go dancer will automatically start to gyrate.”

  “这种潜艇将很快在海军服役。它能创造奇迹。大致说来,它是这样工作的。当侦察到敌人的船只后,我们的潜艇便立即浮出水面,舰长按下这儿的按钮,就会把艳舞舞女升到甲板上。当潜艇就位后,舰长播放摇滚音乐,艳舞舞女便自动地开始摇摆起来。”

 

“To what purpose?” an assistant secretary of the navy wanted to know.

  The admiral flipped the chart and showed a close-up of the submarine.

  “要达到什么目的?”海军助理部长想知道缘由。

  海军上将翻动图样,展示一幅这艘潜艇的近照。

 

“The dance should mesmerize the crew of the enemy ship, and while they watch with mouths agape, our skipper will zero in with his torpedoes and let them fly. After the ship is sunk, the go-go dancer will be returned to her pad and lowered back where she was until the next performance is needed.”

“艳舞应该会使敌舰上的人销魂入迷。当他们张大嘴观看的时候,我们的舰长将用他的鱼雷瞄准,让他们飞上天去。敌舰被击沉后,艳舞舞女回到她的垫板上,再降回到原处,等待下一次表演。”

 

“It’s devilishly clever,” a rear admiral said. “Our enemies have nothing like it.”

  “I don’t think the Chinese do either,” someone else said.

  The admiral flipped the chart.

“这太聪明啦,”一位海军少将说到。“我们的敌人决没有这样的东西。”

“我认为,中国人也没有这样的东西。”另外有人说道。

海军上将翻动图样。

 

“The importance of this submarine is that it can be used in peacetime as well as war. As you know, many foreign countries have been reluctant to let us sail into their ports. But just think of the reception our naval vessel would get if there were a topless go-go dancer twisting from port to starboard as we steamed in and out of a harbor?”

“这种潜艇的重要性在于:它既可以在和平时期使用,也能用于战争时期。正如你们所知,许多国家一直都不愿意让我们开进他们的港口。但是,请想象一下,当我们进出港口时,如果有一个脱衣艳舞舞女,从港口一致扭到舰艇的右舷,我们将会受到什么样的礼遇啊?”

 

“What a great way to show the flag! (2)” an admiral exclaimed.

  “All right,” the assistant secretary of the navy said. “It’s a viable weapon, but what will it cost?”

“到外国港口访问的最佳方式!”一位海军上将大声喊道。

“正确,”海军助理部长说道。“这是一种有望取得成功的武器,但是,它的花费是多少?”

 

“This submarine can be leased for five hundred dollars a day.”

  “That’s not bad.”

 

“这种潜艇每天500美元便可以租赁到。”

“不错。”

 

“And the only other cost will be fifty million to refit each of submarine.”

  “A steal,” a rear admiral said.

  “Have we allowed for inflation?”

  “Of course. And we’ve also budgeted for overruns.”

“而将潜艇全部改装的其他花费将是五千万美元。”

“便宜货,”海军少将说道。

“允许我们考虑价格上涨的因素吗?”

“当然可以。而且我们还为超出成本作了预算。”

 

“How do we justify this submarine to Congress?” an admiral asked.

  The briefing officer retorted, “We’re going to say it’s the best way to keeping abreast of the enemy navy.”

“我们怎样在国会为这种潜艇辩护呢?”

介绍情况的军官反驳道:“我们将宣称,这是与敌人海军保持势力平衡的最佳方法。”

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Notes:

1.       …it set sail for a three-month tour in the Atlantic.

句中的习惯用语set sail for相当于begin a sea voyage forstart sailing for,即“起航;开船”的意思。再比如:The boat leaves Liverpool on the fifteenth, but before we set sail for New York I have to spend a few days in Scotland.(船15号离开利物浦,但在开往纽约之前,我得在苏格兰呆上几天。)

2.       What a great way to show the flag!

句中的to show the flag也可写作to fly the flag,为非正式用语,原指船上飘着本国的旗帜,现在表示“到外国港口正式访问;表明自己的观点;打出旗号;露面”。后面可接由介词for引导的短语,表示“为……表明观点”。比如:He showed the flag for his country and the people.(他为他的国家和人民表明了自己的态度。)

0

阅读 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有