加载中…
个人资料
罗花的
罗花的
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:316,932
  • 关注人气:44
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

怎样包装自己

(2010-09-24 22:15:51)
标签:

英汉对照读物

教育

分类: 英汉对照读物

                         

                      How To Clothe Yourself

                            怎样包装自己

 

 “包装”已经成了现在的流行词语。不仅产品需要包装,上市公司需要包装,人也需要包装,因为包装与形象联系在一起,包装与经济效益和社会地位联系在一起,包装与前景联系在一起。而包装一个人,首要的就是衣服。本文生动形象地说明了:衣着得体, 可以使人看起来高贵、优雅、神采奕奕,可以在商店里得到最好的服务,在餐厅里得到最好的坐位。。。。。。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

You are surely familiar with all the old sayings such as “Clothes do not make the man” or “One shouldn’t judge a book by its cover.” But most of us will doubt the truth of these proverbs.

你们当然都很熟悉这类古老的谚语,比如:“人不靠衣裳”,或者“不要以封面去评价一本书”。但是,我们大多数人都会怀疑这些谚语的可靠性。

 

Have you observed the difference that a costume could make in the appearance of an actor or actress? A man may arrive at the studio looking dull, common, or even ridiculous in ill-chosen clothes 1, but when he comes out  from the dressing room he might look like a man of authority: a judge, a doctor, a learned scientist, the perfect lawyer. Not only does he look different 2but he may move and walk in a manner befitting the character.

你注意到没有,服饰可以改变一个男演员或女演员的外貌?一个男演员到达摄影棚时,因为穿着选择不当的衣服,看起来可能呆笨、平庸,甚至荒唐可笑。但是,当他从化装间出来时,便可能像一位权威人士:法官、医生、学识渊博的科学家、无可挑剔的律师。他不仅看起来判若两人,而且他的举止和谈吐都可能与他所扮演的人物相适应。

 

Simply because of his clothes one may become dignified, elegant, or brilliant. He even feels different. This doesn’t happen only to actors and actresses. Who has never felt transformed by a beautiful dress, by a new coat?

一个人仅仅因为衣着的关系,便可能变得高贵、优雅,或者神采奕奕。他甚至有不同的感觉。不仅男女演员是这样。谁穿上一件漂亮的衣服,一件新外套,会不感到变了个样呢?

 

A high-school student was asked recently what she thought of the fact that pretty clothes were in fashion again at her school. “It’s a good change,” she said. “It has helped me. When I dress up, I feel energetic and successful. I am happier; I work better. I feel good about myself. ”

最近,有人问一个中学生,对她们学校再次流行漂亮衣服有何看法时,她回答说:“这是一个很好的变化。对我大有益处。当我穿上漂亮衣服时,我感到精力充沛、事事顺心。我心情更愉快,学习更有效。我自我感觉良好。”

 

Appearance, of course, is not just a matter of clothes; gestures, voice, the way a person moves and talks are just as important, because they reveal character. When a man steps into a room, even if he is not known, people make ten decisions about him, based on his appearance. These decisions cover his wealth, his education, his family, his success, and his character.

当然,外表不仅仅是衣着问题,姿势、声音、言谈举止也同等重要,因为它们能显示一个人的性格。当一个人走进屋子时,即使是一个陌生人,人们也会根据他的外表对他做出十种判断。这些判断包括他所拥有的财富、他的健康状况、他所受的教育、他的家庭、他的成就和他的性格。

 

Today’s magazines carefully instruct their readers on the kind of clothes and manners so as to help them get a job, find a mate, and in general lead a successful life. Actually, who needs to be told that a gracious smile, a good coat, and plenty of self-confidence will get you better service in any store and a nicer table in a restaurant?

现在的杂志在衣着和举止方面,对读者进行无微不至的指导,以帮助他们得到工作、找到配偶,泛泛说来,过上一种称心如意的生活。实际上,谁不知道一个彬彬有礼的微笑、一件得体入时的外套和满腔的自信,会使你在任何商店得到优质的服务,在餐厅得到一个好座位?

 

All this advice about appearances angers the individualists who insist on living and behaving as they please. They maintain that rules about dress are a limitation of personal freedom. What right does an employer have, for example, to make his employees wear a certain type of coat or shave their beards? “Every right,” thinks the employer, well aware that the public judges his business by the appearance of the people who work for it.

有关外表的这一切忠告,激怒了那些个人主义者,因为他们坚持在生活和待人接物时我行我素。他们认为,有关衣着的条条框框,限制了个人自由。比如,老板有什么权利规定他的雇员穿某种衣服,或刮掉胡须?“完全有权利,”老板认为,因为他心中明白,公众是从他的雇员的外表来评价他的公司的。

 

Another complaint of the individualists is that it is unfair to “judge the book by its cover,” or the man’s intelligence and abilities by his looks. It is true that Albert Einstein was not a picture of elegance in his shapeless sweaters and baggy pants; and his refusal to wear tie and socks never concealed his genius. But genius has its privileges, and Einstein never had to worry about people’s opinion of him.

这些个人主义者的另一个抱怨是:“以封面来评价一本书”,或者凭外貌来评断一个人的聪明与才智,是不公平的。的确,阿尔伯特·阿尔伯特·爱因斯坦穿着走样变形的运动衫和肥大的裤子,决不是优雅的楷模。而且,他拒绝打领带和穿袜子,却永远掩盖不住他天才的光辉。但是,天才有其特权,爱因斯坦决没有必要为别人对他的看法而忧心忡忡。

 

Among ordinary beings, looks do mean something. While a man’s costume doesn’t say anything about his intelligence, it says plenty about his personality, about his judgment, and about opinion that he has of himself.

对于芸芸众生来说,外表的确有点重要。一个人的衣着丝毫不能说明他的聪明才智,但是却很能说明他的品格、他的判断能力和他对自己的看法。

 

“If that man had any sense,” reasons a possible employer, “wouldn’t he try to look attractive enough to make me wanted to hire him? Is he too lazy to make the effort? In that case, what kind of a worker can he be? Does he feel so bad about himself, and could his judgment be correct? Perhaps he doesn’t really want to work, or to be taken seriously. Is his appearance a sign of hostility or arrogance? Is he a troublemaker? Or is it just that he is, after all, stupid? 5

如果那个人有点头脑的话,”一个可能雇佣他的老板理论道,“难道他不会尽力打扮 得很有魅力,使我想雇佣他吗?他太懒惰,不愿作这样的努力吗?如果是那样,他可能是什么样的工人呢?他自惭形秽,判断有误?大概他并不是真正想工作, 或者并不是真正想别人认真对待他。他的外表显示他的敌意,还是傲慢?他是个捣蛋鬼吗?或者,说来说去,他就是个天生的笨伯?”

 

The same kind of question will come to the mind of anyone who sees a person wearing, by choice, the wrong kind of clothes for any occasion. The man who appears at a party or a reception in a not-too-clean plaid shirt, without tie, or at a business meeting with a two-days-growth of beard will never be mistaken for an absent-minded genius. People will assume that he is crude, arrogant, or anxious to be “different” at all costs ---- or a desperate failure.

任何人看到一个人无论在什么场合都穿着选择不当的衣服,便会产生同样的问题。如果有人穿着不太干净的格子衬衫,而且不打领带,在社交聚会或招待会上露面;或者,有人两天没有刮胡子,参加商务会议,人们是决不会把他看成心不在焉的天才。别人会揣测:他是粗鲁傲慢,或者是一心想不惜一切代价要“与众不同” --- 或者,是一个毫无希望的失败者。

 

Fairly or not, everyone reaches a decision about his personality and situation. If the decision is wrong, the man has nobody to blame but himself; he has delivered the wrong message by his wrong kind of clothes.

不管公正还是不公正,每个人都会对他的品格和境地做出一个结论。如果这个结论是错误的,这个人没有人可责怪,只有责怪他自己,因为他衣着不当,传递出了错误的信息。

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Notes:

1.       …A man may arrive at the studio looking … ridiculous in ill-chosen clothes.

句中的复合形容词ill-chosen由副词ill和过去分词chosen。同样的形容词还可举出:ill-bred children(没有教养的孩子), ill-got money(不义之财), ill-matched couple(不相匹配的一对)。

2.       Not only does he look different….

句首因为有否定副词Not,所以用部分倒装语序:否定副词 + 助动词 + 主语 + 动词原形。各类考试中常考的这类副词或副词短语有: hardly, rarely, barely, scarcely, not, little, never, seldom, nowhere, no sooner, in no way, not until, not only, under no circumstances 等。再比如:Never have so many women received law degrees as today.(妇女从未像现在这样获得如此多的法学学位。)

3.       Or is it just that he is, after all, stupid?

句中的stupid表示“愚”,多指与生俱有的愚钝、不聪明。本文中出现的意思与其相近的foolish表示“蠢”,多指缺乏普通常识;silly表示“糊涂”,多强调幼稚和无知;  ridiculous表示“荒唐”,多强调缺乏理性和缺乏理由。

                                        

0

阅读 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有