加载中…
个人资料
星愿84
星愿84
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,423
  • 关注人气:2
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

英语易错翻译

(2009-09-30 13:01:28)
标签:

音乐

原意

to

of

黛西

英国

杂谈

1.Allan sold tea of a kind last Sunday.

   上星期天艾伦卖劣质茶叶。

2.There were 50-odd persons in the hall.

【原意】大厅里有50人。
【说明】本例的odd(形容词)意为“零头的”,而不是“古怪的”。

3.A: Will you lend me your dictionary this morning?
B: Nothing doing!

【原意】A:今天上午把你的词典借给我好吗?
B:不行!【说明】nothing doing是口语,拒绝别人要求时的用语。

4.Daisy is nothing but a teacher.

【原意】黛西只不过是个教师。
【说明】nothing but 是习语,意为“只不过是……”,“不外是……”“无非是……”“简直是……”。

5.Now, now, don’t make so much noise!.

【原意】好了,好了,别吵了!
【说明】本例的now,now是口语表示轻微的恳求或命令的口气,没有时间方面的含义。

6.Not until she got married did she study abroad.

【原意】她直到婚后才去留学。
【说明】not until 意为“直到”。本例实际上等于“She didn’t study aboard until she got married.

7.Bella doesn’t quite agree to her plan.

【原意】贝拉不大同意她的计划。
【说明】not quite是英国口语,意为“不大”“不很”“不太”。

8.That isn’t hay.

【原意】那是为数不小的一笔钱

【说明】not hay是俚语,意为“为数不小的一笔钱。”

9.Tina didn’t give Neville the time of day.

【原意】蒂娜不理睬内维尔。
【说明】not give one the time of day是美国口语(动词短语),意为“不理睬某人。”

10.Berk can’t draw a picture for nuts.

【原意】伯克完全不会绘画
【说明】 not……for nuts是英国口语(一般接在can后面),意为“完全不会”,“绝对不会”,“根本不会”。

11.I don’t begin to dive

【原意】我根本不会跳水。
【说明】本例中的not begin to是口语,意为“根本不能……”,“一点也不会……”。

12.Daisy does not marry him because he is rich

【原意】黛西不是因为他富有才和他结婚。
【说明】若because前无逗号,not……because意为“并非因为……而……”。本例若改为Daisy does not marry him, because he is rich.即because 前有逗号,句意则为“黛西不和他结婚,因为他富有。”

13.Last Sunday not a few students went to see the show.

【原意】上个星期天,有不少学生去看表演。

【说明】not a few是固定词组,看似否定语,实为肯定语,其意为“不少的”,“许多的”,只能用于可数名词。它与quite a few, a good few同义。

14.The child is not a bit sleepy.

【原意】这孩子一点也不想睡觉.

【说明】not a bit是习语,意为“一点也不”,“毫不”。如将句子改为The child is not a little sleepy.才是“这孩子很想睡觉”。

15.The girl pretended not to be sick.

【原意】那个女孩假装没有生病.

【说明】例中的not(副词)不是否定pretend,而是否定to be。若将句子改成The girl didn’t pretend to be sick. 此时not才否定pretend,即“那个女孩子没有假装生病。

16.None of your saucer.

【原意】别胡说八道!

【说明】None of your sauce!是口语,意为“别胡说八道”,与Don’t talk nonsense 同义。

17.Banks is a nobody.

【原意】班克斯是个无名小卒
【说明】本例的nobody不是作代词时的“无人”。此处作名词,意为“小人物”,“无名小卒”。Banks不 是普通名词“银行”,而是英美的一种姓氏(班克斯).

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有