加载中…

【每日职场】海外学历是否已经失去价值?(双语)

2017-09-21 16:33:08评论 职场 海外学历 价值

During the past few decades, thesocial opinion on overseas education has changed. News reportsabout youths returning after studying abroad, which costs hundredsof thousands of dollars, but ending up with low-paying jobs havemade people wonder whether it’s still worth sending their childrenoverseas for education. Two education experts share their views onthe issue.

在过去几年内,社会上关于海外教育的观念已发生些许改变。很多新闻报道一些斥巨资在国外留学归来的年轻人最终却只在国内找到了一些薪水平平的工作。这一现象不仅使一些家长思考将自己孩子送去海外留学这一举动是否值得。两位教育界专家对此观点进行了一些探讨与交流。

Unfair to label overseas diplomas’worthless’

“海外文凭不值钱”这一观点是不科学的

As a young teacher working in aChinese college after earning a college degree in the UnitedStates, I have to say that it’s neither fair nor respectful tolabel an overseas college degree "meaningless". Social attitudetoward overseas returned students has changed from widespreadappreciation to bias. This calls for employers to analyze differentcases differently.

作为一个从美国留学归来现如今在中国大学任教的年轻老师,我认为“海外学历没有价值”这一结论下的非常草率,这种说法既不公平,也是对那些海外留学生的极度不尊重。社会上对于海外留学生的态度已经由原来的宣扬和赞赏到现在的充满误解和偏见,这需要用人单位具体问题具体分析。

That more and more Chinese studentshave easier access to overseas education than before does notnecessarily mean overseas degrees have become worthless. Forexample, majors such as journalism, finance and engineering, areactually "imported goods". They did not exist in China, let alonethe other majors in overseas universities that still have the bestrankings around the world. So there’s no ground for questioning thequality of education Chinese students receive abroad. Take themajor of business journalism I teach at the University ofInternational Business and Economics. This major in Arizona StateUniversity ranks 1st in the US, and I believe people in China havebarely heard the name of this university.

虽然现如今海外留学对中国学生的门槛相对较之前放低,但这并不意味着海外学历的含金量也随之下降。从某种意义上来说,诸如新闻、金融以及工程等专业实际上算是“进口货”,国内先前并没有设置这些专业,更别说那些在外国大学排名在世界前列的其他专业了。因此,我们没有理由去质疑中国学生在海外接受的教育质量。我现在在对外经济贸易大学教授商业新闻专业,该专业在美国排名第一的大学是美国亚利桑那州立大学,但我打赌很多人压根就没有听说过这所大学的名字。

Employers should not seek onlycandidates with Ivy League college degrees, but they should not bedeceived by degrees from some mysterious universities overseaseither. That is to say, they should not go toextremes.

我认为用人单位不能光看应聘者是否具有常春藤联盟大学的学历,也不应该一味排挤国外某些所谓不知名大学的学历。我的意见是,作任何判断都不能走极端,要有所衡量。

It’s good to see students becomingincreasingly competitive thanks to their diversified academicbackgrounds. Now it’s time for employers to evolve, to have theability to differentiate between good and bad, in order toformulate a basic cognitive system to evaluate the quality ofcandidates who have studied abroad, as they cannot be identified askey universities like China. This will allow employers tocomprehensively evaluate the candidates’ educational qualificationsand personal abilities.

随着学术背景的多样化,现如今国内的学生也愈发富有竞争力,这是一件好事。既然学生们在不断提高,是时候也让用人单位进化一下了。招聘者应该具有区分好坏的能力,尤其是在有些国外不知名大学不被国内认可的前提下,正确认知并评估来自这些学校的求职者。这需要招聘者全方位评估应聘者的教育背景以及个人能力。

Overseas returned talents stillrare

真正的海归人才仍旧稀缺

News about youths returning afterearning a college degree and working for a few years abroad landinga job in China for a monthly salary of only 7,000 yuan ($1,089),much less than his or her pay overseas, prompts some people tobelieve overseas college degrees have lost theirvalue.

有新闻报道,一些海外留学或海外工作几年之后回国的海归在国内工作的月薪仅在七千元(合1089美元)左右,远比在国外挣得薪资要少。这种现象使得一些人认为海外学历已经失去了原本的价值。

In the 1980s, the students who gotgovernment funding to study abroad were selected from hundreds ofthousands of candidates. In the 1990s, the number of self-fundedstudents increased, but most of them usually obtained theirbachelor’s degree from a top Chinese university such as TsinghuaUniversity or Peking University and then proceeded overseas forhigher studies.

在上个世纪80年代,有很小一部分学生从成千上万的候选人当中脱颖而出,有幸得到政府资助前去海外留学。上个世纪90年代,自费出国的学生逐渐增多,但这部分学生大多都是在国内诸如清华北大等顶级学府成功获得学士学位之后再去海外进行深造。

Now anyone whose parents can affordto pay can get admitted to a college overseas. And in their blindrace to get an overseas college degree, students even enroll inalmost unknown or unrecognized colleges. However, of the about544,500 Chinese students studying abroad in2016an overwhelming498,200 of them self-fundedonly 390,000 returned toChina. And most of them were undergraduate or junior collegestudents, with only 5 percent being PhD candidates. This showstalents with cutting-edge skills rarely return and are stillprecious "commodity".

现如今,只要父母有经济条件,任何人都可以去海外留学。很多人为了盲目追求一个海外文凭,便随意去一个不知名大学进行学习。在2016年前去海外留学的544500名中国学生中,有近498200名同学是自费出国,只有39万人后来选择回国。这其中大多数都是本科生或大专生,只有5%的比例为博士生。这一数据表明大多数拥有高精尖技术的人才仍旧待在国外,在国内仍属稀缺资源。

According to a rough estimate, giventhe current situation of the job market, a person with three years’work experience will usually receive higher pay and bettertreatment than one holding a master’s degree. So operationalcapability and work experience are the two key factors that reallymatter in the long run, while a college degree is just a key toopen the door to your career.

据粗略统计,鉴于当前求职市场的现状,拥有三年工作经验的求职者薪资和待遇会优于硕士毕业生。从长远来看,实践能力和工作经验仍旧是求职的两大重要法宝,大学文凭不过是叩响你求职大门的敲门砖而已。

 

       

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

    作者文章

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有