加载中…
正文 字体大小:

手上的汉化工具分享

(2009-06-20 21:32:02)
标签:

杂谈

分类: GAL汉化和发布经验

为什么各汉化组都不肯把汉化工具流出来?

我决定把手上的汉化工具公开出来给大家

  这些工具最早用于 GBA,NDS,PSP游戏汉化,但是GAL经常有二进制脚本,对于二进制脚本汉化却很有用

我做过一个汉化教程,梦想的延续——如果明日是晴天-菜鸟汉化教程

讲述怎么去汉化もしも明日が晴れならば

这篇文章可以去我的旧博客

提示,如果旧空间访问慢

大师的资源上所有文章资源汇总下载

可以下载就空间文章

最早染红就是用这种方法汉化的

我先列举这些工具 然后 说明用处

GBA汉化工具下载

https://www.easy-share.com/1915172878/

https://rapidshare.com/files/460861404/GBA____________.rar

下载SD 请注意,进入页面以后点击文件,然后点击下载,不要用任何下载工具,用IE直接下载,否则下载文件出问题不要来问我为什么是个坏包

(如果使用下载工具会在你点击文件以后下载,这个显然就不是文件下载地址,而是下载页面,压缩包 没有任何问题且带有恢复记录)


\agblz.exe
\CrystalLZ.exe
\CrystalScript.exe
\CrystalTile BM_07.08.14.1.exe
\GB2312_table.txt
\Lz77文件批处理工具.rar
\Shift-JIS-A.tbl
\tgb_bm_psp_gim.rar
\tgb_cainiaov115.rar
\tgb_pacinout.rar
\WQSG 导出(导入)_v1.1.2007.09210.exe
\WQSG 最佳伴侣.rar
\[W]WQSG_导出(导入)_v2009.06050.7z
\冰组专用汉化工具.exe
\常用码表产生器.rar
\文本对照编辑器 4.33.rar
\文本编辑器v1.0.0.4.rar
\游戏汉化系列讲座.doc
\真正菜鸟用教程之WQSG Scrip Export WQSG (脚本导出导入工具,PSP、NDS汉化必备 ).doc
\简单的DS游戏汉化教程.doc
\蓝山魔导 2007_09_29.1.rar.rar


 

首先你应该根据自己汉化方向选择阅读

GAL 汉化要知道 脚本:如果你打算用crass提取游戏的文本,请看这贴

如果你想汉化NDS之类,你应该打开

简单的DS游戏汉化教程.doc

首先要理解 什么叫码表。

二进制数据本身无任何意义,就比如abc 26个字母本身无意义,但是按照一定组合就是一个单词

比如,我指定:  01=我  02=是  03=蓝  04=山  05=老  06=妖  07=。 

那么,“我是蓝山老妖。”这句话在计算机中就存放为:  01 02 03 04 05 06 07  反过来,如果给出一段16进制编码:  03 04 05 06 02 01 07  那么,我们根据上面约定的字符和编码的对应关系,可以翻译出:  蓝山老妖是我。 

—— 摘录自蓝山老妖的教程(游戏汉化系列讲座,压缩包已附)

 

码表就是字典,根据码表把二进制数据提取出我们需要的文本

常用码表产生器 可以方便生成我们需要的码表,当然我给大家一个现成的

Shift-JIS-A 日文码表

GB2312_table 简体码表

有码表也不行,人工一个一个去提取 几乎是不可能,导出导入工具显得很重要

我收集3种导入导出工具:

蓝山魔导

WQSG 导出(导入)

CrystalScript

都是汉化组开发好的东西

我一般使用WQSG 导出(导入),我已经把旧博客教程给大家了

WQSG 最佳伴侣也是我开发,源代码去就博客找

WQSG 最佳伴侣就是为了方便大家处理 WQSG 导出文本,

当然有汉化组 开发出更先进的文本对照编辑器 4.33

冰组专用汉化工具 只能让你汉化时候文字更舒服些,没有什么功能

光有工具不行,我怎么知道 导入成功?

CrystalTile BM 就是察看工具,可以根据码表自由查看二进制数据

上面工具是汉化もしも明日が晴れならば用到的

 

我们处理GBA脚本时候还会遇到压缩,,

也就是说那个脚本不是直接可以用的,要先解压缩才行

100分求文本或二进制压缩算法,提供代码或地址的都有分

这类帖子经常可见。

一般来说常用有Lz77,Huffman,Lzw,rle,zlib

比如说Gba的bios里用的压缩算法就是Lz77的变种算法LzSS,压缩比50%是没啥问题的,我解压过一个游戏的文本,大概2M->800K左右。  
  Gif图像格式用的就是Lzw算法,但是lzw算法并不是只是可以压图象,文本照压不误~

CrystalLZ能处理 LZ压缩算法

Lz77文件批处理工具能处理Lz77压缩算法,


agblz.exe 小巧可爱,他支持老任的 lzss,huffman压缩,
支持nds的.arc,.bmg,.lz7文件

虽然只能用DOS命令,你可以考虑集成你的开发中

如果你不想用DOS命令,请用Lz77文件批处理工具调用它

我发现解压在含有空格的路径上不能正常工作,所以注意一下,不要解压在桌面和我的文档等含有空格的文件夹内,切记

调用方法

usage:
agblz[/b] parameter sourcefile destfile
parameter:
h8:encode agb huffman file 8 bit codetable
h4:encode agb huffman file 4 bit codetable
z:encode agb lz77 file header_10xxxxxx
u:decode agb lz77 file header_10xxxxxx
  or agb huffman file
E:encode .arc file header_LZ77
D:decode .arc file header_LZ77
e:encode .bmg file header_LZ77
d:decode .bmg file header_LZ77
example:
agblz[/b] z 1.dat 1.agblz[/b]

 

部分GAL比如 妹汁,使用的是zlib压缩,在crass我们可以找到Zlib.dll

如果你遇到zlib压缩,可以去找zlib压缩库自己Code

需要了解这些算法自己去网上找

\tgb_bm_psp_gim.rar
\tgb_cainiaov115.rar
\tgb_pacinout.rar

是PSP NDS用的不多说了

 

 

附 如何让程序显示中文?

PC版游戏:

PC游戏显示文字的方式大至分两种,一种是调用系统的字体显示,一种是游戏本身自带字体。
调用系统字体的游戏一般要想办法修改CreateFont或CreateFontIndirect调用的参数中的字符集的值,如果还有字体选择功能的话还要修改EnumFontFamiliesEx的参数

具体去旧博客看染红怎么汉化的

游戏机:修改字库

字库是啥

你们老师讲计算机基础时候应该讲过 点阵显示中国汉字

字库就是预先设置好的点阵+编码,就像字典的原理一样
简单的说
文字都是图片
都是位图
每个文字位图都有自己的编号
文本就是由这些编号组成的
你把文字位图改成中文的
那么游戏中也就是中文的了……

类似把日文字典换成中文字典,然后页码再自己调配,这就是汉化的原理
当然字典要差不多厚才行
有的游戏日文字库很小,这样汉化起来也是蛮麻烦的,


由于汉字数量很多
所以必须至少双字节的“文字编号”才够用
但是英文游戏只需要一个字节就够了

这个和Ascii和汉字编码一样(学计算机基础要认真啊)
所以,游戏机上英文游戏很难汉化。。。。。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有