有个妇人,相信自然分娩,却遇到了不正常的宫缩,于是她就跑去看医生。“医生,”她说,“我感觉到有些不正常的宫缩”。于是医生拿听诊器听了听,说,“亲爱的女士,你将生个三胞胎。”
怔了一下,妇人问道:“你怎么这样说?”医生回答:“我听到里面在说:‘不,你先出去!‘’不,你先出去!‘’不,你先出去!‘”
Thanks to: Daniel Stein New York New York USA.
This woman, who believed in natural birth, was having these
abnormal contractions, went to see her Doctor. "Doc", she said,
"I'm feeling these abnormal contractions". The Doctor took a
listen, and said: "My dear lady, you’re going to be having
triplets!" Baffled, the woman asked: "How can you tell?" The Doctor
responded: "I hear inside: "No, you go first!" "No, you go first!"
No, you go first!"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Thanks to: Bernice
Literacy Council Nebraska USA.
A lawyer was
cross-examining the doctor about whether or not he had checked the
pulse of the deceased before he signed the death certificate. "No,"
the doctor said. "I did not check his pulse." "And did you listen
for a heartbeat?" asked the lawyer. "No I did not," the doctor
said. "So," said the lawyer, "when you signed the death
certificate, you had not taken steps to make sure he was dead." The
doctor said, "Well, let me put it this way. The man's brain was in
a jar in a jar on my desk but, for all I know, he could be out
practicing law somewhere."
一个律师正在盘问医生,他是否在签发死亡证书前检查死者的脉搏.
"不用,"医生说,"我不检查他的脉搏."
"那你有听听他的心跳吗?"律师问.
"不,我不听,"医生说.
"那么,"律师说,"在你签发死亡证书的时候,你没有按照步骤来确认他已经死亡."
医生说,"好吧,让我这么说吧,尽管这个人的脑子还在我的手术台上一跳一跳的,但我知道,他能在另外什么地方执行法律."
cross-examining: 1. 【律】反詰問 2. 盤問;嚴密詢問
practicing law:
实践法则
let me put it this
way:让我这么说吧
加载中,请稍候......