加载中…
个人资料
沐娃
沐娃
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,093
  • 关注人气:1
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]暮光之城2:新月 的中英台词(3)

(2010-10-30 00:58:27)
标签:

转载

 

755
01:05:00,280 --> 01:05:02,044
Bella!
Bella!

756
01:05:03,967 --> 01:05:05,250
Oh, you scared me.
你吓到我了

757
01:05:05,491 --> 01:05:08,537
- What the hell are you doing?  - Back up. I'm coming up.
- 你在干什么?  - 退后 我要上来

758
01:05:24,649 --> 01:05:26,813
Look, look, I'm sorry.
听着 我很抱歉

759
01:05:33,306 --> 01:05:35,791
- For what?  - I wish I could explain,
- 原因?  - 真希望能跟你解释

760
01:05:35,871 --> 01:05:39,398
...but I literally... can't!
...但是我... 不能说!

761
01:05:47,815 --> 01:05:51,182
Have you ever had a secret you couldn't tell anyone?
你有过不能说的秘密吗?

762
01:05:52,064 --> 01:05:54,388
One that wasn't yours to share.
不得告知他人

763
01:05:57,515 --> 01:05:59,398
Well, that's what it's like for me.
我的秘密亦如此

764
01:06:00,240 --> 01:06:01,763
Or worse.
甚至更严重

765
01:06:02,966 --> 01:06:07,294
You have no idea, how tight I'm bounded.
你不晓得 我被管得死死的

766
01:06:07,455 --> 01:06:09,138
I hate this.
我恨透了

767
01:06:09,940 --> 01:06:11,944
I hate what they have done to you.
我恨死他们把你弄成这样

768
01:06:26,212 --> 01:06:29,098
I mean, the killer part is you already know!
关于吸血鬼那事你早已知情!

769
01:06:33,507 --> 01:06:38,797
Bella, do you remember, when walked on the beach in La Push?
Bella 还记得那次我们一起在La Push海滩散步吗?

770
01:06:39,759 --> 01:06:42,244
The sto...
那故事...

771
01:06:45,130 --> 01:06:50,020
The story... The story about the cold ones.
那个... 关于冷血生灵的故事

772
01:06:52,425 --> 01:06:55,871
I guess, I understand why that's the only part you remember.
我能理解 为什么你只记得那个情节

773
01:07:03,166 --> 01:07:07,174
There must gotta be something you can do...
你应该有办法摆脱这一切...

774
01:07:07,254 --> 01:07:09,579
No. I'm in it for life.
不 这是我与生俱来的

775
01:07:10,781 --> 01:07:12,866
May be we should just get out of here for a while.
或许我们可以离开这里一段时间

776
01:07:13,427 --> 01:07:16,793
We'll just leave. Just you and me.
我们逃走吧 就我和你

777
01:07:17,435 --> 01:07:19,359
You can do that?
你愿意?

778
01:07:22,164 --> 01:07:24,088
I'll do it for you.
为了你 我愿意

779
01:07:30,421 --> 01:07:33,948
It's not something I can just run away from, Bella.
Bella 这不是逃跑就能解决的问题

780
01:07:34,749 --> 01:07:39,078
But I would run away with you.
但我愿和你远走高飞

781
01:07:42,365 --> 01:07:44,850
If I could.
如果我可以

782
01:07:47,896 --> 01:07:51,503
I gotta go. They'll certainly wonder where I am.
我得走了 他们肯定会猜我去哪儿了

783
01:07:55,431 --> 01:07:56,954
Come here.
过来

784
01:08:01,363 --> 01:08:05,290
Please... Try to remember.
拜托... 仔细回忆

785
01:08:06,974 --> 01:08:11,864
It would be so much easier if you knew...
如果你知晓情况 事情就好办多了...

786
01:08:14,429 --> 01:08:17,475
I tried, but... Jake.
我回想了 可... Jake

787
01:08:17,715 --> 01:08:20,441
Jake, what are you doing? Wait, Jake.
Jake 你要干什么? Jake 等等

788
01:08:27,495 --> 01:08:29,018
Jake!
Jake!

789
01:08:45,611 --> 01:08:47,375
Edward, I'm scared.
Edward 我很害怕

790
01:08:48,016 --> 01:08:49,940
You should be.
理所当然

791
01:08:54,790 --> 01:08:56,794
Really it's just like an old story...
真的,这只是个传说...

792
01:08:56,914 --> 01:08:58,677
That we're not supposed to say anything about...
我们不应该说出这些的...

793
01:08:58,757 --> 01:09:02,365
Did you know, the Quileute are supposed to be descendants from wolves?
你知道Quileute族是狼族后裔吗?

794
01:09:17,275 --> 01:09:18,637
Bella.
Bella

795
01:09:18,838 --> 01:09:20,321
I need to see him.
我要见他

796
01:09:21,443 --> 01:09:23,206
He's not in.
他不在

797
01:09:24,729 --> 01:09:27,054
- I'm sorry, really need to see him.  - Bella?
- 抱歉 我必须见到他  - Bella?

798
01:09:43,888 --> 01:09:45,411
What did you do?
你做了什么?

799
01:09:46,894 --> 01:09:47,856
- Okay, what did you do?  - Hey!
- 你究竟做了什么?  - 嘿!

800
01:09:47,896 --> 01:09:49,018
- What did you do to him?  - Easy!
- 你都对他做了些什么?  - 别冲动!

801
01:09:49,098 --> 01:09:51,263
- He didn't want this!  - But we do.
- 他根本不想变成这样!  - 但我们想

802
01:09:51,343 --> 01:09:53,427
- What did he do? What did he tell you?  - Both of you calm...
- 他做了什么了? 他都跟你说了什么?  - 你们俩冷静...

803
01:09:53,507 --> 01:09:56,794
Nothing! He told me nothing, because he's scared of you!
他什么也没告诉我! 因为他怕你!

804
01:10:02,445 --> 01:10:05,050
- Too late, now.  - Bella, get back.
- 太迟了  - Bella 快回去

805
01:10:05,411 --> 01:10:08,657
Paul, calm down now.
Paul 冷静

806
01:10:16,954 --> 01:10:18,437
Bella!
Bella!

10807
01:10:19,559 --> 01:10:21,082
Run!
快跑!

808
01:10:23,647 --> 01:10:25,451
Jake, run!
Jake 快跑!

809
01:11:03,718 --> 01:11:06,204
Take Bella back to Emily's place.
带Bella去Emily那儿

810
01:11:08,085 --> 01:11:10,469
Guess the wolf's out of the bag.
看来狼人的事 包不住火了

811
01:11:16,161 --> 01:11:20,531
Alice, is it possible that everything is true?
Alice 是不是 所有故事都是真实存在的?

812
01:11:20,571 --> 01:11:22,776
Fairy tales and horror stories?
比如童话与恐怖故事?

813
01:11:23,177 --> 01:11:27,186
Is it possible that there isn't anything sane and normal at all?
是不是 疯狂与正常之间并没有绝对的界限?

814
01:11:28,830 --> 01:11:30,954
Hey, I think, we should go back and see if Jacob's okay..
嘿 我们应该回去看看Jacob怎么样了

815
01:11:30,994 --> 01:11:33,560
I hope Paul sink some teeth into him. Serves him right.
我希望Paul的獠牙能咬烂他的肉 狠治他一顿

816
01:11:33,722 --> 01:11:36,767
No way. Jake's a natural. You see him phase on the fly?
不可能 Jake是天赋异禀 你看他跑得多快?

817
01:11:36,807 --> 01:11:38,812
I gotta five that says, Paul doesn't touch him.
我敢打保票 Paul碰不着他

818
01:11:39,414 --> 01:11:41,538
Come on in, Bella. We won't bite.
Bella 进来吧 我们不会咬你的

819
01:11:41,858 --> 01:11:43,423
Speak for yourself.
可不包括我

820
01:11:53,925 --> 01:11:56,451
Oh, hey, about Emily... Sam's fiance,
对了 那个Emily... 是Sam的未婚妻

821
01:11:56,451 --> 01:11:58,956
...don't stare. It bugs Sam.
...别盯着她看 Sam会发飙的

822
01:12:00,781 --> 01:12:02,666
Why would I stare?
我怎么会盯着她看?

823
01:12:02,705 --> 01:12:06,512
You guys hungry? Like I have to ask...
你们饿了吗? 看来我白问了...

824
01:12:13,169 --> 01:12:14,652
Who's this?
这是谁?

825
01:12:14,772 --> 01:12:17,136
Bella Swan. Who else?
是Bella Swan 还有谁呢?

826
01:12:19,341 --> 01:12:22,269
So, you're the vampire girl.
你是吸血鬼的女伴

827
01:12:24,674 --> 01:12:27,521
So, you're the wolf girl.
你是狼人的女伴

828
01:12:29,685 --> 01:12:31,209
Guess so.
是的

829
01:12:31,209 --> 01:12:34,577
Well, I'm engaged to one.
我和其中一个定婚了

830
01:12:36,661 --> 01:12:39,147
Save some for your brothers.
留一些给你们的兄弟啊

831
01:12:39,186 --> 01:12:41,110
And the ladies first.
还有 女士优先

832
01:12:41,150 --> 01:12:44,478
- Muffin?  - Sure. Thanks.
- 要松饼吗?  - 好的 谢谢

833
01:12:44,518 --> 01:12:48,006
Leave it up to Jake to find a way around Sam's gag order.
Jake违反了Sam的禁令 让他自己处理吧

834
01:12:48,046 --> 01:12:51,774
- He didn't say anything to me.  - That's a wolf thing.
- 他什么都没告诉过我  - 这是狼人的规定

835
01:12:51,814 --> 01:12:54,340
Alpha's orders get obeyed whether we want to or not.
不管情不情愿 我们都要服从头儿的命令

836
01:12:54,340 --> 01:12:56,865
Oh, and check it out! We can hear each other's thoughts.
瞧! 我们能读懂彼此的想法

837
01:12:56,865 --> 01:12:59,953
Will you just shut up? These are trade secrets.
你能闭嘴不? 这可是商业秘密

838
01:12:59,953 --> 01:13:03,401
Damn it! This chick runs with vampires.
该死! 这妞可是跟着吸血鬼跑的

839
01:13:03,720 --> 01:13:06,245
Can't really run with vampires.
事实上 我跟不上吸血鬼

840
01:13:08,332 --> 01:13:10,375
Because they're fast.
因为他们跑得飞快

841
01:13:10,415 --> 01:13:14,504
Yeah? Oh, we are faster.
是吗? 我们跑得更快

842
01:13:14,745 --> 01:13:16,669
Freaked out yet?
怕了吧?

843
01:13:17,833 --> 01:13:21,119
You're not the first monsters I've met.
我又不是第一次见到怪物

844
01:13:21,159 --> 01:13:24,488
Jake's right. You're good with weird.
Jake说得对 你处理怪事很有一套

845
01:13:46,095 --> 01:13:47,980
Sorry.
对不起

846
01:14:01,690 --> 01:14:04,095
So you're a werewolf?
原来你是狼人?

847
01:14:05,457 --> 01:14:08,866
Yeah, last time I checked.
是的 上次我做了检查

848
01:14:09,868 --> 01:14:13,156
A few lucky members of the tribe have the gene.
极少数的族人有这种基因

849
01:14:13,477 --> 01:14:18,367
If a bloodsucker moves into town, then the fever sets in.
一旦吸血鬼入城 我就会全身发烫

850
01:14:20,411 --> 01:14:21,894
Mono?
单核细胞增多症?

851
01:14:22,777 --> 01:14:25,181
Yeah, I wish.
是啊 我也希望

852
01:14:27,467 --> 01:14:32,317
Well, can't you find a way to stop?
没办法医治吗?

853
01:14:33,922 --> 01:14:37,250
I mean it's wrong.
这是不对的

854
01:14:38,852 --> 01:14:41,417
It's not a life-style choice, Bella.
Bella 这不是生活方式的选择

855
01:14:41,657 --> 01:14:44,244
I was born this way, I can't help it.
这是我与生俱来的 我控制不了

856
01:14:44,337 --> 01:14:45,818
You are such a hypocrite.
你真是伪善

857
01:14:45,818 --> 01:14:47,901
What, I'm not the right kind of monster for you?
怎么 我这类怪物配不上你?

858
01:14:47,941 --> 01:14:52,146
It's not what you are. It's what you do.
跟你的血统无关 而是你的所作所为

859
01:14:52,187 --> 01:14:54,190
They never hurt anybody.
他们从不伤人

860
01:14:55,270 --> 01:14:57,634
You've killed people, Jake.
而Jake 你们狼族会杀人

861
01:14:57,674 --> 01:15:00,599
Bella, we're not killing anyone.
Bella 我们从未杀过人

862
01:15:01,720 --> 01:15:03,523
Then, who is?
那些人是谁杀的?

863
01:15:03,523 --> 01:15:06,046
We're trying to protect you people from them.
我们是想保护你们 不受他们侵害

864
01:15:06,086 --> 01:15:09,010
The only thing we do kill.
我们唯一杀的是

865
01:15:10,772 --> 01:15:12,815
Vampiers.
吸血鬼

866
01:15:13,616 --> 01:15:15,498
- Jake, you can't...  - Don't worry,
- Jake 你不能...  - 别担心

867
01:15:15,498 --> 01:15:17,541
...we can't touch your little precious Cullens.
...我们碰不得你那亲爱的Cullen家族

868
01:15:17,541 --> 01:15:19,904
Unless they violate the Treaty.
除非他们违反契约

869
01:15:20,505 --> 01:15:22,027
It's not what I'm saying.
我不是指这个

870
01:15:22,467 --> 01:15:25,672
You can't kill vampires, though.
你杀不了吸血鬼

871
01:15:25,713 --> 01:15:29,397
- They will kill you.  - Really? We took out
- 他们会把你杀掉的  - 是吗? 我们不费吹灰之力

872
01:15:29,397 --> 01:15:31,561
...that leech with the dreads easy enough.
...就把那个吸血鬼给干掉了

873
01:15:35,364 --> 01:15:36,846
Laurent?
你指Laurent?

874
01:15:36,846 --> 01:15:39,290
And his redhead girlfriend is next.
他那红头发的女伴将会是下一个

875
01:15:39,290 --> 01:15:42,014
- Vic... Victoria is here?   - Was.
- Vic... Victoria在这儿?  - 她来过

876
01:15:42,014 --> 01:15:44,698
We chased her all the way to the Canadian
 border the other night.
那天晚上 我们一路追杀她 追到加拿大边境

877
01:15:44,698 --> 01:15:46,219
But she keeps coming back.
但她老是回来

878
01:15:46,259 --> 01:15:49,383
- We don't know what she's after.  - I do.
- 我们不知道她在找什么  - 我知道

879
01:15:52,067 --> 01:15:54,551
Me.
找我

880
01:16:02,801 --> 01:16:06,086
Don't worry, we've got this place covered.
别担心 我们把这一带守得严严的

881
01:16:06,125 --> 01:16:08,610
She won't get near you or Charlie.
她接近不了你和Charlie的

882
01:16:09,210 --> 01:16:11,292
But you gotta be careful.
但你万事小心

883
01:16:11,292 --> 01:16:14,699
She's fast, you don't know, how fast she is.
她速度很快 快得无法形容

884
01:16:14,699 --> 01:16:17,822
You know, your lack of confidence in us is a little insulting.
这有点侮辱我们了 你对我们这么没信心

885
01:16:19,744 --> 01:16:22,307
Alright, I better go.
好了 我要走了

886
01:16:22,668 --> 01:16:26,713
- And you gotta go.  - Yeah.
- 你是得走了 - 是的

887
01:16:27,354 --> 01:16:29,757
I got a vampire to kill.
我还得去消灭吸血鬼

888
01:16:43,495 --> 01:16:46,580
Alice, I'm alright.
Alice 我过得挺好的

889
01:16:47,461 --> 01:16:49,505
Until I'm alone.
但我独处时 又另当别论

890
01:16:50,545 --> 01:16:53,269
And lately, that's all the time.
最近 我总是孤身一人

891
01:16:53,269 --> 01:16:56,273
Jacob's gone, he's hunting for Victoria.
Jacob不在 他去追杀Victoria了

892
01:16:56,273 --> 01:16:58,635
And Charlie is hunting Jacob.
而Charlie却正在追查Jacob

893
01:16:58,676 --> 01:17:00,198
And you're gone.
你已离去

894
01:17:01,199 --> 01:17:03,682
And so is Edward.
Edward亦离去

895
01:17:06,607 --> 01:17:09,209
And I just have nothing now.
而我也一无所有

896
01:17:12,415 --> 01:17:13,976
You got something, Harry?
Harry 有情况吗?

897
01:17:14,738 --> 01:17:17,821
Nope, nothing.
没有

898
01:17:24,509 --> 01:17:26,915
But I realize where I have to go,
但我晓得 我要去一个地方

899
01:17:26,915 --> 01:17:29,076
What I have to do to see him again.
去做一件 能让我再见到他的事

900
01:20:27,355 --> 01:20:29,398
Don't do this.
别这样做

901
01:20:33,803 --> 01:20:36,207
You wanted me to be human.
你曾希望我继续当人类

902
01:20:37,729 --> 01:20:40,612
Watch me.
看着我

903
01:20:42,375 --> 01:20:46,341
Please? For me?
求求你 为了我?

904
01:20:46,341 --> 01:20:48,503
You won't stay with me any other way.
你怎么也不肯陪着我

905
01:20:51,267 --> 01:20:54,031
Bella. Please.
Bella 求你了

906
01:22:24,952 --> 01:22:26,673
Breathe.
呼吸

907
01:22:27,396 --> 01:22:30,359
Come on, Bella. Breathe.
拜托 Bella 呼吸

908
01:22:36,447 --> 01:22:40,253
Bella? Bella, can you hear me?
Bella? Bella 听得见我说话吗?

909
01:22:45,699 --> 01:22:47,342
Jake.
Jake

910
01:22:55,593 --> 01:22:58,486
What the hell were you thinking, huh?
你脑子在想什么啊?

911
01:22:58,487 --> 01:23:01,000
I just needed to see something.
我只是想证实些东西

912
01:23:01,720 --> 01:23:05,526
Take her home. I'm gonna go help over at Harry's place.
送她回去 我还得去Harry家帮忙

913
01:23:08,171 --> 01:23:10,493
What happened at Harry's?
Harry家出什么事了?

914
01:23:10,493 --> 01:23:12,976
Harry Clearwater had a heart attack.
Harry Clearwater心脏病猝发

915
01:23:13,096 --> 01:23:16,661
Charlie and my Dad are at Harry's place with his family.
Charlie和我爸都在Harry家

916
01:23:16,661 --> 01:23:21,787
- Is he okay?  - He's gone.
- 他还好吧?  - 他去世了

917
01:23:25,033 --> 01:23:29,158
Come on, I'll give you something dry and drive you home.
来 我帮你擦干 送你回家

918
01:23:39,212 --> 01:23:42,696
Hundred and eight degrees over here.
我的体温是108华氏度

919
01:23:44,539 --> 01:23:48,984
God! My hands are freezing.
天啊! 我的手都快冻僵了

920
01:23:50,867 --> 01:23:53,351
It must be nice, never getting cold.
真好 你的体温从不会变冷

921
01:23:53,390 --> 01:23:57,837
- It's a wolf thing.  - It's not.
- 因为我是狼人  - 不是

922
01:23:57,837 --> 01:24:02,282
It's a Jacob thing. You're just warm.
因为你是Jacob 你很温暖

923
01:24:04,645 --> 01:24:07,329
You're like, your own sun.
你温暖如阳光

924
01:24:10,332 --> 01:24:14,778
This is better. Now that you know about me.
现在更好 你这下了解我了

925
01:24:17,583 --> 01:24:19,545
But...?
但...?

926
01:24:24,031 --> 01:24:26,835
You saw what happened to Emily.
你看到Emily的样貌了吧

927
01:24:29,879 --> 01:24:34,605
Sam got angry, lost it for a split second...
Sam那次发脾气 情绪失控 就那么一瞬间...

928
01:24:35,607 --> 01:24:38,531
...Em was standing too close.
而Em站得太近了...

929
01:24:40,213 --> 01:24:43,177
He will never be able to take that back.
大错已铸 他再也无法挽回

930
01:24:45,380 --> 01:24:48,062
What if I get mad at you?
要是我对你动怒了呢?

931
01:24:59,198 --> 01:25:01,721
Sometimes...
有时候...

932
01:25:03,044 --> 01:25:06,167
I feel like, I'm gonna disappear.
我很想就这么消失掉

933
01:25:12,215 --> 01:25:18,023
You know you don't need me, to tell you something like this.
这些话 其实并不需要我跟你讲

934
01:25:19,305 --> 01:25:23,711
But I always will. You're not gonna lose yourself.
但我还是想说 你能控制好自己的

935
01:25:25,712 --> 01:25:28,196
I won't let that happen.
我不会让那惨剧发生

936
01:25:30,321 --> 01:25:32,202
How?
怎样?

937
01:25:34,766 --> 01:25:38,010
I'll tell you all the time.
我会时时刻刻告诉你

938
01:25:39,933 --> 01:25:44,018
How special you are.
你是多么地与众不同

939
01:26:02,082 --> 01:26:06,407
Thank you... for everything.
谢谢你... 为我所做的一切

940
01:26:11,695 --> 01:26:13,256
Wait!
等等!

941
01:26:15,581 --> 01:26:18,864
- There's a vampire.  - How do you know?
- 有吸血鬼在附近  - 你怎么知道?

942
01:26:19,506 --> 01:26:22,590
I can smell it. I'm getting you out of here.
我能嗅到那气息 我带你离开这儿

943
01:26:23,671 --> 01:26:28,156
That's Carlisle's car! They're here.
那是Carlisle的车! 他们回来了

944
01:26:28,758 --> 01:26:32,362
Bella, it's a trick. Stop! You gotta come with me.
Bella 这是陷阱 别去! 跟我走

945
01:26:35,567 --> 01:26:37,048
They won't hurt me.
他们不会伤害我的

946
01:26:37,210 --> 01:26:40,654
If a Cullen is back here, this is their territory.
只要Cullen家族的其中一员回来 这就属于他们的领地

947
01:26:40,654 --> 01:26:43,817
The treaty says we can only defend in our own lands.
契约规定我们只能在自己的领地防御

948
01:26:43,817 --> 01:26:47,943
- I can't protect you here.  - Okay, it's okay. You don't have to.
- 在这里我无法保护你  - 没关系的 不用你保护

949
01:26:50,067 --> 01:26:52,109
You're about to cross a line.
你不要越过我的底线

950
01:26:52,109 --> 01:26:55,754
Then don't draw one. Please?
那就别设底线 好吗?

951
01:27:12,416 --> 01:27:14,899
Alice?! Oh my God!
Alice?! 天啊!

952
01:27:14,899 --> 01:27:16,382
- Bella?  - What are you...?
- Bella?  - 你...?

953
01:27:17,181 --> 01:27:20,547
I'm sorry, I just... I can't believe you're here. Is...is..
抱歉 我... 我有点儿不敢相信你在这儿 那个...

954
01:27:21,548 --> 01:27:24,753
Would you like to explain to me how you're alive?
你是不是应该跟我解释一下你是怎么活下来的?

955
01:27:25,393 --> 01:27:28,477
- What?  - I saw a vision of you.
- 什么?  - 我预见了你

956
01:27:28,597 --> 01:27:33,042
You jumped off a cliff. Why in the hell would you try and kill yourself?
你居然跳崖自杀 你为什么要自寻短见?

957
01:27:33,042 --> 01:27:36,409
- I mean, what about Charlie? What about...?  - I didn't try to kill myself.
- 那Charlie怎么办? 还有... ?  - 我不是想自杀

958
01:27:36,769 --> 01:27:40,013
I was cliff jumping. Recreationally!
我是在玩悬崖跳水 娱乐一番!

959
01:27:40,174 --> 01:27:43,016
It was fun.
挺好玩的

960
01:27:43,897 --> 01:27:49,464
I have never met anyone more prone to life-threatening idiocy.
我从没见过像你这样拿生命开玩笑的傻瓜

961
01:27:55,274 --> 01:27:58,557
- Did you... did you tell him?  - No.
- 你... 有没有告诉他?  - 没有

962
01:28:00,000 --> 01:28:04,045
He only calls once in a few months.
数月以来 他就只来过一次电话

963
01:28:04,525 --> 01:28:07,089
He said he wants to be alone.
他说他想独处

964
01:28:12,817 --> 01:28:17,382
Bella, what is that God awful wet dog smell?
Bella 怎么会有一股恶心的落水狗味道?

965
01:28:18,864 --> 01:28:21,908
That's probably me
可能是我身上的

966
01:28:23,671 --> 01:28:27,035
- Or... it's Jacob.  - Jacob who?
- 或者... 是Jacob的  - Jacob是谁?

967
01:28:28,157 --> 01:28:30,575
Jacob's kind of a werewolf.
Jacob是个狼人

968
01:28:30,576 --> 01:28:35,067
Ugh! Bella! Werewolves are not good company to keep!
啊! Bella! 狼人可不是什么善类!

969
01:28:36,468 --> 01:28:38,791
Speak for yourself.
对你而言吧

970
01:28:43,178 --> 01:28:45,901
I had to see if you were safe.
我必须来确保你安全

971
01:28:46,622 --> 01:28:49,405
I thought you couldn't protect me here.
我还以为在这里你无法保护我

972
01:28:49,785 --> 01:28:51,689
Guess, I don't care.
管它的

973
01:28:55,273 --> 01:28:57,576
Well, I'm not gonna hurt her.
我不会伤害她的

974
01:28:59,038 --> 01:29:01,281
No, you're just a harmless Cullen.
不 你是无侵略性的Cullen家一员

975
01:29:01,282 --> 01:29:03,724
We're talking about the other bloodsucker who tried to kill Bella
但还有别的想杀Bella的吸血鬼

976
01:29:03,724 --> 01:29:05,808
- ...because of you.  - Victoria?
- ...就是因为你们  - Victoria?

977
01:29:05,808 --> 01:29:08,050
Yeah, Victoria has been around.
是的 Victoria就在附近

978
01:29:08,050 --> 01:29:13,337
I didn't see her. I didn't see you get pulled out of the water either.
我没有预见到她 也没预见你被人从海里救出

979
01:29:14,939 --> 01:29:18,023
I can't see past you and your pack of mutts!
我预见不了你和你的那群狐朋狗友!

980
01:29:18,023 --> 01:29:20,908
- Don't get me upset.  - Hey, stop!
- 别激怒我  - 嘿 停!

981
01:29:20,908 --> 01:29:24,151
- Things are gonna get very ugly! - Stop! Stop! Stop!
- 否则我对你不客气!  - 停! 停! 停!

982
01:29:29,840 --> 01:29:32,083
I will give you a minute.
我让你先聊一会儿

983
01:29:39,693 --> 01:29:43,098
You're not going anywhere, you're gonna come back, right?
你不走了吧 一会儿还回来的 对吧?

984
01:29:43,098 --> 01:29:45,862
As soon as you put the dog out.
只要你把这条狗赶走

985
01:29:53,391 --> 01:29:56,515
Is he...?
他... ?

986
01:29:59,679 --> 01:30:03,685
Are there others? How many Cullens are here and how long are they staying?
还有谁? 有多少Cullen家族的在这儿 要呆多久?

987
01:30:05,326 --> 01:30:07,890
No. It's just Alice.
不 只有Alice

988
01:30:11,857 --> 01:30:15,020
And she can stay as long as she like.
她爱呆多久 就呆多久

989
01:30:16,662 --> 01:30:19,225
Are the rest coming back?
其他的会回来吗?

990
01:30:25,633 --> 01:30:27,396
No.

991
01:30:28,399 --> 01:30:31,042
Not that I know of.
据我所知 不回来了

992
01:30:31,363 --> 01:30:33,164
Anything else?
还有别的事吗?

993
01:30:36,728 --> 01:30:38,752
That's it.
没了

994
01:30:40,814 --> 01:30:44,518
Well, if that's all, then you better go run back to Sam.
如果没别的事 你快回去Sam那里吧

995
01:30:47,344 --> 01:30:50,066
I've done it again.
我又来了

996
01:30:50,468 --> 01:30:53,711
I keep breaking my promise.
我总是食言

997
01:30:57,517 --> 01:31:00,440
We don't have to do this to each other.
我们没必要对彼此许诺

998
01:31:04,606 --> 01:31:07,330
Yes, we do.
不 有必要

999
01:31:18,266 --> 01:31:19,786
Bella...
Bella...

1000
01:31:23,961 --> 01:31:27,134
Que Quowle.
永远留在我的身边吧

1001
01:31:42,377 --> 01:31:44,660
Swan Residence.
这里是Swan家

1002
01:31:49,586 --> 01:31:55,253
He's not here right now. He's arranging a funeral.
他不在 他在安排葬礼

1003
01:32:09,853 --> 01:32:15,780
- Who is that? What?  - Always in the way.
- 谁啊? 怎么了?  - 总是有人来打扰

1004
01:32:17,464 --> 01:32:20,707
- Who was that?  - Bella, step back.
- 是谁?  - Bella 退后

1005
01:32:20,707 --> 01:32:22,350
- Jake, who was that?  - Stop.
- Jake 是谁打来的?  - 停

1006
01:32:22,592 --> 01:32:25,393
Bella, it's Edward. He thinks you are dead.
Bella 是Edward打来的 他以为你死了

1007
01:32:25,553 --> 01:32:28,800
Rosalie told him, why I came here.
Rosalie告诉了他 我来这儿的原因

1008
01:32:29,800 --> 01:32:32,805
Why didn't you let me speak to him?
你为什么不让我跟他聊聊?

1009
01:32:32,805 --> 01:32:35,166
- He didn't ask for you.  - I don't care!
- 他没叫你接电话  - 我不管!

1010
01:32:35,166 --> 01:32:37,771
Bella, he's going to the Volturi.
Bella 他去找Volturi家族了

1011
01:32:38,211 --> 01:32:40,615
He wants to die too.
他也不想活了

1012
01:32:42,697 --> 01:32:45,500
He left you, Bella. He didn't want you anymore, remember?
Bella 他抛弃了你 他不要你了 还记得吗?

1013
01:32:45,500 --> 01:32:49,165
But I'm not gonna let him kill himself out of guilt.
但我不能让他出于内疚而自杀

1014
01:32:49,786 --> 01:32:53,271
- What about your Dad?  - I'm eighteen,
- 那你爸怎么办?  - 我已经18岁了

1015
01:32:53,271 --> 01:32:55,995
I'm legally free to go. And I left a note.
我有权利自由出行 我会给他留张字条

1016
01:32:57,437 --> 01:33:03,285
Please, Bella. Just... stay here.
求你了 Bella 留... 留下来吧

1017
01:33:04,246 --> 01:33:06,528
for Charlie.
Charlie

1018
01:33:08,131 --> 01:33:10,535
or for me...
或者是为了我...

1019
01:33:10,734 --> 01:33:13,620
I have to go.
我必须去

1020
01:33:18,025 --> 01:33:20,668
I'm begging you.
我求你了

1021
01:33:22,511 --> 01:33:24,993
Please.
求你了

1022
01:33:26,155 --> 01:33:28,559
Goodbye, Jacob.
再见 Jacob

1023
01:33:36,288 --> 01:33:37,891
Okay.

1024
01:34:38,292 --> 01:34:41,416
So you made up your minds?
你决定好了吗?

1025
01:34:41,536 --> 01:34:44,500
I'm afraid your particular gifts...
很抱歉 你那超能力...

1026
01:34:45,261 --> 01:34:48,065
...are too valuable to destroy.
...毁掉了实在可惜

1027
01:34:48,185 --> 01:34:51,669
But if you're unhappy with your lot,
如果你在你的家族呆得不愉快

1028
01:34:52,189 --> 01:34:54,153
...join us.
...那加入我们吧

1029
01:34:54,393 --> 01:34:58,398
We would be delighted to utilize your skills.
若能充分利用你的能力 我们会相当荣幸

1030
01:34:58,600 --> 01:35:01,723
Won't you consider staying with us?
你考虑下 跟我们一起吧?

1031
01:35:02,924 --> 01:35:05,528
You know what will happen anyway.
你知道我不管不顾了

1032
01:35:05,728 --> 01:35:08,652
Not without cause.
看来免谈了

1033
01:35:11,575 --> 01:35:14,461
Such a waste.
真浪费

1034
01:35:20,268 --> 01:35:22,351
I'm guessing you didn't rent this car?
我猜这辆车你不是租的吧?

1035
01:35:22,351 --> 01:35:24,593
I figured, you wouldn't be opposed to grand theft auto.
我以为当着你的面偷车 你是不会反对的

1036
01:35:24,593 --> 01:35:26,115
Not today.
今天不会

1037
01:35:28,920 --> 01:35:32,524
- What? What are you seeing?  - They refused him.
- 怎么了? 你预见什么了?  - 他们拒绝了他

1038
01:35:32,524 --> 01:35:35,688
- So...?  - He's gonna make a scene.
- 那么...?  - 他准备大闹一场

1039
01:35:35,688 --> 01:35:37,771
- Show himself to the humans.  - No! When?
- 在人类面前暴露自己  - 不要! 什么时候?

1040
01:35:39,493 --> 01:35:42,817
He's gonna wait until noon, when the sun's at it's highest.
他会等到正午 当太阳升到最高处

1041
01:35:45,100 --> 01:35:48,184
- Alice, you gotta hurry up.  - There's Volterra.
- Alice 你快点  - 那里就是Volterra

1042
01:36:13,298 --> 01:36:16,343
- Why are they all in red?  - Saint Marcos Day festival.
- 怎么都穿红衣服?  - 今天是圣马科节

1043
01:36:16,343 --> 01:36:18,946
They're commemorating the expulsion of vampires from the city.
是用来纪念把吸血鬼驱逐出城的节日

1044
01:36:19,147 --> 01:36:20,708
It's the perfect setting.
真是自杀的最佳方案

1045
01:36:20,708 --> 01:36:23,311
The Volturi will never let him get far enough to reveal himself
他在这场合暴露身份 Volturi家族绝不会放过他

1046
01:36:23,311 --> 01:36:28,078
- We have 5 minutes.  - I know. Bella? Just breathe.
- 还有五分钟  - 我知道 Bella? 深呼吸

1047
01:36:32,771 --> 01:36:33,815
Alice!?
Alice!?

1048
01:36:34,407 --> 01:36:36,810
Bella, you're the only one he can't see coming.
Bella 你是唯一一个他无法施展读心术的人

1049
01:36:36,930 --> 01:36:40,055
If I go, he will read my thoughts, he'll think I'm lying and rush into it.
如果我去 他会读到我的想法 以为我在骗他 肯定会冲出来

1050
01:36:40,655 --> 01:36:44,060
- Where do I go?  - He'll be under the clock tower. Go!
- 我要去哪儿?  - 他就在钟塔下面 快去!

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有