加载中…
个人资料
IAAB_Dreaming_Palace
IAAB_Dreaming_Palace
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,707
  • 关注人气:6
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

厦大之路,翻译日记12

(2009-10-18 13:30:09)
标签:

杂谈

 

因此,我首创了三“不”主义:不锻炼,不挑食,不嘀咕,名闻全国。

Therefore, I initiated three Nos:  no exercising, no picky eating, no grambling, and are now know to all.

我这个三不主义,容易招误会,我现在利用这个机会解释一下。我并不绝对反对适当的体育锻炼。但不要过头。一个人如果天天望长寿如大旱之望云霓,而又绝对相信体育锻炼,则此人心态恐怕有点失常,反不如顺其自然为佳。

My three Nos are apt to misunderstanding, and I wish can take this chance to make an explanation. I donot reject moderate exercising, but it should not be over-exercised. If there were a person eager for long life span just as in drought period desire for raining, and trust body exercising absolutely, we can call him/her mental unbalance. Let things take their own course would be do better than this.

至于不挑食,常见有人年才逾不惑,就开始挑食,蛋黄不吃,动物内脏不吃,每到吃饭,战战兢兢,如履薄冰,窘态可掬,看了令人失笑。以这种心态而欲求长寿,岂非南辕而北辙!

As to no picky eating, I always find some people barely only forty yet start eat picky, they donot eat egg-yolks and trips. Whenever sit at table, they feel like treading on thin ice, the eembarrassment looking evoke laughter from all. With such mentality to looking for longevity,  the goal for it would run in vain.

1、名闻全国(众所周知) be known to all

2、首创 initiate

3、三“不”主义 three Nos

4、挑食 picky eating; choosy about food

5、嘀咕 grumbling

6、容易(招误会) be apt to

7、利用这个机会 take this opportunity to …

8、解释一下 make an explanation

9、适当的体育锻炼(不过分的、适度的) moderate

10、过头 overdo

11、体育锻炼 physical training

12、心态有点失常 mentally unbalanced

13、顺其自然 let things take their own course

14、至于 as to

15、才逾不惑(还不到四十岁) barely over forty

16、常见 I often find people

17、蛋黄 egg yolks

18、动物内脏 tripe

19、战战兢兢(极度小心谨慎的样子) gingerly

20、吃饭(进餐时) at table

21、如履薄冰 tread on thin ice

22、窘态 embarrassment

23、令人失笑 evoke laughter from all

24、心态 mentality

1、“适当的体育锻炼”中的“适当的”意即“不过分的”、“适度的”,故用moderate一词表达。

 

2、“才逾不惑”意即“还不到四十岁”,译为barely over forty。

 

3、“动物内脏”本可按字面直译为the internal organs of animals或animal entrails,均不理想,今译tripe,本指牛、羊、猪肚(俗称“杂碎”),且为熟食,切合上下文,故选用之。

I’m known to all for having initiated three Nos, namely, no exercising, no picky eating, no grumbling.

 

My three Nos, however, are apt to be misunderstood. So I need to take this opportunity to make an explanation. Exercise, if moderate, is all right, but I disapprove of overdoing it. 我并不绝对反对适当的体育锻炼,但不要过头One who overrates physical training while dreaming of living a long life must be mentally unbalanced. He should learn to let things take their own course. 一个人如果天天望长寿如大旱之望云霓,而又绝对相信体育锻炼,则此人心态恐怕有点失常,反不如顺其自然为佳。

 

 

As to picky eating, I often find people barely over forty becoming very choosy about food. They abstain from eating egg yolks and tripe. They behave gingerly at table as if treading on thin ice. The embarrassment they show cannot but evoke laughter from all. Acting with such a mentality, they can only end up in defeating their own purpose of increased longevity.

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有