加载中…
个人资料
pinming
pinming
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:16,470
  • 关注人气:13
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

约翰生300周年(26)漫步者语录之五  蔡田明

(2009-08-04 10:41:18)
标签:

校园

《漫步者》(RAMBLER)语录(20)      蔡田明  选 译

 

她常看着我的脸面,就如同游客走过著名城市的古迹,观看每个曾经显出快乐特征的地方。

She (Victoria’s mother)often wandered over my face, as travelers over the ruins of a celebrated city, to note every place which had once been remarkable for a happy feature.(No.133)

 

孤独的野蛮人常因饥饿而走出山洞。

The solitary savage is driven by hunger from his cavern.(No.133)

 

采取行动比容忍更加容易。

To act is far easier than to suffer.(No.134)

 

“懒散”不能确保安静。

Idleness never can secure tranquility.(No.134)

 

“生命短促”这个事实应该唤醒每个人去做他渴望去做的事。

The certainty that life cannot be long, ought to awaken every man to the active prosecution of whatever he is desirous to perform.(No.134)

 

“虚荣心”是在更多强烈情绪还没被唤醒的情况下才表现出来的。

Vanity might be expected to operate where the more powerful passions are not awakened.(No.135)

 

希望得到某种全新的愉快愿望刺激思想去发明创造。

The hope of gaining some new degree of happiness awaken the mind to invention or experiment.(No.135)

 

不管到处赞扬或责备是否公正,这本身就是在泯灭美好与罪恶的区别。

To scatter praise or blame without regard to justice, is to destroy the distinction of good and evil.(No.136)

 

赞扬就象金子和钻石,它的价值因罕见少有而珍贵。

Praise, like gold and diamonds, owes its value only to its scarcity.(No.136)

 

人们自然更倾向于用“未来”而不是“过去”满足自己。

We are naturally more apt to please ourselves with the future than the past.(No.136)

 

用赞美来鼓励人生价值是文学的伟大工作。

To encourage merit with praise is the great business of literature.(No.136)

 

“惊奇”是人们理性活动的暂时停顿。

Wonder is a pause of reason.(No.137)

 

(选自约翰生散文集《漫步者》。不妥之处,欢迎批评指正。 tcai@jinnan.com))

 

 

 

 

 

 

 

 

《漫步者》(RAMBLER)语录(21)      蔡田明  选 译

 

培根说,书不能教人用书。学生必须把知识用于生活的目的。

Books, says Bacon, can never teach the use of books. The student must accommodate his knowledge to the purposes of life.(No.137)

 

女人一旦看见外面世界,就不会满意呆在家里。

When women had once seen the world, they could not be content to stay at home(No.138)

 

她从未见过书生气十足或过分讲究的人成为富人。

She never saw bookish or finical people grow rich(No.138)

 

“结尾”,思想停止思考,不再期待任何事件发生。

End, where the mind is left in repose, without expectation of any farther event.(No.139)beginning

 

除了促进批评真实的知识外,我别无其他意图。

I have shown with no other purpose than to promote the knowledge of true criticism.(No.140)

 

密尔顿诗人桂冠之树的永恒茂盛,根本不怕一阵狠毒的飓风刮来。

The everlasting verdure of Milton’s laurels has nothing to fear from the blasts of malignity.(No.140)

 

伟大事件常能追溯回它微小的起因。

The greatest events may be often tracked back to slender cause.(No.141)

 

一个女人的智慧,就是不能让女人们笑起来的一个男人。

A lady’s wit is a man who can make ladies laugh.(No. 141)

 

出人头地,在幸运时,他付出少得到多。

Eminence is however in some happy moments gained at less expence.(No.141)

 

钱无论在谁手里都能成为权力。

Money, in whatever hands, will confer power. (No. 142)

 

没有任何文字记录能如同诗歌那样永恒。

No records were so durable as poems.(No.143)

生命短暂,我们却在不必要的工作中消耗了它。

Life is short, and that we consume it in unnecessary labour.(No.143)

 

不是每个模仿都应打上剽窃的烙印。

Not every imitation ought to stigmatized as plagiarism.(No.143)   IV

“咆哮者”是相当恐怖而非危险的敌人。

The roarer is an enemy rather terrible than dangerous.(No.144)

(选自约翰生散文集《漫步者》。不妥之处,欢迎批评指正。 tcai@jinnan.com))

 

 

《漫步者》(RAMBLER)语录(22)      蔡田明  选 译

 

最有害的敌人是那些不偏不倚者。

The most pernicious enemy is the man of Moderation.(No.144)

 

神秘的历史,人们容易相信它。

Secret history easily gains credit.(No.144)

 

所有体力工作的价值似乎都终止了发明家的继续发现。

The merit of all manual occupations seems to terminate in the inventor.(No.145)

 

由于每个作家都有他的用处,因此每个作家都应有他的赞助者。

As every writer has his use, every writer ought to have his patrons.(No.145)

 

“称赞”如果没有引起争议,总是会被忽视。

Praise may be always omitted without inconvenience.(No.146)

 

人类因害怕和欲望保持忙碌,他们因了解每天的事情而很少留给自己悠闲的时间。

Mankind are kept perpetually busy by their fears or desires, and have not more leisure from their own affairs, than to acquaint themselves with the accidents of the current day.(No.146)

 

既然获得当代人的认同都很困难,指望未来时代人的赞同该是多么渺茫啊?

Since it is so difficult to obtain the notice of contemporaries, how little is to be hoped from future times?(No.146)

 

“胆怯”与“谨慎”不应混淆。

Cowardice and delicacy are not to be confounded.(No.147)

 

曲解和滥用合法权力所导致的痛苦,比其他压迫的后果,会产生更严重和持久的效应。

no oppression is so heavy or lasting as that which is inflicted by the perversion and exorbitance of legal authority.(No 148)

 

“童年”是个既不容易沮丧也不容易克制的时期。

Childhood is not easily dejected or mortified.(No.149)

 

“好奇心”,在伟大和普通的心灵里,是最初也是最终的热情。

Curiosity is, in great and generous minds, the first passion and the last.(No.150)

 

一幅明亮的画是由它的阴影创造的。

Lights of a picture are created by the shades.(No.150)

 

对美好命运的恰当理解,灾难的经历是不可缺少的。

The experience of calamity is necessary to a just sense of better fortune.(No.150)

(选自约翰生散文集《漫步者》。不妥之处,欢迎批评指正。 tcai@jinnan.com))

 

 

 

《漫步者》(RAMBLER)语录(23)      蔡田明  选 译

 

在一个大的范围内,人们的思想首先考虑其他人的方向,其次才是自己的道路。

Our minds are committed in a great measure first to the direction of others, and afterwards of ourselves.(No.151)

 

新世界是个宴会,除非我们厌倦了新生活,我们总是能从中得到充分的满意。

The new world is itself a banquet, and till we have exhausted the freshness of life, we have always about us sufficient gratifications.(No.151)

 

“规则”一般总是在表演后才形成的。

Precept has generally been posterior to performance.(No.152)

 

语言在表达事物时必需加以磨练。

Words ought surely to be laboured when they are intended to stand for things.(No.152)

 

天才创作的技巧不是教出来的,而是通过想象的自然活力和公正的判断能力的样板呈现出来的。

The art of composing works of genius has never been taught but by example of those who performed it by natural vigour of imagination, and rectitude of judgment. (No.152)

 

财富的力量,控制伟大者的耳朵和美丽者的眼睛,让精神变得迟钝,权威变得胆小。

Such is the power of wealth, that it commands the ear of greatness and the eye of beauty, gives spirit to the dull, and authority to the timorous…(No.153)

 

如果过去时代的劳动成果一无所用,世界一定还处在知识的幼年阶段。

If no use is made of the labours of past ages, the world must remain always in the infancy of knowledge.(No.154)

 

没有人靠模仿而变得伟大。

No man ever yet became great by imitation.(N0. 154)  15/4/2009补充

 

每个人都有一种什么也不做的能力。

To do nothing is in every man’s power.(No.155)

 

返回勤奋不容易,因为它要求从休息到运动,从虚无到实际的转变。

The return to diligence is difficult, because it implies a change from rest to motion, from privation to reality.(No.155)

 

“舞台”,假定就是一面生活的镜子。

Stage, which pretends only to be the mirror of life.(No.156)

 

“羞愧”,超出任何其他情绪之上,能自我繁殖。

Shame, above any other passion, propagates itself. (No.157)

 

实践产生规则,不是规则导致实践。

So that practice has introduced rules, rather than rules have directed practice.(No.158)

(选自约翰生散文集《漫步者》。不妥之处,欢迎批评指正。 tcai@jinnan.com))

 

 

《漫步者》(RAMBLER)语录(24)      蔡田明  选 译

 

从一个真理到另一个真理,用规律的结果联系未来的设想,这是人类的伟大特权。

To proceed from one truth to another, and connect distant propositions by regular consequences, is the great prerogative of man.(No.158)

 

没有什么比过高地估计自己的重要更能经常导致自己的羞愧。

No cause more frequently produces bashfulness than too high an opinion of our own importance.(No.159)

 

有效果的药,味道经常是不好的。那些被他自己名誉局限的人,听到人们说他们的关心是没必要后,他一定感到不愉快。

The most useful medicines are often unpleasing to the taste. Those who are oppressed by their own reputation, will perhaps not be comforted by hearing that their cares are unnecessary.(No.159)

 

那些考虑过自己不需要依赖他人的人,一定知道他自己也很少被其他人所关注。

He that considers how little he dwells upon the condition of others, will learn how little the attention of others is attracted by himself.(No.159)

 

要提升尊敬,我们必须使人觉得受益;要获得热爱,我们必须使人感到愉快。

To raise esteem we must benefit others, to procure love we must please them.(No.160)

 

“嘻闹”,让一个人发笑,也让另一个人义愤。

That frolick which shakes one man with laughter will convulse another with indignation.(No.160)

 

“好奇”常能结束贫乏的知识。

Curiosity often terminates in barren knowledge.(NO。161)

 

每个民族都不会消除他们祖先的历史记录,不论他们祖先的行为多么血腥,野蛮和贪婪。

No nation omits to record the actions of their ancestors, however bloody, savage and rapacious.(no.161)

 

“好奇心”,如同其他的欲望一样,会引起痛苦也会带来愉快。

Curiosity, like all other desires, produces pain as well as pleasure.(No. 161)

 

“理性”,是人类本性的最显著特征。

Reason is the great distinction of human nature.(No. 162)

 

每个人不论富有或贫穷,都与他的欲望和快乐成比例。

Every man is rich or poor,, according to the proportion between his desires and enjoyments.(No.163)

(选自约翰生散文集《漫步者》。不妥之处,欢迎批评指正。 tcai@jinnan.com))

 

《漫步者》(RAMBLER)语录(25)      蔡田明  选 译

 

愚蠢和懒散,经常在廉价方面得到自豪的满足。

Folly and idleness often contrive to gratify  pride at a cheaper rate.(No.164)

 

比起从享乐中得到的愉快,人们总是为贫困感到痛苦。

We shall always feel more pain from our wants than pleasure from our enjoyments.(No.165)

 

为了履行义务,有时要屈从卑下者。

To be obliged, is to be in some respect inferior to another.(No.166)

 

婚姻是永久友谊的最神圣联盟。

We considered marriage as the most solemn league of perpetual friendship(No.167)

 

没有一个词比另一个词是天生注定的卑劣。

No word is naturally or intrinsically meaner than another.(No.168)

 

知识的种子可以在孤独中栽培,可它必须在公众中成长。

The seeds of knowledge may be planted in solitude, but must be cultivated in publick.(No.168)

 

把文稿搁置一段时间,能增加新的思想血脉。

Delay opens new veins of thought(No.169) writing

 

“怨恨”会突然让人陷入困境。

Resentment would precipitate my fall.(NO。170)

 

学习为愉快而不是为炫耀。

Studying to please rather than to shine.(No.170)

 

读那些我隐居后带来的书,让我更加痛恨自己。

The books which I carried to my retreat were such as heightened my abhorrence of myself.(No.171)

 

财富的变化会引起方式的改变。

A change of fortune causes a change of manners(No.172)

 

每种艺术都有它的特性。

Every art has its dialect(No.173)

 

“炫学者”,不合季节卖弄学问的人。

Pedantry is the unseasonable ostentation of learning.(No.173)

(选自约翰生散文集《漫步者》。不妥之处,欢迎批评指正。 tcai@jinnan.com))

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有