加载中…
个人资料
瓶中信
瓶中信
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:20,047
  • 关注人气:9
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

佛陀最后的时期和大般若涅磐经(四)

(2010-02-05 15:28:36)
标签:

文化

Also, there were rakshasa [carnivorous demon] kings, who were as numerous as the sands of 80 Ganges. King Fearful headed their number. Abandoning evil, he did not devour men; even amidst resentment, he showed compassion. His form was ugly to look at, and yet looked right and austere, due to the power of the Buddha.  Also, there were forest kings there, who were as numerous as the sands of 90 Ganges. King Music-and-Odour headed their number.

Also, there were dharani [magic spell]-possessing kings, who were as numerous as the sands of 1,000 Ganges. King Great-Vision-of-Dharani-Upholding headed their number.

         当然,这里有罗刹王(食肉的恶魔),有80条恒河沙的数量。国王Fearful排在数字的前面。放弃了恶行,他不再吃人了;即使处在仇恨之中,他仍然展示了慈悲。他的外形是很难看的,当然看起来公正而朴素,由于佛的力量。当然这里也有森林之王,他们的数量众多有90条恒河那么多的沙子。国王Music-and-Odour排在数字前面。

      Also, there were lustful pretas [ghosts] there, who were as numerous as the sands of 100 thousand Ganges. King Sudarsana headed their number.

          当然,这里也有好色的恶鬼(鬼),他们有10万条恒河沙那么多的数字。国王Sudarsana排在数字的前面。

 

Also, there were lustful devis, who were as numerous as the sands of 10 million Ganges. Heavenly-Blue-Wet, Sad-Wet-Corpse, Imperial-Way-Wet and Visakha headed up their number.

此外,这里有色魔,有1000万条恒河沙的数字那么多。Heavenly-Blue-Wet, Sad-Wet-Corpse, Imperial-Way-Wet和 Visakha排在数字的前面。

 

      Also, there were the preta kings of the earth there, who were as numerous as the sands of a billion Ganges. King Whitely-Wet headed there number.

          此外,这里有普雷塔的国王在地球上,他们的数字有一亿恒河沙的数字那么多。国王Whitely-Wet排在数字的前面。

Also, there were princes, heavenly guardians, and the four guardian angels of the earth, as numerous as the sands of 10 million-billion Ganges.

此外,这里有王子,天王,地球的四个守护天使,他们的数字有1000万亿

         此外,还有王子,天王,和地球的四个守护天使,像1000万亿恒河的沙子那么多。

Also, there were the vayus of the four quarters, as numerous as the sands of 10 million-billion Ganges. These called forth seasonal and unseasonal flowers upon the trees and strewed them between the twin sal trees.

 

此外,还有vayus的精微气,像1000万亿恒河的沙子那么多。这些唤起了季节性和反季节性的花草树木并且让他们散落在萨拉树之间。

 

      Also, there were as many principal gods of cloud and rain present as the sands of 10 million-billion Ganges, who said to themselves: "When the Tathagata enters Nirvana, we shall call forth rain at the time of the cremation and extinguish the fire. Should there by anyone who feels hot and moans, we shall make the air cool."

         此外,这里有许多云和雨的主要神有1000万亿恒河沙子那么多,他告诉他们自己:“当如来进入涅磐,我们将在火化时间前来降雨并且灭火。这里是否有人感到热和呻吟呢,我们要使空气凉爽。”

          Also, there were greatly fragrant elephant kings there, as numerous as the sands of 20 Ganges. They included Rahuhastin, Suvarnavarnahastin, Amrtahastin, Blue-Eye Elephant, Fragrance-desiring Elephant, who headed up their number. They respected and loved Mahayana. As the Buddha was about to enter Nirvana, each took up innumerable, boundless, beautiful lotus flowers and came to where the Buddha was, touched his feet with their heads, stepped back, and sat down to one side.

      此外,这里有很多大的香象国王在那里,数量有20条恒河那么多的数量。他们包括Rahuhastin, Suvarnavarnahastin, Amrtahastin,蓝眼象 Blue-Eye Elephant,香象 Fragrance-desiring Elephant, 他们排在数字的前面

         

Also there were lion kings there, as numerous as the sands of 20 Ganges. King Lion's Roar headed their number. To all beings they gave fearlessness. Bearing various flowers and fruits, they came to where the Buddha was, touched his feet with their heads, stepped back, and sat on one side.

当然这里有狮子王在那里,数量上有20条恒河的沙子那么多。国王狮子吼排在数字的前面。他对所有的生命施无畏。由于有不同的花和果实,他们来到了佛的地方,以头触脚,往后退,然后坐在一边。

 Also, there were the kings of flying birds there, as numerous as the sands of 20 Ganges. They included lapwings, wild geese, mandarin ducks, peacocks, and all such birds, and gandharvas, karandas, mynahs, parrots, kokilas, wagtails, kalavinkas, jivamjivakas, and all such birds, bearing flowers and fruit, came to where the Buddha was, touched his feet with their heads, stepped back, and sat to one side.

 此外,这里有飞鸟的国王,有20条恒河的沙子那么多。他们包括麦鸡,大雁,鸳鸯,孔雀,所有这些鸟类和乾达婆,karandas,八哥,鹦鹉,kokilas,鹡鸰,迦陵频伽,这些鸟类,携带花和水果,来到佛陀的地方,以头触脚,往后退,然后坐在一边。

 

      Also, there were buffaloes, cows, and sheep present, who were as numerous as the sands of 20 Ganges, who all came to the Buddha and gave forth wonderfully fragrant milk. All this milk filled the ditches and pits of Kusinagara Castle. The colour, fragrance and taste [of this milk] was all perfect. This done, they stepped back and sat down to one side.

        当然,这里有水牛,奶牛,和羊出现,他们的数量有20条恒河沙子那么多,他们来到佛那里并且给了很多非常好的香牛奶。所有这些牛奶填满了Kusinagara城堡的沟渠和坑。这个色,香,味(牛奶)是非常好的。这已经结束了,他们后退,并且坐在一边。

       

      Also, there were present rishis [sages] from the four lands, who were as numerous as the sands of 20 Ganges. Ksantirsi headed their number. Carrying flowers, incense and fruit, they came to where the Buddha was, touched his feet with their heads, walked around him three times, and said to him: "O World-Honoured One! Please have pity and accept our final offerings!" The Tathagata, aware of the occasion, was silent and did not accept [their offerings]. At this, their wish unanswered, all the rishis were sad. They stepped back and sat on one side.

       此外,这里有来自四个地方的哲人(圣人)出席,他们的数量有20条恒河沙子那么多。Ksantirsi排在数字的前面。带着鲜花,香料和水果,他们到佛陀所在的地方,用头触动他的脚,围绕着它有三次,并且对他说:“哦,荣耀之人!请给我怜悯并接受我们最后的请求!”如来,知道了这个原因,保持沉默并且没有接受他们的邀请。在这里,他们的愿意是无法回答的,所有的哲人都是伤心的。他们后退并且坐在一边。

      

      There were [also] present all the kings of the bees of Jambudvipa [India]. Wonderful-Sound, the King of bees, headed their number. They brought in many flowers, came to where the Buddha was, touched his feet with their heads, walked around him once, stepped back, and sat down to one side(19).

              这里也出现了南赡部洲的所有蜜蜂之王(印度)。声音奇妙,蜜蜂之王,处在数目的前端。他们带来很多鲜花,然后到佛陀那里去,以头触他们的脚,围绕着他转,后退,并且坐在一边。(19)

 

In Mahayana sutras report the cremation like this, Also, early in the morning when the sun had just risen, in order to cremate the Tathagata's body, people each held in their hands tens of thousands of bundles of such fragrant wood as sandalwood, aloes, goirsa sandalwood, and heavenly wood, which had annual rings and heart and which all shone out in the wonderful hues of the seven treasures.

 在大乘佛教经典里报告这样的火化,也,在早上当太阳刚刚升起的时候,为了火葬如来的身体,人们手拉着手,数十千束的香木如檀香木,芦荟,goirsa 檀香木,和神木,它有年轮和心和所有都闪耀着七宝的美妙色彩。

For example, the various hues were like painted colours, all of which wonders having arisen out of the power of the Buddha, and which were blue, yellow, red, and white. These were pleasing to beings' eyes. All the wood was thickly smeared with such various incense as saffron, alo wood, sarjarasa, etc. Flowers were strewn as adornments, such as the utpala [blue lotus], kumuda, padma [red lotus] and pundarika [white lotus].

比如,这里有不同的色彩就象画画的颜色,所有的奇迹已经从佛的力量产生,他们是蓝色的,黄色的,红的和白色的。这些对人的眼睛非常愉悦的。所有的树木是厚厚地涂上藏红花,阿罗木alo wood,萨阇罗莎,等各种香料。花作为饰物佩戴,比如utpala(蓝莲花),拘物陀 kumuda, padma(赤莲花)和芬陀利迦pundarika(白莲花)

 

Above all the fragrant wood were hung banners of five colours. They were soft and delicate, like such heavenly veils as kauseya cloth, ksuma, and silken twill. All these fragrant woods were laden onto bejewelled wagons, which shone in such various colours as blue, yellow, red, and white. The thills and spokes were all inlaid with the seven treasures. Each of these wagons was drawn by four horses, which ran like the wind. In front of each wagon stood 57 hanging ensign plants, over which were spread thin nets of true gold. Each wagon had 50 wonderful bejeweled parasols, each having on it the garlands of utpala, kumuda, padma, and pundarika (Mahayana sutra page 24-25). The petals of these flowers were of pure gold, and the calyxes were of diamond. In the flowers was many a black bee, which gathered there, played and amused themselves, sending forth wonderful music. These spoke of non-eternal, sorrow, All-Void, and non-Self.

香木之上挂着五种颜色的旗帜。他们是柔软和细腻的,就象侨奢那的野蚕丝布,刍摩衣麻,和丝绸织品那样天国的光泽。所有这些香木被装满珠宝的车负载,他们散发着不同的色彩如蓝色,黄色,红色和白色。车把和轮辐是用7宝镶嵌。每一个这个货车都被四马拉着跑,象风一样。在每个四轮马车前有57个悬旗。那里分布着真正的金网。每个四轮车有50个装满宝物的遮阳伞,每一个都有蓝莲花,赤莲花,红莲花,白莲花的花环。(大乘佛教经典24-25页)。这些花朵的花瓣是纯金构成,并且花萼饰满了钻石。在花中有许多黑蜜蜂,聚在那里,玩耍和消遣,发出美妙的音乐。这些轮辐是非永恒的,悲哀的,全空的,和无我的。

         

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有