加载中…
个人资料
雅妮翻译
雅妮翻译
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:54,602
  • 关注人气:117
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

股权转让合同术语中英对照(一)

(2012-10-06 18:48:56)
标签:

合同

翻译

术语

对照

文化

分类: 译路
ENGLISH CHINESE
SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE CONTRACT 中外合资经营合同
relating to 关于
DEFINITIONS AND INTERPRETATION 定义与解释
CONDITIONALITY 条件限制
ESTABLISHMENT OF THE COMPANY 公司的设立
PURPOSE AND BUSINESS OF THE COMPANY 公司的宗旨和业务
TOTAL INVESTMENT  投资总额
REGISTERED CAPITAL 注册资本
RESERVED MATTERS 保留事项
DEADLOCK RESOLUTION 僵局的解决
BOARD OF DIRECTORS 董事会
PROCEEDINGS OF THE BOARD 董事会的程序
MANAGEMENT 管理
SUPERVISORS 监事
LABOUR MANAGEMENT 劳动管理
ACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTS 获得资料和账目
BUSINESS PLANS 经营计划
SALES OF PRODUCTS  产品销售
PURCHASE OF RAW MATERIALS 原料采购
TAX, FINANCIALS AND ACCOUNTING 税务、财务和会计
DIVIDEND POLICY 红利政策
INSURANCE 保险
OPERATION OF BANK ACCOUNTS 银行账户的操作
RESTRICTIONS ON DEALING WITH EQUITY INTEREST 对股权交易的限制
PERMITTED TRANSFERS 允许的转让
TRANSFER OF EQUITY INTEREST ON DEFAULT 违约转让股权
POST-LISTING CHANGE OF CONTROL 上市后控制权变更
COMPLETION OF EQUITY INTEREST TRANSFERS 完成股权转让
CONSENT TO TRANSFER FOR THE PURPOSES OF THE ARTICLES OF ASSOCIATION 同意为章程目的进行的转让
EFFECT OF DEED OF ADHERENCE 守约契据的效力
SHAREHOLDER UNDERTAKINGS 股东承诺
UNDERTAKINGS BY THE COMPANY 公司的承诺
PROTECTIVE COVENANTS 保障约定
CONFIDENTIALITY 保密
ANNOUNCEMENTS 公告
TERMINATION 终止
WINDING-UP 清算
LANGUAGE 语言
ASSIGNMENT 转让
ENTIRE AGREEMENT 完整协议
NOTICES 通知
REMEDIES AND WAIVERS 救济和弃权
NO PARTNERSHIP 不合伙
COSTS AND EXPENSES 费用和花费
COUNTERPARTS 文本
CHOICE OF GOVERNING LAW 适用法律选择
ARBITRATION AGREEMENT 仲裁约定
schedule 附件
Articles of Association 公司章程
Services Agreement 服务协议
Trade Mark Licence Agreement 商标许可协议
Know-How Licence Agreement 专利知识许可协议
Personal Undertakings 个人承诺
 Shareholder Loan Contract 股东贷款合同
Code of Business Conduct 商业行为规范
Parent Company Guarantee 母公司保证
Foreign Shareholder Opinion 外国股东意见
First Shareholder 第一股东
Second Shareholder 第二股东
WHEREAS 鉴于
high pressure diesel common rails 高压柴油共轨系统
On the basis of the principles of equality and mutual benefit 根据平等互利的原则
 after friendly negotiations 经友好协商
 implementing rules 实施细则
 other relevant laws and regulations of the PRC 以及其他相关的中国法律法规
have agreed to enter into this contract for the purpose of  已同意签订本合同以
IT IS AGREED as follows 兹协议如下
In this contract: 本合同中
Accounting Period 会计期
Acquiring Company 收购方公司
clause
Change of Control 控制权变化
Affiliate 关联企业
body corporate 法人团体
issued equity interest 已发行股权
share capital 股本
voting rights 投票权
Agreed Form 约定形式
Ancillary Agreements 附属协议
Articles of Association 章程
set out in 所列
are amended or replaced 经修订或替代
in accordance with 根据
Associated Person 关联人
officers, employees, agents 官员、雇员、代理人
any member of its Group 其集团的任何成员
any subcontractor 任何分包商
performs services for or on behalf of 为 或代 提供服务
board of directors of the Company from time to time 公司不时的董事会
Business 业务
as so altered 如变更所指
Business Day 营业日
other than a Saturday or Sunday 星期六或星期天之外的
other than solely for trading and settlement in euro 仅进行欧元交易与结算的除外
on which banks are open for business 银行开张营业
Chairman 董事长
has the meaning in 具有 的含义
 bribery and corruption policy 贿赂与腐败政策
 to the extent permitted by PRC laws applicable to the Company 中国法律允许并适用于公司
 total equity interest of the relevant company 有关公司股权总额
and/or 及/或
individually or collectively 单独地或共同地
to ensure that the activities and business of the relevant company are conducted in accordance with their wishes 有关公司的活动与业务按照他们的意愿进行的能力
Deadlock Memoranda 僵局备忘录
Deadlock Notice 僵局通知
Deadlock Option Notice 僵局选择权通知
Defaulting Shareholder 违约股东
Default Notice 违约通知
Disposal 处置
in relation to an Equity Interest includes, without limitation 就某股权而言,包括但不限于
sale, assignment or transfer 出售、让渡或转让
creating or permitting to subsist 创设或允许其存在
any pledge, charge, mortgage, lien or other security interest or encumbrance 质押、抵押、留置或其他担保权益或者负担
creating any trust or conferring any interest 创设任何信托或授予任何权益
any agreement, arrangement or understanding  协议、安排或者谅解
the right to receive dividends 股息收取权
renunciation or assignment 放弃或让渡
subscribe or receive 认购或收取
Equity Interest  股权
any agreement to do any of the above 进行任何上述行为的任何协议
 is conditional on compliance with the terms of this contract 以遵守本协议为条件
by operation of law 以法律规定
pursuant to PRC law 根据中国法律规定
including all rights and benefits 包括全部权利与利益
Event of Default 违约事件
General Manager 总经理
vice-General Manager 副总经理
wholly-owned subsidiary 全资附属公司
at the relevant time 在相关时间点
including, without limitation 包括但不限于
Group Transferee 集团受让人
as amended from time to time 经不时修订
Listing 上市
stock exchange 证券交易
Long Stop Date 最后期限日
MOFCOM 商务部
Ministry of Commerce of the PRC and/or any of its local branches 中国的商务部及/或其任何地方机构
Original Examination and Approval Authority 原审批机关
Original Holder 原持有人
Pre-contractual Statement 前合同声明
Prescribed Value 规定价值
the official currency of the PRC 中国的法定流通货币
SAIC 国家工商总局
 State Administration of Industry and Commerce of the PRC and/or its local branches 中国的国家工商行政管理总局及/或其地方机构
Shareholder Loan 股东贷款
Shareholder Loan Contract 股东贷款合同
Shareholders 各股东
the benefit of this contract is extended to 本合同项下利益延及
Specified Equity Interest 特定股权
Subscribed Equity Interest 认购的股权
Target Company 目标公司
Ultimate Parent 最终母公司
(if any) (如有)
for the purposes of this definition 在本定义中
Working Hours 工作小时数
 Interpretation 解释
In construing this contract, unless otherwise specified: 解释本合同的过程中,除非另有规定:
references to clauses and schedules  凡提及条款和附件
gender 性别
shall be construed so as to include 均应解释为包括
any individual, firm, company, government, state or agency of a state, local or municipal
 authority or government body or any joint venture, association or partnership
任何个人、商号、公司、政府、州或州机构、地方
或市政机关或政府部门或任何合资企业、联营或合伙企业
(无论是否具有独立法律人格)
 re-enacted 重新颁布
including within the phrase “Business Day” 包括在词语“营业日”中的日
shall be deemed to  应视为
 equivalent amount  等值金额
Chinese Standard Time 中国标准时间
indemnifying and keeping him harmless 进行赔偿并使其免受损害
on an after tax basis 在税后基础上
 all actions, claims and proceedings  所有行动、索赔和程序
loss,damage, payments, costs or expenses 损失、损害、付款、成本或费用
amended, varied, novated or supplemented 修订、变更、更新或补充
other than in breach of the provisions of this contract 但违反本合同规定的除外
headings and titles 标题和题目
are for convenience only  仅为方便所设
action, remedy, method of judicial proceeding,
 legal document, legal status, court, official or any legal concept or thing
行动、救济、司法程序方法、法律文件、法律地位、
法庭、官方或任何法律概念或事物
general words 广义词语
 shall have the same force and effect 具有同等效力
expressly set out in the body of this contract 如同本合同正文中明确规定
Provisions not affected by conditionality 不受条件影响的条款
governmental, statutory or regulatory body 其他政府、法律或监管部门
satisfaction of Conditions 满足条件
shall use best endeavours 应竭尽全力
   Non-satisfaction of Conditions 未满足条件
 comes to the notice 书面披露
in all respects  所有条件
automatically terminate  自动终止
 For the avoidance of doubt 为避免产生疑问
all rights and liabilities of the parties which have
 accrued before such termination shall continue to exist
双方在终止之前已经发生的
所有权利和责任仍继续存在。
Joint Venture Parties 合资双方
The parties to this contract are: 本合同的双方是
Legal address 法定地址
Authorised representative 授权代表
Title 职务
Nationality 国籍
Name and address of the Company 公司名称和地址
The name of the Company in English shall be 公司的英文名称是
The name of the Company in Chinese shall be 公司的中文名称是
The legal address of the Company shall be [l] Floor, [l] Building 公司的法定地址是[l]栋[l]层
 Nature of the Company 公司性质
with the status of a legal person 具有法人资格
 Limited liability 有限责任
organisation form 组织形式
limited liability company 有限责任公司
act or omission 作为或不作为
a material breach of any provisions of this contract 严重违反本合同的任何规定
 wilful misconduct 故意行为不端
   Profits and Losses 利润和损失
 in proportion to  根据比例
General 综述
Except to the extent that 除 外
strengthen economic cooperation  加强经济合作
manufacture and assemble 制造和装配
 to the specifications required by specific customers 按照特定客户要求的规格
contributions to the registered capital of the Company 对公司注册资本出资
prior unanimous approval  事先一致批准
 shortfall  差额
pledge, charge, mortgage, lien or other security interest or encumbrance 质押、押记、抵押、留置权或其它担保权益或权利负担
Verification of capital contributions 验资
accounting firm  会计事务所
as agreed between and appointed by 经同意并任命
capital contribution verification report 验资报告
investment certificates 出资证明

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有