加载中…
个人资料
purpleangle520
purpleangle520
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:31,968
  • 关注人气:90
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

身份宣示:辛迪的信号(Identity Claims)

(2009-04-26 17:53:42)
标签:

身份宣示

辛迪的信号

心理学

分类: 原创译文(英译中)

We spend many hours in our personal environments, but there is no obvious functional reason why we should decorate them. The strawberry motif on the quilt hardly guarantees sweet dreams, and the stuffed piranha on top of the computer monitor won’t help an ad writer produce snappy copy. Nonetheless, we continue to decorate our spaces, and the decorating is far from random; these changes to a space, which on a superficial level seem “non-functional,” may have a big impact on what is done there. Indeed, the results of one survey on worker comfort and engagement in the Gallup Management Journal reported that “employees working in a comfortable environment are much more likely to be engaged and to make a positive contribution to the organization’s financial success.” The survey was careful to point out that “comfort” extends well beyond physical conditions. The psychological environment that people craft is also crucial. This is certainly consistent with observations we have gathered---the extensive and persistent efforts by many of our subjects to decorate and modify their spaces strongly suggest a need to affect their psychological surroundings.

我们花很多时间来装扮我们的个人生活环境,但我们为什么要这么做却没有明显的实用的原因。被子上的草莓图案很难保证拥有甜蜜的睡梦,计算机显示器上的填充水虎鱼玩具将无助于广告作家写出漂亮的文稿。但是,我们还是继续装饰我们的生活空间,这种装饰决不是随意的; 对环境做出的这些改变,表面上似乎“不实用”,但是可能很大程度地影响在该环境里所从事的活动。实际上,《盖洛普管理杂志》对员工的舒适度和参与度的调查结果显示, “在舒适的环境下工作的员工参与度可能更高,更有可能对本组织的经济成功作出积极的贡献。” 该调查还谨慎地指出, “舒适度”远远超出物质条件的范畴。人们精心编织的心理环境也是至关重要的。这无疑与我们的观察所收集到的资料是相符的---许多调查对象为装扮修饰他们的生活空间做出了大量的坚持不懈的努力,这很大程度上表明了人们需要影响他们的心理环境。

 

One way we make spaces our own is to adorn them with “identity claims” ---posters, awards, photos, trinkets, and other mementos---that make deliberate symbolic statements. Cindy’s room was laden with such symbols. My research teammates and I noticed them even before we stepped into the room. A sorority sticker stuck to the door announced an allegiance to one group. A bumper sticker, “Be Your Own Goddess,” broadcast public self-affirmation with a feminist twist. Once across the thresholds, we found more. On the dry-erase board was a quote from Nietzsche, “where the will to power is lacking, there is decline,” and written in caps along the bottom of the board was “Think Positive!” Hanging from the wall were cheerleading pompoms.

生活空间成为我们自己的私密空间,其方法之一便是用海报,奖项,照片,装饰品以及其他纪念品来装饰房间--- ---这些物品是一种蓄意的象征性的“身份宣示”。辛迪的房间里便充满了这样的象征符号。我和研究小组成员们还没走进房间就注意到了这些符号。贴在门上的一张妇女联谊会贴纸表明了主人对这一群体的支持。一张保险杠贴纸, “做自己的女神”,公开宣告了对扭曲的女权主义的自我肯定。进入房间,我们立刻获得更多的发现。写字板上是一句引自尼采的话: “在强力欲缺乏的地方,就会出现衰落的局面。” 写字板底部则用大写字体写着“积极地思考!” 悬挂于墙上的则是啦啦队花边圆圈。

 

Identity claims are either directed toward others or directed at the self, and both kinds have their own psychological functions. People use other–directed identity claims---like Cindy’s pompoms and the goddess bumper sticker---to signal how they want to be regarded. Since it is crucial that a person’s audience understand the intended message, other-directed identity claims rely on objects that have shared meanings. The bumper sticker conveys pride in Cindy’s gender and the pompoms affirm her loyalty to the university.

身份宣示有两种类型,要么是缺乏自主性的要么是自主性的,他们都有各自的心理功能。人们使用缺乏自主性的身份宣示---比如辛迪的啦啦队花边圆圈和保险杠贴纸女神---来表明他们希望别人怎么看他们。因为想要传达的信息能被观众理解至关重要,所以缺乏自主性的身份宣示依赖于具有普遍含义的物品。保险杠贴纸传达了辛迪对自己身为女性的自豪感,啦啦队花边圆圈证明她忠于自己的大学。

 

In workplaces, office doors (or, these days, the outside of cubicle walls) are great repositories of other-directed identity claims. Next time you’re visiting someone at work, I encourage you to cruise the corridors and trawl for the messages people are sending about themselves. Should your hallway wanderings lead you to my door, you will find a large poster produced by despair.com, a company that parodies inspirational posters promoting teamwork, trust, and other wholesome values. My poster shows a stunning photo of the Leaning Tower of Pisa set against a spectacular sunset. The message below reads: “Mediocrity. It takes a lot less time and most people won’t notice the difference until it’s too late.” I didn’t think deeply about the symbolic value of the poster when I first hung it up, but I now realize I was trying to convey an image of someone who not only has an ironic sense of humor but also has a broader distrust of facile feel-good moments. 

在工作场所,办公室的门(或者小隔间外壁)都是展示缺乏自主性的身份宣示的好地方。下次你在某人上班时去造访,不妨在走廊上放慢脚步,大量捕捉人们发出的信息。如果你走廊漫步来到我的门前,你会发现一张由绝望公司制作的大型海报,这家公司专门模仿诗文制作鼓舞人心的海报,宣传团队精神,信任和其他健康的价值观。海报上显示的是壮观的日落映衬下的绝美无比的比萨斜塔。海报下方写着如下信息:“平庸。这花的时间要少的多,大多数人注意到这个差异时已经为时已晚。” 当我最初挂这幅海报的时候,我并没有深思其象征性价值,但我现在认识到我想传达这样的一个人物形象,他不仅具有带着讽刺意味的幽默感,而且极其怀疑轻率的自我感觉良好的时刻。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有