加载中…
个人资料
张智ArthurZHANG
张智ArthurZHANG
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:448,104
  • 关注人气:2,003
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[中国]野鬼   黑太阳  (中英对照)

(2010-11-16 12:20:46)
标签:

internationa

poetry

分类: 张智的诗

[中国]野鬼

       黑太阳

 

腥红色的泉水

自洞箫冷冷地流出

万物没有行动但有生命

每一种声音都石化

石化成光的漂流

风的记忆

群树的幽灵

乌鸦的虚空

 

看吧,梦的粉末迎风而舞

在我内心生长过的都已死亡

没有死亡的不在我眼中飞扬

我没有逝者的指纹

孤鸟的悲鸣已被群山封存

 

人类的晚餐

依然是谎言

                                      

 

[China] Diablo

             The Dark Sun

 

The scarlet springwater

Coldly flows out of the Dongxiao

Things have no action but they have lives

Every sound has turned into stone

Which then has turned into the flow of light

The memory of wind

The specters of trees

And the vacancy of crows

 

Lo, the powder of dream is dancing against wind

All that had grown in my heart has died

And that which has not died is not flying before my eyes

I’ve got no finger-prints of the dead

The sad cry of lovely birds has been sealed up by mountains

 

The supper of humans

Is still lies

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有