发博文
正文 字体大小:

It is raining cats and dogs

(2009-04-19 11:20:39)
标签:

联想

双子木棉

It <wbr>is <wbr>raining <wbr>cats <wbr>and <wbr>dogs

 

又开始下雨了,一早起来就听到雨噼啦噼啦地打在玻璃上。这种天气睡懒觉最舒服了,我却无福消受~~养成的习惯还是坚持吧~~hoho

 

It <wbr>is <wbr>raining <wbr>cats <wbr>and <wbr>dogs

 

打开窗户,看到外面大雨倾盆~~~a torrential rainfall ,How heavy it is!

 

有个idea一闪而过:

倾盆大雨怎么形容呢(⊙o⊙)?似乎神经有点过敏,有时候莫名其妙就会由中文联想到英文,好兆头↖(^ω^)↗

 

Google了一下,还真多啊。有意思的一个是
                     It is raining cats and dogs.『下倾盆大雨』
据说这个短语最早出现于17世纪,不过关于它的起源已经无从考证。但是现在人们普遍认为,它的起源可能同17世纪使用的地下排水系统有关,当时人们使用的排水系统非常简陋,排水能力极其有限。一旦下起暴雨,地下排水沟里的污水便四处横流。随着污水流出来的不仅有垃圾,各种污秽物,有时甚至还有死猫死狗之类的小动物死尸随污水蔓延出来。如此狗和猫便与瓢泼大雨扯上了关系,人们也据此杜撰了 rain cats and dogs 这一短语。由此可以看出,rain cats and dogs 并不是指天上真的掉下猫和狗(要真是如此,还不让那些喜欢猫和狗的西方人笑歪了鼻子乐歪了嘴?),而是由于大雨引起地下排水不畅,结果阴沟里的死猫死狗便随污水漂浮到地面。

想象那种场面怪恶心的,死猫死狗满地飘来飘去~~~看了肯定刻骨铭心,虽然nauseated,但一下子就记住了这句话,值:-)

再看下去,倾盆大雨的说法蛮多的

For example:
比较简单的:it pours!倾泻。。。
或者名词类的:
torrential rain ;a torrential rainfall;torrents of rain;heavy rain;a drenching downpour;torrential downpour 倾盆大雨
更形象一点的:rain buckets(下水桶);rain potchforks(下干草叉)

  (ˇ?ˇ)想象力真丰富

阅读 评论 收藏 转载 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

       

    验证码: 请点击后输入验证码 收听验证码

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有