加载中…
个人资料
T8plus1
T8plus1
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,067
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

魅力之都——巴黎

(2009-04-15 09:43:44)
标签:

杂谈

分类: 洪老师专栏

“文化之都”、“艺术之都”、“浪漫之都”、“时装之都”……她拥有如此多的美誉;她的多样性、包容性和深刻性每年吸引着成千上万的游客和艺术家。巴黎——法国的首都、欧洲的心脏,唯有她才能展现欧洲历史的精粹所在。让我们放松心情,迈开脚步,走进这座风情万种、充满神秘的魅力之都吧。

 

Paris - international city of culture, fashion and romance. And the shopping's not bad either. Home to many famous monuments and museums, Paris is best enjoyed not as a series of tourist sights but as a general experience. Wander through the Latin Quarter, stroll through the Jardin de Luxembourg, take a cruise along the river Seine and drink in the atmosphere of one of the most beautiful, vibrant cities in the world.

巴黎是一座集文化、时尚和浪漫于一身的国际化都市。而且,这里的购物环境也不错。对于拥有众多著名纪念建筑和博物馆的巴黎,畅游其中的最佳方式,并不是去参观一系列的旅游景点,而是在整体上去感受这座城市:在拉丁区闲逛,在卢森堡公园漫步,沿塞纳河乘船游览,陶醉在这座位居全球最美和最具活力城市之列的城市之中。

 

Tour Eiffel

埃菲尔铁塔

 魅力之都——巴黎

The Eiffel Tower, undoubtedly the Paris landmark and must-see monument, is 324 metres high and weighs a total of 10,000 tons. Built for the World Fair in 1889, the tower took two years, two months and five days to complete.

埃菲尔铁塔有324米之高,重达10000吨,是勿庸置疑的巴黎标志性建筑,绝对不容错过。该塔是为1889年的万国博览会而建,工程历时两年两月零五天。

 

You can take the stairs or the lift up. There are souvenir shops and the Altitude 95 restaurant with its decor reminiscentof an airship on the first level, while the second level offers an opportunity to enjoy a gastronomic menu at the smart Jules Verne restaurant, 125 metres above ground level. Once you get to the third and final platform, you'll be up there among the clouds with an amazing 360-degree view of the city.

你可以拾级而上或是乘坐电梯。第一层设有纪念品商店以及本身的装潢令人联想起飞艇的“海拔95”餐厅,而距地平面125米处的第二层则提供了一个在高档的“儒勒·凡尔纳餐厅”享受美食的机会。一旦你上达最后一级平台的第三层,你就会置身云端,以壮观的360度环视的方式,总揽全城景色。

 

Arc de Triomphe

凯旋门

 魅力之都——巴黎

The Arc de Triomphe stands in the centre of the Place de l'toile, at the western end of the Champs-lysées. It is the linchpin of the "historic axis" (L'Axe historique) leading from the courtyard of the Louvre Palace, a sequence of monuments and grand thoroughfares on a route leading out of Paris. The monument stands over 51 metres in height and is 45 metres wide. It is the second largest triumphal arch in existence (North Korea built a slightly larger Arch of Triumph in 1982 for the 70th birthday of Kim Il-Sung). It was commissioned in 1806, after the victory at Austerlitz, by Napoleon Bonaparte at the peak of his fortunes.

凯旋门屹立于香榭丽舍大街最西端的星型广场的中心位置。它是“历史轴线”(法语中称为“L'Axe historique”)上的关键建筑,该轴线由卢浮宫庭院延伸而出,直通巴黎城外,沿线建有一系列纪念建筑和宽阔大道。凯旋门的高度超过了51米,宽45米。它是现存第二大的凯旋拱门(朝鲜为了庆祝金日成70大寿曾于1982年修建了一座稍大一些的凯旋门)。在奥斯特里斯告捷后,位于人生巅峰的拿破仑·波拿巴于1806年下令建造了它。

 

Basilique Sacré Coeur de Montmartre

蒙马特高地的圣心教堂

魅力之都——巴黎

Sitting at the highest point in the city, the white-domed Sacré Coeur basilica is one of the most visible landmarks in Paris. Making your way up through the winding streets of Montmartre rewards you with not only the spectacular church, built with donations from the public in the 19th century, but also a panoramic view across the city.

坐落在城市最高点、拥有白色圆顶的圣心教堂,是巴黎最醒目的标志性建筑之一。沿着蜿蜒的蒙马特街道而上,令你不仅能看到19世纪民间筹资兴建的宏伟教堂,更可俯瞰城市全景。

 

Cathédrale Notre Dame de Paris

巴黎圣母院

魅力之都——巴黎

One of the most famous churches in the world, and a masterpiece of gothic architecture, the Notre-Dame de Paris cathedral, originally envisioned by Bishop Maurice de Sully, was built between the 12th and the 14th centuries (1163-1345). All French road distances are established from the "0 km" point located on the square in front of the cathedral entrance. Notre Dame de Paris stands on the site of Paris' first Christian church, Saint-tienne Basilica, which was itself built on the site of a Gallo-Roman temple to Jupiter.

作为世界最著名的教堂之一以及哥特建筑中的杰作,巴黎圣母院修建于12至14世纪之间(1163~1345年),最初是由主教莫里斯·德·苏利提出的设想。法国所有公路里程都是以教堂门前广场上的“零公里”之点为起算处的。巴黎圣母院矗立在巴黎第一座基督教堂圣艾蒂安教堂的旧址上,而后者又是建立在为朱庇特而建的一座高卢罗马神庙的旧址上。

 

Musée du Louvre

卢浮宫博物馆

 魅力之都——巴黎

The Louvre Museum presents collections of western art from the Middle Ages to 1850, and the antique civilisations that preceded and influenced this art. They are divided into 8 departments: Oriental Antiquities, Islamic Art, Egyptian Antiquities, Greek, Etruscan and Roman Antiquities and, for the modern period, Paintings, Sculptures, Art items, and Prints and Drawings until 1848. In addition to these departments, the museum presents a section devoted to the history of the Louvre, including the medieval moats installed by Philippe Auguste in 1190.

卢浮宫博物馆藏有中世纪到1850年期间的西方艺术品以及此前对这类艺术产生过影响的古文明器物。它们被分为8个区:东方古器物,伊斯兰艺术,埃及古器物,希腊、伊特鲁里亚和罗马的古器物,以及被归为现代时期的油画、雕塑、艺术品和截止到1848年之前的版画和素描。除了这些分区以外,博物馆还有一个专门的卢浮宫历史区,其中就包括菲利普·奥古斯特在1190年修建的中世纪护城河的历史。

 

Among the thousands of priceless paintings is Leonardo da Vinci's Mona Lisa, perhaps the most famous painting in the world. Works of artists like Rembrandt, Rubens, Titian and Poussin can also be seen. Among the well-known sculptures in the collection are the Winged Victory of Samothrace and the Venus de Milo.

在数千件价值连城的油画中,有可堪称世界名画之最、由莱昂纳多·达·芬奇创作的《蒙娜丽莎》。还可以见到伦勃朗、鲁本斯、提香和普桑等艺术家的作品。在知名的雕塑藏品中则有《萨莫特拉斯的胜利女神》和《米罗的维纳斯》。

 

Centre Georges Pompidou

蓬皮杜中心

魅力之都——巴黎 

The architecture of the Georges Pompidou Centre, which marked the 1970s with its high tech appearance, provided a daring contrast to the old traditional aspect of the Beaubourg area.

以其高科技的建筑外观而成为20世纪70年代标志的蓬皮杜中心,与波堡区拥有的传统古韵形成了大胆的对比。

 

This Mecca of modern and contemporary culture houses the National Museum of Modern Art/Industrial Design centre, public information library open to all, exhibition galleries, cinemas, show and concert halls and a contemporary music research centre. The National Museum of Modern Art represents one of the world's finest collections of modern and contemporary art from 1905 to the present day, including Miró, Giacometti, Dubuffet, Picasso, Matisse, Léger, Chagall, Kandinsky and Warhol.

在这个现当代文化的圣地中,设有国家现代美术馆/工业设计中心、对所有人开放的公共信息图书馆、展览馆、电影院、演出和音乐厅以及一个当代音乐研究中心。国家现代美术馆陈列有从1905年至今这个阶段的全球顶级的现当代艺术藏品,包括了米罗、贾柯梅蒂、杜布菲、毕加索、马蒂斯、莱热、夏卡尔、康定斯基和沃霍尔等人的作品。

 

Champs-Elysées

香榭丽舍大街

魅力之都——巴黎 

With its cinemas, cafés, restaurants and luxury specialty shops, the Champs-lysées is one of the most famous streets in the world. This avenue, the most expensive shopping street in Europe, runs for three km through the 8th arrondissement, from the Place de la Concorde in the east, with its obelisk, to the Place de l'toile in the west, location of the Arc de Triomphe. The Champs-lysées forms part of the Axe historique. Every year on Bastille Day, the largest military parade in Europe passes down the Champs-lysées, reviewed by the President of the Republic.The Champs-lysées is also the traditional end of the last stage of the Tour de France.

拥有电影院、咖啡馆、餐馆和奢侈品专卖店的香榭丽舍大街是世界最著名的街道之一。这条欧洲最贵的购物街总长3公里,贯穿第八区,东起协和广场的方尖碑,西至凯旋门所在地的星型广场。香榭丽舍大街构成了“历史轴线”的一部分。每年“巴士底日”,欧洲最大的阅兵式都会沿着香榭丽舍大街行进,接受共和国总统检阅。另外,香榭丽舍大街还是环法自行车赛最后一个赛段的传统终点。

 

Musée d'Orsay

奥塞博物馆

魅力之都——巴黎

The Orsay Railway Station, built by architect Victor Laloux, was inaugurated on 14th July 1900 on the eve of the World Fair and was only used as a station until 1939. The idea of a museum arose in 1973 and it was finally inaugurated on 1st December 1986 after the redesigning of the station's interior. The Musée d'Orsay presents the arts and artistic creativity of the period from 1848 to 1914 through its collections of paintings, the decorative arts, sculpture and photography. It has one of the leading collections of Impressionist art in the world. Highlights of the collection include works by Manet, Cézanne, Renoir, Van Gogh, Monet and Rodin.

由建筑师维克多·拉卢缔造的奥塞火车站于1900年7月14日在万国博览会前夕落成开幕, 并且在1939年之前一直都只是作为车站来使用的。1973年,用作博物馆的想法出炉,在对车站内部进行重新设计后,最终于1986年12月1日落成开幕。通过油画、装饰艺术、雕塑和摄影等藏品,奥赛博物馆展示了1848到1914年期间的艺术和艺术创造力。它拥有世界一流的印象派艺术藏品。这批藏品的精华包括马奈、塞尚、雷诺阿、凡高、莫奈和罗丹等人的作品。

 

Boat Tours

乘船游览

 

Bateaux Mouches runs the biggest tour boat company on the Seine. Cruises depart from and return to the Pont de l'Alma and pass the Statue of Liberty and Eiffel Tower in the west, andIle St-Louis in the east. The night time spectacle of Paris shimmering off the Seine on a summer evening is an unforgettable experience. (See http://www.bateauxmouches.com).

“苍蝇船”经营着塞纳河畔最大的游船公司。巡游船只从阿尔玛桥出发并折返回阿尔玛桥,西侧途经自由女神像和埃菲尔铁塔,东侧经过圣路易斯岛。夏日夜晚,观看塞纳河上泛着微光的巴黎夜景会成就一段难忘的经历。(详情登陆http://www.bateauxmouches.com)

 

Getting There

Air France flies direct from Beijing and Shanghai to Paris's Charles de Gaulle airport. British Airways, Finnair and Aeroflot all offer flights with one change of planes.

旅途信息

法国航空公司有从北京和上海直达巴黎查尔斯·戴高乐机场的航班。英国航空公司、芬兰航空公司和俄罗斯国际航空公司全都提供中途转机一次的航班。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有