加载中…
个人资料
蔡历国
蔡历国
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:30,755
  • 关注人气:8
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

Lesson Thirty   Ship Security     船舶保安

(2011-01-02 16:25:32)
标签:

教育

分类: 远洋海员之家

                      Lesson Thirty

                 Ship Security     船舶保安

Dialog A:          Unauthorized Visitors

对话1:           未经批准的访问者

Gangway watchman:  May I see you pass, please?

舷梯值班:         请出示您的通行证?

Visitor:            Sorry, I don’t have a ship’s pass. Here is my identification.

访问者:           对不起,我没有通行证,这是我的证件。

Gangway watchman:  Oh,  …… Mr. Smith, representative of the ship-chandler.

舷梯值班:        噢……史密斯先生,船舶物料属具供应商代表。

Visitor:            Can I get on board now? I’d like to see your chief engineer about the order of stores.

访问者:          现在,我可以上船了吧?我想见轮机长,商谈定购物料的事。

Gangway watchman:  I’m terribly sorry, Mr. Smith. I haven’t received any instruction about your arrival. No unauthorized persons are allowed on board the ship. That’s our security rule.

舷梯值班:        很抱歉,我没有接到有关您上船的指令。未得到许可是不能让人上船的。这是我们保安的规定。

Visitor:            You mean I’m not allowed to get on board your ship now?

访问者:          你的意思是,现在你不准我上船?

Gangway watchman:  Not exactly. Would you mind waiting for a moment? I’ll call the OOW. Maybe, he can issue a temporary pass to you.

舷梯值班:        不完全是。您不介意稍等片刻吧?我去叫值班驾驶员。或许,他会发给您临时通行证。

 

Dialog B:          Security during Cargo Handling

对话2:           装卸货时的保安安排

Chief Officer:      The gangway must be manned at all times. Make sure the gangway watchman is in radio contact with you.

大副:            舷梯应一直有人值守。确保舷梯值班与你保持无线电联络。

OOW:             Yes, sir. I’ll bear that in mind.

值班驾驶员:      遵命,我会牢记在心。

Chief Officer:       Keep all nonworking hatches closed. Use security personnel in the cargo holds if necessary.

大副:            所有没有进行货物装卸的舱口应关上。如有必要,可派负责保安的人员下货舱。

OOW:             I’ll do that, sir. Do stevedores carry an identification?

值班驾驶员:      我会按您的要求做的。装卸工人是否带有证件?

Chief Officer:       Yes. All stevedores are required to carry an identity card issued by their employers.

大副:            有,我们要求所有装卸工人随身携带他们公司签发的身份证明。

OOW:             At the change of shift, I’ll ask the gangway watchman to count heads on and off.

值班驾驶员:      装卸工人换班时,我会叫舷梯值班清点上下船的人数。

Chief Officer:       Besides, ask foreman stevedore how many men are working on board. And then check his figures against the gangway tally.

大副:            另外,问装卸工人的领班他们在船上的人数。并把他报的人数和舷梯值班人员清点的人数进行核对。

 

Dialog C:          Restricted Areas

对话3:           限制区

Visitor:            Can I take pictures of your ship?

参观者:          我可以拍照吗?

Ship Security Officer:   I’m sorry. You are not allowed to take pictures. By the way, please don’t wander around the ship without the company of a crew member.

船舶保安:        抱歉,船上不允许拍照。顺便告诉您,没有船员陪伴,您不能在船上随意四处走动。

Visitor:            Oh, I see. Can you show me around your bridge?

参观者:          我明白。你能带我上驾驶台看看吗?

Ship Security Officer:   I’m terribly sorry. Bridge is one of the restricted areas on board. Only authorized persons can have access to it.

船舶保安:        非常抱歉。驾驶台是船上的一个限制区。经授权方可进入。

 

Practical Expressions:                   实用表达方式

1.              Ship’s security shall be maintained at all times in port.

在港内应24小时保证船舶安全。

2.              No unauthorized persons should be permitted access.

未经授权的人禁止上船。

3.              No unauthorized visitors are permitted on board.

未经授权的参观者不允许登船。

4.              Have the gangway manned at all times.

舷梯应24小时有人值班。

5.              Please show your security pass.

请出示您的安全通行证。

6.              Please don’t enter the accommodation.

请不要进入生活区。

7.              Every space on board the ship should be kept locked.

船上的各个舱间应上锁。

8.              Sorry, you are not allowed to wander around the ship.

抱歉,您不能在船上四处随意走动。

9.              You are not allowed to wander around the ship unaccompanied.

没有船员陪伴,您不能在船上四处随意走动。

10.          You are not allowed to take photographs.

不允许拍照。

11.          Keep all doors locked when they are not being used.

不使用的门应上锁。

12.          Patrol all areas of the vessel in pairs.

两人一组,巡视船上各处。

13.          Make random patrols and remain in radio contact with the OOW.

巡视路线不固定,并与值班驾驶员保持无线电联络。

14.          Pay close attention to the ship’s side.

密切注意船的两舷。

15.          All decks must be well illuminated at night.

夜里各层甲板必须有充足的照明。

16.          Cover the hawse pipes.

封上锚链筒。

17.          Fit large rat-guards securely to the mooring lines.

系缆牢固装好大号的挡鼠板。

18.          No ladders left over-side.

不要把梯子留在舷外。

19.          No windows or portholes left open.

关闭所有舷窗。

20.          Deck hoses should be rigged to ward of pirates.

安装好甲板水龙以阻止海盗登船。

21.          Have signaling equipment ready for immediate use.

准备好信号设备,供急用。

22.          Sound the ship’s general alarm to rouse all crew.

发全船紧急警报唤醒船员。

23.          Retire to the accommodation and secure all accesses.

撤退到生活区并封闭所有入口。

24.          Do not confront the pirates when they have boarded the ship.

不要和登船的海盗发生直接冲突。

25.          Call for assistance from ashore by VHF.

通过甚高频电话向岸上求救。

26.          Remain alert for terrorists.

随时提防恐怖分子。

27.          We’ll issue a ship’s pass in exchange for your credit card.

把你的信用卡押在这里,我们签发船方的通行证。

28.          Search each cargo compartment upon completion of cargo operations.

装货完毕时搜查所有货舱。

29.          The OOW shall have adequate knowledge of ship security plans.

船舶驾驶员应充分了解船舶保安计划。

30.          Do not open suspicious packages.

不要打开令人怀疑的包裹。

31.          Do not handle unknown substances.

不要触摸不明物质。

32.          Be alert to suspicious parcels.

小心可疑包裹。

0

阅读 评论 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有