加载中…
正文 字体大小:

名词在英汉翻译中的应用

(2010-01-28 06:36:18)
标签:

心译翻译工作室

英语

汉语

英语翻译

笔译

口译

英语学习

英语培训

杂谈

1、  一些名词的单复数形式意义不同,如:

Custom 习惯 customs海关、关税

Economy节约 economies节约措施

Damage损坏 damages赔偿费

Ground场地 grounds理由

Export出口 exports出口货物

2、  一些抽象名词需采用具体化译法,增加“现象”、“状况”、“情绪”等词,如:

Unemployment失业现象 tension紧张局势

Arrogance 骄傲情绪 Shortage 短缺情况

3、  名词所有格不一定译成“的”字,如:

A bird’s-eye view of London 鸟瞰伦敦

St. Peter’s 圣彼得教堂

The barber’s 理发店

4、  一些名词复数概念需翻译出来,如:

Efforts should be made to overcome the disadvantages.

应努力克服种种不利因素。

Steps have been taken, but without success.

已经采取了一些步骤,但是毫无结果。

In spite of his reasons, he still could not escape criticism.

尽管他有种种理由,但仍然不能逃避批评。

5、  一些具有动作概念的名词,和某些有动词构成的名词,往往译成汉语动词,如:

They fell in love at first sight.

他们一见钟情。

The passage of the bill by houses of Congress was hopeful.

两院很有可能通过该议案。

名词在英汉翻译中的应用

 

心译翻译工作室

心译翻译 用心翻译

联系人:Hunter Huang

Website:www.xinyifanyi.com

Mobile:13122781320

QQ:1140635228

MSN:xinyitrans@hotmail.com

Email:xinyitrans@gmail.com

Blog:http://blog.sina.com.cn/huangxinyish

Weibo:http://weibo.com/huangxinyi

 

名词在英汉翻译中的应用

 

翻译就是解释

关于英语翻译的付款

英语翻译的推敲

如何不断地有翻译可以做

英语翻译随想

翻译工作者宪章 中英文版

李开复英语采访

翻译风波

英语同传的要求

锵锵三人行谈翻译

欧盟口译

有关财富的英语谚语

心译翻译工作室开博一周年

英语和美语发音的对比

口译笔记法四大原则

红楼梦中的翻译

名词在英汉翻译中的应用

翻译的种子寂寞地生长(转)

“路”的翻译

上海卢湾区雷人世博双语指南

“英语九百句中”的虚拟语气

“意思”在英文中的翻译

翻译的异国情调和翻译的归化

直译和意译

英语习语的翻译

兼职英语翻译----走向专职英语翻译的必经之路

英语翻译--如何自学走上英语翻译之路

英语翻译----如何一步一步走上英语翻译之路

英语翻译----一条自我挑战的路

英语翻译博客——展示自己的窗口

中国翻译职业交流大会将于2010年5月29日隆重召开

纽约时报:迎世博,上海整治雷人英文标识

榕树下“《英语世界》杯”征文及翻译比赛启事

中国传统建筑和故宫建筑群的翻译

不拘一格培养文学翻译人才(转)

JK罗琳08年哈佛大学毕业典礼演讲

乔布斯在斯坦福大学2005毕业典礼演讲

细节决定成败——“陕西南路”站英文名并不雷人

克莱齐奥谈翻译、诺贝尔奖及圆明园(转)

0

阅读 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报
后一篇:iPad
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有