加载中…
正文 字体大小:

英语翻译--如何自学走上英语翻译之路

(2009-05-04 16:44:13)
标签:

心译翻译工作室

英语翻译

上外

高翻

口译

笔译

同传

杂谈

翻译专业要求及翻译与实践大纲

 

       想往兼职英语翻译道路发展的朋友,可以参考上外的翻译专业要求,及翻译与实践课程大纲,进行自学。培养一定的自学能力有助于你走向翻译之路,21世纪是知识经济时代,要想成功立足于这个竞争激烈地现代社会,需要有较强的自学能力,唯有如此,才可以打开通往成功之路的大门,一定要充分相信自己的能力,因为每个人的潜能是无限的,善于挖掘自己的潜能,充分调动自己的各个方面的积极性,培养健康积极的心态,正确面对一切横亘在你面前的困难,作为中国人的我们,也可以说一口流利的英语,将英文学好为我所用,为中国的可持续发展,为东西方文化沟通和交流搭一座友谊的桥梁,我行你也行。

 

翻译专业要求

 

1、具有坚实的英语语言基础和熟练的听,说,读,写,译的能力;

2、掌握英语语言和文学理论的基础知识;

3、掌握口译笔译的基本技能和策略;

4、有一定的分析和鉴赏各种体裁的英语原著的能力;

5、了解主要英语国家的社会,历史和文化;

6、掌握广泛的政治,经济,文化,科技,金融等基础知识,具有优秀的职业修养和人文素养;

7、具有较好的汉英表达能力和初步的口笔译研究能力;

8、懂得一门第二外国语;

9、通过选修有关课程,了解一些国际关系,翻译流派理论,文学,语言学等方面的知识,并熟悉我国的外事,经贸等方面的方针,政策和法规。

 

翻译与实践大纲

 

教学目的和任务

         《翻译与实践》是英语语言文学专业高年级的一门以实践为主的课

       程,旨在完成基本语音、语法、词汇等课程的基础上进一步引导学生了

       解英、汉两种语言的异同,通过反复实践掌握基本的翻译方法和技巧,

       培养和提高学生的实际翻译能力。

 

教学的基本内容

          本课程主要介绍翻译的标准、翻译的原则、翻译的方法与技巧,包

       括语义翻译、词法翻译、句法翻译、成语的翻译、修辞与翻译、文体与

       翻译,以及英汉语言对比等内容。

 

与其他专业课的关系

          本课程与基础阶段的英语词汇、语法课、汉语语文课和高年级的语

      言学、修辞学、英语写作、英、美文学与英、美文化等课程都有很密切

      的关系。掌握一定的词汇量和语法知识是正确理解原文的基础,现代语

      言学和修辞学理论有助于学生提高译文的质量,英美文学与文化更能扩

      大学生的知识面和提高他们的文学修养。上述课程对于提高学生翻译过

      程中理解与表达的能力都是必不可少的;反之,学生翻译能力的提高也

      将有助于其他专业课程的教学。

 

教学内容选择和安排的原则

          本课程在教学内容选择和安排上遵循两个原则:一是以翻译实践为主

      并以翻译理论指导翻译实践,分析和解决在语词、语句、语段、语篇等

      层次学生翻译实践中出现的问题;二是根据学生的语言水平,教学内容

      和翻译练习的安排应由浅入深,题材和体裁尽可能的广泛,以求在翻译

      速度和翻译质量诸方面提高学生的翻译能力。

 

主要教学方法

          本课程采用以学生课外作业与教师课内讲评为主的方法。教师批阅

      学生的翻译练习作业后,进行讲评,并向学生介绍有关的翻译理论和技

      巧。

 

课时安排

          每周2学时,共计68学时。其中讲授60学时,考试8学时。

 

采用教材

          《实用翻译教程》冯庆华编著及英译汉、汉译英篇章翻译练习与参

       考译文(自选)。   

 

考核方式

           本课程考核采取平时成绩(课外作业)、期中、期末考试相结合的形式,

       分别占总成绩的50%、20%和30%(以百分制计)。

                       

                         文    

 

一、讲评翻译练习作业                                        (30学时)

 

二、介绍翻译理论、方法和技巧                          (30学时)

 

翻译简介                                                             (2学时)

翻译的定义

翻译的标准

翻译的原则

翻译的过程 

本课程的内容安排和教学要求

 

第二章英汉语言的对比                                         (4学时)

英汉语言本质比较

英汉词汇现象对比

英汉句法现象对比

英汉语序对比

 

 英译汉、汉译英常用的方法和技巧                        (14学时)

词义的选择

词义的引伸和褒贬译法

增词译法

省词译法

词的转性译法

句的换序译法

分句、合句译法

转句译法

转态译法

正反译法

 

 成语的翻译                                                            (4学时)

介绍与操练英语成语汉译、汉语成语英译、汉语四字格的使用,以及谚语、惯用语等的翻译。

 

 修辞与翻译                                                             (3学时)

介绍常用的修辞格及其与翻译的关系:明喻、隐喻、拟人、夸张、移就修饰、对比、对称、排比、头韵等。

 

 文体与翻译                                                              (3学时)

介绍不同文体的特点及其翻译:应用文体、科技文体、论述文体和文艺文体等。      

 

 

参考书目

 

 1.《英汉翻译教程》,张培基等编著

 2.《翻译的技巧》,钱歌川编著

 3.《英汉翻译基础》,古今明编著

 4.《英汉比较与翻译》,陈定安编著

 5.《文体与翻译》,刘宓庆编著

 6.《译艺谭》,黄邦杰编著

 7.《翻译的艺术》,许渊冲编著

 8.《英汉修辞比较与翻译》,余立三编著

 9.《文学翻译十讲》,刘重德编著

10.《汉英翻译教程》,吕瑞昌等编著

11.《新实用汉译英教程》,陈宏薇编著

12.《汉英翻译基础》,陈宏薇编著

13.《汉英翻译技巧》,单其昌编著

14.《汉英翻译指导》,陆钰明编著

15.《现代汉英翻译技巧》,王大伟编著

16. Eugene A. Nida  Language, Culture & Translating Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

        

英语翻译--如何自学走上英语翻译之路

 

心译翻译工作室

心译翻译 用心翻译

联系人:Hunter Huang

Website:www.xinyifanyi.com

Mobile:13122781320

QQ:1140635228

MSN:xinyitrans@hotmail.com

Email:xinyitrans@gmail.com

Blog:http://blog.sina.com.cn/huangxinyish

Weibo:http://weibo.com/huangxinyi

 

英语翻译--如何自学走上英语翻译之路

 

翻译就是解释

关于英语翻译的付款

英语翻译的推敲

如何不断地有翻译可以做

英语翻译随想

翻译工作者宪章中英文版

李开复英语采访

翻译风波

英语同传的要求

锵锵三人行谈翻译

欧盟口译

有关财富的英语谚语

心译翻译工作室开博一周年

英语和美语发音的对比

口译笔记法四大原则

红楼梦中的翻译

名词在英汉翻译中的应用

翻译的种子寂寞地生长(转)

“路”的翻译

上海卢湾区雷人世博双语指南

“英语九百句中”的虚拟语气

“意思”在英文中的翻译

翻译的异国情调和翻译的归化

直译和意译

英语习语的翻译

兼职英语翻译----走向专职英语翻译的必经之路

英语翻译--如何自学走上英语翻译之路

英语翻译----如何一步一步走上英语翻译之路

英语翻译----一条自我挑战的路

英语翻译博客——展示自己的窗口

中国翻译职业交流大会将于2010年5月29日隆重召开

纽约时报:迎世博,上海整治雷人英文标识

榕树下“《英语世界》杯”征文及翻译比赛启事

中国传统建筑和故宫建筑群的翻译

不拘一格培养文学翻译人才(转)

JK罗琳08年哈佛大学毕业典礼演讲

乔布斯在斯坦福大学2005毕业典礼演讲

细节决定成败——“陕西南路”站英文名并不雷人

克莱齐奥谈翻译、诺贝尔奖及圆明园(转)

0

阅读 收藏 禁止转载 喜欢 打印举报
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有