加载中…
个人资料
寒烟淡竹
寒烟淡竹
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:9,818
  • 关注人气:6
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

深度欧文

(2009-10-25 11:15:27)
标签:

杂谈

分类: 它山之石

深度欧文【卫报】 深度欧文

Michael Owen braced for Kop fury after bridging the great red divide


深度欧文

It is Nantes-Atlantique airport, February 2002. Manchester United's players are queueing by passport control, waiting to board their plane after a Champions League tie at the Stade de la Beaujoire. Four of them are talking about Steven Gerrard. They have heard he was injured, possibly seriously, in a goalless draw against Galatasaray at Anfield. One of the players deadpans that it might be a broken neck and there is laughter. "Shame it wasn't Michael Owen," another volunteers. More laughter.


2002年2月,南特亚特兰蒂斯机场。刚打完冠军杯的曼联球员们正在排队过海关。4个人在谈论杰拉德。他们听说他在安菲尔德0-0战平加拉塔萨雷的比赛中受了伤,可能还很重。一个人不动声色的说他大概是摔断了脖子,这引起了一片笑声。“可以摔断脖子的不是欧文,”另一个人说。笑声更大了。


The story is worth retelling if only to remind ourselves how football will never lose its unerring ability to conjure up the unexpected. You think you have seen it all, you think there is nothing left to surprise you, and then you try to picture the scene as the bus carrying United's players inches its way into Anfield on Sunday, surrounded by police motorcycles, and Owen is among those looking out through the smoked-out windows, wondering what awaits him in his first game back at the stadium where, in the words of Gerrard, he established himself as "the best striker in the history of Liverpool Football Club".


现在说这个故事说明足球永远是不可预知的。你想自己可以见得够多了,你觉得已经没有什么能让你惊奇的了。然后你会想周日曼联球员乘坐的大巴驶进安菲尔德的情景。一大群警察,警惕的欧文不知道等待自己的会是什么。用杰拉德的话说他是“利物浦俱乐部历史上最好的射手”(PS:这座城市最好的射手属于埃弗顿)。


Owen, lest it be forgotten, was with Liverpool from the age of 13 to 24, scoring 158 goals in the process. He was Merseyside's original baby-faced assassin, long before the assassin-faced baby otherwise known as the 16-year-old Wayne Rooney broke through at Everton. "Michael was as much a part of Liverpool as the Kop and the Shankly Gates," Gerrard would recall in his autobiography.


欧文13-24岁效力于利物浦,打进了158球。他是默西塞德郡的土著,之后很久名声大噪的16岁的鲁尼才进入埃弗顿一队。“欧文和香克利大门一样是利物浦的一部分,”杰拉德在自传中这样回忆。


Yet Owen, five years after leaving Anfield, is now part of a club that Gerrard was "taught to loathe". An act of disloyalty or simply a good career move? Or maybe a bit of both? There are rights and wrongs about both ends to the argument, but the only certainty is that Owen should be braced for a hostile reception when he walks out beneath the "This is Anfield" sign he used to tap for good luck.


欧文在离开利物浦5年后现在成了杰拉德口中“必须憎恨”的球队的一员。这是不忠还是一次正确的职业选择?或者也许两者都是?两个说法都欠妥,但只有一点是肯定的,那就是欧文在安菲尔德走过“这是马桶”的标志时一定会受到很敌意的对待。他曾经认为那个标志能带来好运。


Will it bother him? "Everyone wants to be liked but I don't think so," his manager, Sir Alex Ferguson, said . "He played for Liverpool for over a decade and the goals he scored for them mark him down as one of their best-ever strikers. Only Ian Rush [and Roger Hunt and Billy Liddell] got more. That should stand him in good stead with the Liverpool fans but it will be interesting to see what reaction he gets. Paul Ince got a bad reception from our fans when he joined Liverpool; Michael may well get that again. But I don't think it will bother him. He's got the experience to handle it."


这会影响他吗?“每个人都希望我会,但我可不这么看,”他的经理弗格森爵士说。“他在利物浦踢了有10年,进了很多球。他是利物浦最好的射手。只有拉屎等人进的更多。利物浦球迷们会爱他,但看看到底会怎么反应也挺有意思的。因斯加盟利物浦回到OT的时候受到了球迷们的礼遇。欧文也可能一样。但我想这不会影响他。他的经验可以应付。”


Owen is certainly a sturdy enough character not to be unsettled by a crowd's hostility. And he has been back to Anfield before, as a Newcastle player, and was booed on that occasion too – not as viciously, perhaps, as the vitriol that will inevitably be heard on Sunday, but boos all the same. It is strange that he could be so unloved, when his feats for Liverpool included almost single-handedly winning the 2001 FA Cup final. But at Anfield it was always Robbie Fowler who was known as "God". There was a perception among the fans that Owen was never quite one of them, despite being best friends with Jamie Carragher. His name was never one of the first to be chanted, if at all.


欧文有很稳重的性格,不会因为没教养的球迷受影响。他之前作为纽卡球员也回过安菲尔德,那次也被嘘了。不过不严重。但这回可免不了了,嘘声肯定会有。考虑到他曾经帮利物浦取得过很好的成绩,特别是凭借一己之力拿下2001年的足总杯冠军,球迷嘘他会很奇怪。但安菲尔德的上帝是福勒。球迷们觉得欧文还不够,即便他是卡拉格的好友。他从不是球迷的最爱。


Behind the scenes there is still irritation about how he handled his departure and, subsequently, Rafael Benítez's attempts to re-sign him from Real Madrid. Benítez was asked about it today and, in that pointed way of his, replied: "Each person decides what he wants to do. We are really happy with [Fernando] Torres."


还有他离队的方式。贝尼特斯曾打算重新从皇马签下他。贝尼特斯今天也被问到了这个问题,他说:“每个人都有权决定自己的生活。我们很高兴得到托雷斯。”


At United, meanwhile, not even a 97th-minute winner against Manchester City has persuaded the fans to chant Owen's name yet. Tomorrow, you might imagine, would be a good place to start, but don't count on it. Instead, United's fans are more concerned about smuggling beach balls into the away stands. Or celebrating the Kop's banner when Ferguson took them to Merseyside after his first league title: "Au revoir Cantona come back when you've won 18." The Red News fanzine has even been giving away a Cantona face-mask.


同样在曼联,对曼城97分钟的绝杀也没有让欧文成为球迷的最爱。明天,你可以想想,那是一个很好的起点。曼联球迷们可能会担心扔过来气球。利物浦球迷在曼联获得第一个联赛冠军之后来到安菲尔德高唱“你们拿到第18个冠军的时候坎通纳再回来。”Red News杂志甚至已经分发了坎通纳的面具。


"I think many Reds put Owen's signing down to the ways of modern football, where nothing really can surprise anymore," its writer Pete Shaw explains. "A bit of indigestion, then you swallow it down and just accept it. As one Red said after his goal against City: 'I suppose this means Owen isn't a shit anymore?' That doesn't mean United fans will be singing his name to the rafters – though he was well received when coming off against Bolton last week – but we just deal with it. It would drive you round the bend thinking about his past too much."


“我想很多球迷会认为欧文的转会是现代足球的一部分,没什么是不可能的。”作家Pete Shaw这样说。“可能很难,但你还得接受。一个球迷在他打进曼城进球之后说:‘我想这意味着欧文不再是一坨屎了?’这不意味着曼联球迷会高唱欧文的名字,虽然在上周对博尔顿的比赛后他已经被球迷们接受。但我们得接受。这会让你想起很多过去的事情。”


Ferguson certainly did not regard Owen's links with Liverpool as a concern when it came to signing him in the summer. "It was never mentioned. I never even thought about it. I made my mind up about Michael and there was no negotiation. He was desperate to come. It was so simple – a half-an-hour meeting and everything was concluded.


夏天和他签约的时候弗格森当然不会担心欧文和利物浦的关系。“没什么可担心的。我从没想过。我打定了主意都不用谈判。他很想来。就这么简单,半小时的会面就解决了一切。


"He wanted to be back at a top club and to have European football again and it was definitely the right thing to do [signing him]. There is no one better at holding the line in the last third of the field."


“他想回到顶级球队,打欧洲赛事。签他是对的。在锋线上没有更合适的人选了。”


As for Owen himself, he has deliberately said little this week other than to clarify that he does not feel like he has been disloyal to his first club. He does not intend, however, to copy the modern-day practice of choosing not to celebrate should he score against his former employers. And if he gets his wish perhaps the United supporters will decide to cut him some slack.


对于欧文自己,他本周很小心的没怎么说话。没有去澄清什么。他也不想像别人那样面对旧时的老板进了球也不庆祝。他更愿意成为曼联球迷的宠儿。


"If he scores the winner on Sunday, at the Kop end, nearly all will be forgiven," Shaw says.


“如果他周日在kop看台打进了制胜球,一切都会谅解,”Shaw说。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有