加载中…
个人资料
一生只愿做闲人
一生只愿做闲人
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:20,419
  • 关注人气:8
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
正文 字体大小:

1月25日——Burns' Night Supper 彭斯晚宴

(2010-01-27 23:17:27)
标签:

burns

night

haggis

杂谈

分类: CLA点点滴滴

每年的1月25日,除全苏格兰地区有数以百万计的人庆祝彭斯之夜(Burns Night)以外,在澳大利亚、加拿大、美国也有不计其数的人为了纪念1759年1月25日出生于苏格兰Ayrshire的苏格兰民族的诗人——罗伯特•彭斯(Robert Burns)而举办彭斯诞辰庆祝晚会。2010年是Robert Burns诞辰250周年纪念日,卡恩圣玛丽学校也不例外,在食堂给教职员工及10~13年级的学生准备了有苏格兰特色的晚餐,当然诗歌朗诵、唱歌是必不可少的活动。我没有参加,因为我要去学游泳,现在想来觉得很可惜,没能亲临现场感受大伙儿对诗歌的热情,重温Robert Burns的大作。但是我知道晚餐的流程是这样的:

  • 晚宴在苏格兰悠扬的风笛声中拉开序幕,晚会主席致欢迎词;
  • 晚宴在“Selkirk Grace”(类似与吃饭前的祷告)声中开始:

“有些人有肉但吃不到;         "Some hae (have) meat and cannot eat

有些人根本吃不到他们想吃的东西;Some cannot eat that want it:

但我们有肉并且能够吃到;        But we hae meat and we can eat,

就让上帝感谢它吧!”            Sae let the Lord be thankit"

  • 全体起立,等待Haggis (苏格兰经典食物:羊杂碎肚,是用剁碎的羊的心、肺、肝和燕麦、香料等调成馅,通常包在羊肚中煮成)(个人觉得难以接受,上次去苏格兰的时候说什么也没有勇气尝一小口)
  • 风笛手(Piper)引导厨师把苏格兰羊肉布丁放到首位桌子上
  • 客人们缓缓鼓掌入座
  • 晚会主席或邀请嘉宾朗诵彭斯的诗歌"Address to a Haggis" ,其他在座的客人边听边拿着诗歌的复印件自己欣赏

Fair fa' your honest, sonsie face,
Great chieftain o' the pudding-race!
Aboon them a' ye tak your place,
Painch, tripe, or thairm :
Weel are ye wordy o'a grace
As lang's my arm.

The groaning trencher there ye fill,
Your hurdies like a distant hill,
Your pin wad help to mend a mill
In time o'need,
While thro' your pores the dews distil
Like amber bead.

His knife see rustic Labour dight,
An' cut you up wi' ready sleight,
Trenching your gushing entrails bright,
Like ony ditch;
And then, O what a glorious sight,
Warm-reekin', rich!

Then, horn for horn, they stretch an' strive:
Deil tak the hindmost! on they drive,
Till a' their weel-swall'd kytes belyve
Are bent like drums;
Then auld Guidman, maist like to rive,
Bethankit! hums.

Is there that owre his French ragout
Or olio that wad staw a sow,
Or fricassee wad make her spew
Wi' perfect sconner,
Looks down wi' sneering, scornfu' view
On sic a dinner?

Poor devil! see him owre his trash,
As feckless as wither'd rash,
His spindle shank, a guid whip-lash;
His nieve a nit;
Thro' bloody flood or field to dash,
O how unfit!

But mark the Rustic, haggis-fed,
The trembling earth resounds his tread.
Clap in his walie nieve a blade,
He'll mak it whissle;
An' legs an' arms, an' heads will sned,
Like taps o' thrissle.

Ye Pow'rs, wha mak mankind your care,
And dish them out their bill o' fare,
Auld Scotland wants nae skinking ware
That jaups in luggies;
But, if ye wish her gratefu' prayer
Gie her a haggis!
(http://www.bbc.co.uk/robertburns/works/address_to_a_haggis/)

  • 当你听到 "an cut you up wi’ ready slight"时,Haggis已经切开了
  • 每个人都为Haggis举杯,当然了杯中装的肯定是威士忌了,然后其它菜也就上桌了
  • 邀请嘉宾发表一个关于彭斯或他的诗歌与当今的联系的演讲
  • Toast to the Lassies(为女士举杯)是整个晚宴中最精彩的环节。男士代表要作一个歌颂女士在当今社会地位的演讲(必须引用 Robert Burns作品中的一句诗)。当然晚宴要求的不是那种特别严肃的、传授知识的演讲,而是非常轻松、幽默的。
  • 女士代表对男士的演讲给出回应,可以趁机用诙谐的语言数落一下男士的小缺点,但是不能太过分,变成人身攻击就不好了
  • 晚会在诗歌朗诵和歌曲声中继续进行
  • 晚会最后在大家手挽手一起歌唱“ Auld Lang Syne”中结束    

But, you may well ask, why do so many people in so many countries still choose to celebrate the life and work of a poet long dead?

You only have to think of New Year's Eve celebrations to find part of the answer.

Burns' famous song of friendship, Auld Lang Syne, rounds off New Year festivities the world over because it's a song that captures a universal truth – the past is gone forever but should never be forgotten. His words force us to acknowledge days gone by, as we link hands in the present and drink a toast together for friendship.

It's a typical Scottish outlook, making the harsh realities of life more palatable through the presence of good friends and a good drink!

In other words, Burns' poems and songs demand that we remember and celebrate our common humanity, a sentiment as relevant today as it’s ever been.

The continued relevance of Burns' poetry was demonstrated at the 2004 inaugural Robert Burns Memorial Lecture in New York when UN Secretary-General, Kofi Annan, chose the line "A Man's a Man for a' that" as the basis of an eloquent plea for tolerance in the face of persistent and corrosive prejudice.

"Burns' poems dignify and illuminate the struggle faced by the vast majority of the world's population today. Let us dream, as he did, of a true brotherhood – and sisterhood – that embraces and encompasses all humankind, and allows all people a chance to enjoy their inalienable rights, dignity and freedom."  Kofi Annan, January 2004  

 

对于那些英语爱好者,你可以在以下这个网站看到更原汁原味的Burns Night:

http://www.bbc.co.uk/robertburns/burnsnight/running_order.shtml

 

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有