加载中…
个人资料
张凡修
张凡修
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:889,792
  • 关注人气:4,344
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

[转载]张凡修《马背上的酒 》英译

(2013-11-08 07:17:59)
标签:

转载

分类: 本人信息
马背上的酒  文/张凡修

你执意要去,山那边,有你心仪的女人
一匹马,不情愿地奔跑
你,坐在马背上饮酒

雪后,山的影子很近
马嘶中,总有藏不住的一两声悲凉
于是,你用酒饮马

在你抽断第二根鞭子时
雪,突然收住脚步
在你眼前神秘失踪

你不想就此下马,喝干最后一瓶酒
甩了出去。山那边
有女人一声尖叫


Wine on Horseback
by Zhang Fanxiu     (Translated by Michael Soper and Meifu Wang)

You are determined to go; the woman you love 
lives on the other side of the mountain.
But the horse is unwilling to run,
so you sit on the horseback drinking wine.

It's a snowy day, the mountain shadow
looks very close. The horse neighs,
not concealing tones both sorrowful and discouraged.
And so, you use wine to water the horse.

You snap the whip the second time, just then
the snow stops approaching
and the sky opens up mysteriously.

You are reluctant to get off the horse.
After drinking the last bottle dry, you fling it away.
On the side of the mountain, a woman screams.

(草稿)

0

  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有